bamar 100 User manual

VANG
MECCANICO
100 - 200 - 300
300S - 400 - 500
Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Istruzioni di montaggio
Instruction manual
Vang a molla registrabile
Mechanical kicker with spring

© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Soluzioni Meccaniche srl.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca
di migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi
ad aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted in
any form, or by any means without permission in writing from Soluzioni
Meccaniche srl.
Soluzioni Meccaniche srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the systems,
without being obliged to revise this publication every time.
A GENERAL INFORMATION.................................................. 3
Introduction .......................................................................... 3
A-1 Symbols to be found in the manual...................................... 3
A-2 After-sales service................................................................ 4
A-3 Identification data ................................................................. 4
A-3.1 Model and type..................................................................... 4
A-3.2 Manufacturer ........................................................................ 4
A-3.3 Identification plate ................................................................ 4
A-4 Packaging and content......................................................... 5
A-5 Receipt of goods .................................................................. 5
A-6 Basic tools............................................................................ 5
A-7 Description of the mechanical kicker.................................... 5
A-8 Technical data ...................................................................... 6
A-9 How to find out the right length ............................................ 6
A-10 How to identify the different parts......................................... 7
A-11 Proper use............................................................................ 7
A-12 Wrong use............................................................................ 7
B SAFETY ............................................................................... 8
B-1 General indications .............................................................. 8
C INSTALLATION ................................................................... 9
C-1 Preliminary operations ......................................................... 9
C-1.1
How to cut the mechanical kicker to measure .........................9
C-2 Fittings for mechanical kicker............................................. 10
C-3 How to install the kicker ..................................................... 11
C-3.1 How to adjust kicker thrust and length ............................... 11
C-3.2 Different ways of installing kicker and organisers .............. 11
C-3.3 Installation of extra pin to secure the block of Bamar extra
tackle (optional).................................................................. 12
C-3.4 How to install Bamar extra tackle (optional)....................... 12
D MAINTENANCE................................................................. 13
D-1 Maintenance....................................................................... 13
D-1.1 Short inactivity.................................................................... 13
D-1.2 Long inactivity .................................................................... 13
D-1.3 Spare parts......................................................................... 13
D-1.4 How to replace pulleys and pins ........................................ 13
D-1.5 How to replace the connection pins ................................... 14
D-2 Troubleshooting.................................................................. 14
WARRANTY....................................................................... 15
A INFORMAZIONI GENERALI ............................................... 3
Introduzione ......................................................................... 3
A-1 Simbologia presente nel manuale........................................ 3
A-2 Assistenza............................................................................ 4
A-3 Dati di identificazione ........................................................... 4
A-3.1 Modello e tipo....................................................................... 4
A-3.2 Costruttore ........................................................................... 4
A-3.3 Targhetta di identificazione................................................... 4
A-4 Imballo e contenuto.............................................................. 5
A-5 Ricevimento del materiale.................................................... 5
A-6 Attrezzatura minima necessaria........................................... 5
A-7 Descrizione del vang............................................................ 5
A-8 Dati tecnici............................................................................ 6
A-9 Come ricavare la lunghezza ottimale del vang .................... 6
A-10 Identificazione dei particolari................................................ 7
A-11 Impieghi ammessi ................................................................ 7
A-12 Uso improprio....................................................................... 7
B SICUREZZA......................................................................... 8
B-1 Indicazioni generali .............................................................. 8
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ............................................. 9
C-1 Operazioni preliminari .......................................................... 9
C-1.1 Taglio del vang a misura ...................................................... 9
C-2 Attacchi per vang rigido...................................................... 10
C-3 Montaggio vang.................................................................. 11
C-3.1 Regolazione della spinta e lunghezza vang....................... 11
C-3.2 Tipi di montaggio del vang e rinvio..................................... 11
C-3.3 Montaggio perno fissaggio bozzello per paranco
supplementare Bamar (opzionale)..................................... 12
C-3.4 Montaggio del paranco supplementare Bamar (opzionale)12
D MANUTENZIONE .............................................................. 13
D-1 Manutenzione..................................................................... 13
D-1.1 Brevi periodi di inutilizzo..................................................... 13
D-1.2 Lunghi periodi di inutilizzo.................................................. 13
D-1.3 Ricambi .............................................................................. 13
D-1.4 Sostituzione delle pulegge e dei perni-puleggia................. 13
D-1.5 Sostituzione dei perni di attacco ........................................ 14
D-2 Inconvenienti - cause - rimedi ............................................ 14
GARANZIA ........................................................................ 15
2um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX I

INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all required information
for a correct and safe installation, use and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters and paragraphs in
order to present the information in a structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the key words used
as titles for the sections, or through the consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may help clarify
any doubt.
Should you have problems in understanding this manual or parts of it,
we strongly recommend contacting Soluzioni Meccaniche srl: address,
phone and fax number can be found on the cover.
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility
for damages to persons or things caused by either an improper
use of the system or inexperience, negligence, imprudence, or
non-compliance with this manual.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual. Their purpose is
to highlight different levels of danger and/or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might endanger the
safety of persons, causing the risk of accident and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that might endanger
the safety and life of exposed persons due to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to the system’s
efciency which do not endanger the safety of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information that endangers
neither personal safety nor the operation of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information concerning
respect for the environment.
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le informazioni
necessarie per installare ed utilizzare l’apparecchiatura in maniera
corretta e sicura e per effettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed effettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragrafi in modo da
presentare le informazioni strutturate in modo chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo delle parole
chiave usate come titolo delle sezioni e dei capitoli ma soprattutto dalla
consultazione dell’indice generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa lettura, in modo
che sia sempre a portata di mano per il chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale o di parti di
esso si raccomanda vivamente di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche
srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax sono riportati nella quarta di
copertina di questo manuale.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose derivanti da un uso improprio
dell’attrezzatura, da imperizia, imprudenza o negligenza e dalla
inosservanza delle norme descritte in questo manuale.
A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli grafici di
sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare altrettanti livelli di pericolo
o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi che potrebbero pregiudicare
l’incolumità delle persone per infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione ad una situazione di grave pericolo che potrebbe
pregiudicare l’incolumità delle persone esposte no a possibili rischi di
morte dovuti alla presenza di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi con l’efcienza
della macchina che non pregiudicano la sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a importanti informazioni di carattere generale che
non pregiudicano né la sicurezza personale, né il buon funzionamento
della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni per il rispetto
dell’ambiente.
3
um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A

A-2 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchiatura,
consigliamo di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura senza
l’autorizzazione di Soluzioni Meccaniche srl, in quanto può comportare
pericoli.
A-3 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina a cui si fa
riferimento. Nel caso di richieste di informazione o di assistenza tecnica,
è necessario specicare, oltre al modello e tipo di apparecchiatura, anche
il numero di matricola rilevabile dalla targhetta di identicazione posta
su ogni apparecchiatura.
A-3.1 Modello e tipo
Vang a molla registrabile:
• 100
• 200
• 300S
• 300
• 400
• 500
A-3.2 Costruttore
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Targhetta di identicazione
La targhetta di identicazione realizzata in alluminio adesivo con fondo
argento viene applicata direttamente sull’apparecchiatura.
In essa sono riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura e del
costruttore:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Anno di costruzione
D. Numero di revisione
E. Numero seriale
F. Codice
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or maintenance of
the equipment, we suggest contacting Soluzioni Meccaniche srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modified in any way without the prior
authorization from Soluzioni Meccaniche srl, as this may be dangerous.
A-3 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the equipment
we are referring to. Should you need further information or technical
assistance, you have to specify not only model and type of equipment,
but also the serial number that you may nd on the identication plate
placed on every device.
A-3.1 Model and type
Mechanical kicker with spring:
• 100
• 200
• 300S
• 300
• 400
• 500
A-3.2 Manufacturer
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Identication plate
The identification plate is made in adhesive aluminium with silver
background. It is tted directly onto the equipment.
The plate presents the identification data of both equipment and
manufacturer:
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. Year of production
D. Number of revision
E. Serial number
F. Code
Via F.lli Lumière 45 - 47122 Forlì (FC) - ITALIA
Tel. +39 0543 463311
bamar.it
info@bamar.it
REV SNAnno Codice
A
B
CDEF
4um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A-4 IMBALLO E CONTENUTO
I vang vengono forniti, completi degli accessori per il montaggio, in una
robusta scatola di cartone, di peso e dimensioni variabili in funzione del
modello e della lunghezza richiesta.
Le confezioni contengono:
A- n.1 Manuale uso e manutenzione
B- n.1 Vang semiassemblato
C- n.1 Terminale Vang lato boma
D- n.1 Sacchetto minuteria (spessori, rivetti)
E- n.1 Cima
F- n.1 Paranco supplementare (opzionale)
Composto da:
• Bozzello a violino
• Bozzello a violino con strozza e arricavo
• Perno per ssaggio bozzelli
• Cima
A-4 PACKAGING AND CONTENT
Mechanical kickers are supplied, together with the accessories for
the installation, in a strong card board box that varies in weight and
dimensions depending on model and length.
The boxes contain:
A- n.1 Use and Maintenance manual
B- n.1 Semi-assembled mechanical kicker
C- n.1 Kicker terminal, boom side
D- n.1 Small items bag (rivets, washers)
E- n.1 Line
F- n.1 Extra tackle
made up by:
• Fiddle block
• Fiddle block with cam and becket
• Pin to connect blocks
• Line
A-5 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
Dimensioni e peso dell’imballo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda del contenuto
della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha il dovere di
eseguire una completa verica di quanto ricevuto, emettere tutte le riserve,
se necessario esercitare tutti i ricorsi al trasportatore nei termini e nei modi
regolamentari.
A-6 ATTREZZATURA MINIMA NECESSARIA
Prima di iniziare le operazioni di montaggio è bene accertarsi di disporre
di una serie di attrezzi, di seguito elencati, quale attrezzatura minima
necessaria:
• Punta da segno.
• Trapano elettrico con mandrino per punte.
• Seghetto a mano con lama per taglio di metalli.
• Lima a taglio ne.
• Punte elicoidali ø 5 mm per la foratura di metallo.
• Rivettatrice per rivetti ø 5 inox.
A-7 DESCRIZIONE DEL VANG
Ogni imbarcazione a vela utilizza il vang per la corretta regolazione della
randa inclinando il boma.
Il vang è realizzato, in lega di alluminio anodizzato, con due tubi
telescopici dotati alle estremità di speciali terminali d'attacco con pulegge
incorporate, che creano un compatto paranco di cima con possibilità di
rinvio in pozzetto diretto oppure bloccato sul vang stesso.
Il vang, grazie alla molla inox, assicura ad ogni tipo di imbarcazione:
1. un miglior controllo e rendimento della randa;
2. facilità di presa del terzarolo;
3. maggior sicurezza in quanto il boma non cade.
A-5 RECEIPT OF GOODS
Packaging dimensions and weight
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The purchaser will
have to check the goods carefully and should claim from the carrier in
the due terms.
A-6 BASIC TOOLS
Before starting to assemble the mechanical kicker, please make sure
you have the following basic series of tools:
• Mark bit.
• Electric drill.
• Hand metal saw.
• Smooth le.
• ø 5 mm. bits for drilling metal.
• Gun for ø 5 mm stainless steel rivets.
A-7 DESCRIPTION OF THE MECHANICAL KICKER
Every sailing yacht has a kicker for the correct regulation of the mainsail
by inclining the boom.
The kicker is manufactured in anodised aluminium alloy. It is made of
two telescopic tubes with special terminals with integrated pulleys. These
pulleys create a compact tackle that can be used either to tie the kicker
to the cockpit or to lock the line on the kicker itself.
Thanks to its stainless steel spring, the mechanical kicker ensures to
any kind of boat:
1. a better control and higher efciency of the mainsail;
2. easier catch of the reef;
3. higher safety because it prevents the boom from falling.
5
um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
B
D
E
F
C
A

A-8 DATI TECNICI A-8 TECHNICAL DATA
L
øS
A
F
B
Mod.
Cod.
100
105001000000
200
105002000000
300S
105003000000
300
105004000000
400
105005000000
500
105006000000
Lunghezza imbarcazione - Boat length piedi 30’÷34’ 35’÷44’ 42’÷52’ 50’÷55’ 54’÷56’ 57’÷62’
Lunghezza “U” con boma a 90° mm
“U” lenght with boom at 90° 900’÷1500’ 1050’÷1850’ 1050’÷1850’ 1400’÷2350’ 1400’÷2350’ 1800’÷2500’
L Lunghezza max - L Max length mm 1600 2000 2000 2500 2500 2650
Corsa - Stroke mm 200 250 250 250 250 300
Spinta (con precarico di montaggio) kg
Thrust (with pre-charge) 110 180 330 330 410 600
Ø Cima - Ø Line mm 8 8 10 10 10 10
Rapporto di riduzione - Reduction ratio 4:1 4:1 4:1 8:1 8:1 8:1
Peso - Weight kg 3 6 9,5 11,5 12,5 19
A mm 17 20 20 20 21 23
B mm 20 25 40 40 40 40
F mm 12 14 18 18 18 18
Ø S mm 10 12 14 14 14 16
< 90°
> 90°
= 90°
< 90°
= 90°
< 90°
= 90°
Randa avvolgibile su albero
Vertical mainsail furler
Randa avvolgibile su boma
Furling boom
Randa tradizionale
Traditional mainsail
C
P
UY
X
Boma / Boom
Vang
Kicker
Albero
Mast
A-9 COME RICAVARE
LA LUNGHEZZA
OTTIMALE DEL VANG
La lunghezza del vang (U) si misura
direttamente, rilevando la misura tra il
centro perno dell’attacco sotto boma ed
il centro perno dell’attacco snodato a
piede albero.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
La condizione ideale per misurare la U
è quella con la randa armata e il boma
nella posizione ideale per farla lavorare
al meglio.
A-9 HOW TO FIND OUT THE
RIGHT LENGTH
The kicker (U) length has to be measured:
measure the distance between pin centre
on under-boom tting and pin centre on
toggle mast foot tting.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The ideal condition in order to measure
the U, is to have the mainsail armed and
the boom in the correct position to have
the sail work at its best.
6um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION

A-10 IDENTIFICAZIONE DEI PARTICOLARI A-10 HOW TO IDENTIFY THE DIFFERENT PARTS
Battuta interna della molla
Spring ledge
Bozzello a violino per paranco
supplementare (opzionale)
Fiddle block for extra tackle (optional)
Bozzello a violino con strozza per paranco
supplementare (opzionale)
Fiddle block with cam for extra tackle (optional)
Cima per paranco supplementare
Line for extra tackle
Perno fissaggio bozzello per paranco supplementare (opzionale)
Pin to connect blocks for extra tackle (optional)
Paranco in tessile (Standard)
Textile tackle
Perno fissaggio
Locking pin
Terminale anti-scarrucolamento con pulegge incorporate
Terminal with integrated pulleys
Boccola di scorrimento
Sliding bush
Perno fissaggio
Locking pin
Terminale anti-scarrucolamento
con pulegge incorporate
Terminal with integrated
p
ulleys
Molla inox
Stainless steel spring
Tubo telescopico
interno/esterno
Int./ext. telescopic
tube
SPINTA VANG
KICKER THRUST
NIEDERHOLER-DRUCK
POUSSÉE DU HALEBAS
ALTO
TOP
OBEN
HAUT
Etichetta adesiva.
Corretto posizionamento dell'attacco.
(Vedi C-1.1)
Sticker showing the correct position of the
terminal (See C-1.1).
Etichetta adesiva - Sticker
(Regolazione spinta vang) - (Mechanical kicker thrust regulation)
A-11 IMPIEGHI AMMESSI
Il vang è una specica attrezzatura che svolge una doppia azione:
• di spinta tramite molla,
• di tiro tramite paranco.
L'azione del vang è esercitata sul boma di imbarcazioni da diporto o
da crociera.
Il vang è stato progettato e realizzato in sei modelli e può essere applicato
su imbarcazioni di, indicativamente, 30÷62 piedi di lunghezza.
Qualsiasi altro impiego viene considerato contrario all'uso previsto e
pertanto improprio.
L'uso, la manutenzione e la riparazione del vang debbono essere afdate
esclusivamente a persone a conoscenza delle sue peculiarità e delle
relative procedure di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme antinfortunistiche
e le norme generalmente riconosciute per la sicurezza e la medicina
del lavoro.
A-12 USO IMPROPRIO
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura secondo criteri di
lavoro non conformi alle istruzioni contenute in questo manuale e che,
comunque, risultassero pericolosi per sè e per gli altri.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni responsabilità per incidenti
a persone o cose derivanti dalla inosservanza delle disposizioni ed
istruzioni elencate nel presente manuale e dalla inosservanza delle norme
di sicurezza e prevenzione infortuni vigenti nei vari paesi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Se l’apparecchiatura viene utilizzata in modo diverso dal consentito,
l’operatore è responsabile della propria sicurezza e di quella delle persone
eventualmente coinvolte.
A-11 PROPER USE
The kicker is a specic system with a double application:
• thrust thanks to the spring,
• pull through the tackle.
The kicker is used on cruising boats.
Any other use is considered as contrary to the proper use and therefore
not allowed.
The conformity and the rigorous respect of the conditions of use,
maintenance and repair specied by the manufacturer, are an essential
component of the proper use.
The use, maintenance and repair of the mechanical kicker have to be
carried out exclusively by people who know its peculiarities and safety
procedures.
Moreover, all safety rules have to be followed.
A-12 WRONG USE
Wrong use indicates the use of the device following working criteria that
do not correspond to the instructions presented in this manual and that
might be dangerous for the operator himself and other people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility for
accidents to persons or things deriving from the non-compliance with
both the dispositions and instructions listed in the present manual and the
rules on safety and accident prevention in force in the different countries.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment be used in an improper way, the operator is
responsible for his/her own safety and for the persons that may be
involved.
7
um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A

B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di carattere generale
che saranno integrate, nei capitoli seguenti, da speciche avvertenze
ogni qualvolta dovesse risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di montaggio e la facilità
nell’uso dell’attrezzatura, è opportuno che vengano rispettate alcune
elementari norme di sicurezza. Queste norme consentiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, una corretta gestione del prodotto ed
una sua ottimale resa nel tempo.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per l'uso prima di
procedere all'installazione ed alla messa in funzione del vang.
• Il vang non deve in alcun modo essere utilizzato da bambini o per
impieghi diversi da quelli specicati nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando indumenti adeguati
alle condizioni del lavoro stesso, ed ottemperanti alle norme vigenti
nel paese nel quale tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere sempre questo manuale a portata di mano e conservarlo con
cura. Leggerlo attentamente per apprenderne le istruzioni relative sia
al montaggio che all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie informazioni
possano intervenire sull’attrezzatura.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione in condizioni
ottimali di visibilità ed in ambienti che, per clima e collocazione
ergonomica del piano di lavoro, possano risultare idonei allo
svolgimento di tutte le operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente avvenire
sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando le condizioni climatiche
possano garantire la massima sicurezza.
• Non eseguire l'installazione in caso di forte vento o di temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o manutentivo) in
presenza di persone che per età o condizione psicosica non siano
in grado di garantire il necessario buonsenso.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Il vang ha al suo interno una molla precaricata, in fase di smontaggio o di
registrazione, porre particolare attenzione al rilascio della molla quando
si sgancia il primo attacco terminale dal boma o dall'albero.
B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarises the general safety indications that will be
integrated in the following chapters by specic tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use, some basic
safety rules have to be followed.
These rules will grant both the safety of the operator and the correct use
of the product for its best preservation in time.
• Carefully read and understand the instruction manual before installing
and using the kicker.
• The kicker must never be used by children, and must not be employed
for uses that are not contemplated in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate clothes that abide
the Laws in force in the Country where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in order to learn
the instructions for both installation and use.
• Do not allow people who do not have the necessary knowledge to
use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal conditions of
visibility and in rooms that are suitable for all necessary operations
both for the climate and for the collocation of the plane of work.
• Should the interventions be inevitably executed onboard, carry them
out only when the climate can grant the highest safety.
• Do not carry out the installation in case of strong wind or rainstorm.
• Do not execute any intervention in presence of persons that for
either age of psycho-physical conditions can not grant the necessary
common sense.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The rod kicker has a pre-charged sprin:, while dismantling or registratine
it, pay special attention to the spring release when you detach the rst
terminal either from the boom or from the mast.
8um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
B
SICUREZZA
SAFETY

C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Il vang viaggia imballato in scatole di cartone.
Occorre aprire l'imballo rimuovere eventuali legacci o nastri di
trattenimento, ed estrarre il vang.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le normative
vigenti nei vari paesi.
C-1.1 Taglio del vang a misura
Per montare il vang occorre tagliarlo della misura giusta.
Per calcolare l’esatto punto in cui tagliare il vang, partire dalla lunghezza
(U) misurata come mostrato al Cap. A-10.
Aggiungere alla quota (U) rilevata a bordo (misura da centro perno
dall’attacco sottoboma a centro perno all’attacco di piede albero snodato)
la quota di precarica (ssa) della taglia di vang in oggetto (vedi tabella
qui di seguito). La quota ottenuta (LT) corrisponderà alla lunghezza del
vang, completamente esteso non compresso, adatto alla barca.
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
The kicker is shipped in cardboard boxes.
You need to open the packaging, remove any string or laces, and take
out the kicker
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in the different
countries.
C-1.1
How to cut the mechanical kicker to measure
You need to cut the mechanical kicker to the right length before you
can install it.
In order to calculate the exact point where the kicker may be cut, you
have to start from the (U) length measured as shown on Chapt. A-10.
You will have to add to the (U) measure taken onboard (between pin
centre on under-boom tting and pin centre on toggle mast foot tting) the
spring pre-charge (xed measure) corresponding to the kicker size you
require (please refer to the table hereafter). The measure thus obtained
(LT) will correspond to the completely extended (not compressed) length
of the mechanical kicker right for your boat.
Mod. 100 200 300S 300 400 500
Precarica - Spring pre-charge mm 100 150 150 150 150 150
Si ottiene così:
Lunghezza totale (LT)= U + Precarica
• Stendere a terra il vang, stendere al suo anco
un metro posizionando lo “0” in corrispondenza
del centro perno della testa inferiore (pre-
montata sul tubo piccolo inferiore).
• A questo punto, appoggiare la testa alta (fornita
smontata) in accosto al tubo superiore (più
grande di diametro).
• Fare scorrere la testa al fianco del tubo
superiore in prossimità del metro sino a quando
il centro perno della testa si trovi sul metro in
corrispondenza della misura (LT) precedente
calcolata.
• Segnare sul tubo con un pennarello la
posizione della “battuta” della testa. Effettuare
il taglio in squadro sul segno effettuato.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Il taglio deve essere effettuato ad una distanza
minima di 80 mm dalla tacca circolare (A) che
vincola la molla interna.
• Con una troncatrice in squadro o una sega per
metallo eseguire il taglio perpendicolarmente
all’asse del tubo, così che vada ad appoggiare
su tutta la supercie dell’attacco terminale.
• Effettuato il taglio eliminare eventuali bave
taglienti con una lima.
• Allineare in modo corretto l'attacco. Portare la
freccia bianca in asse con l'etichetta Bamar
applicata sul vang.
• Prendere l'attacco e inserirlo nel tubo,
mandarlo in battuta e praticare 4 fori a 90° a 8
mm dal bordo e rivettare le due parti insieme.
It is thus obtained:
Total length (LT)= U + Pre-charge
• Lay the kicker down on an even surface,
lay a tape measure beside it with its “0”
corresponding to the lower terminal pin centre
(the terminal is tted onto the small lower tube).
• Now, you may position the upper terminal
(supplied dismantled) beside the upper tube
(bigger in diameter).
• Let the terminal slide beside the upper tube and
measuring tape until the pin centre coincides to
the (LT) measure previously calculated.
• With a felt pen, mark the position of the terminal
“ledge”. Make the cut on the mark.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
You have to cut the tube at a minimum distance of
80 mm from the circular notch (A) that constrains
the internal spring.
• With either a cross cropper or a metal saw cut
the tube perpendicularly to its axis, in order
to have it rest on the entire terminal surface.
• When the cut is done, eliminate all possible
residual ash with a le.
• Before tting the kicker terminal, make sure
the white arrow is in line with the Bamar sticker
located on the tube.
• Insert the terminal into the tube, let it touch the
ledge, and then drill 4 holes at 90° at 8 mm from
the edge and rivet the two parts.
®
Freccia bianca
White arrow
8 mm
9
um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
LT
Taglio
Cut
Linea di taglio
Cutting line
Linea di taglio
minima
Minimum cutting
line
A
80 mm

C-2 FITTINGS FOR MECHANICAL KICKER
It is important to highlight the classical boom vang is made of a tackle,
and its extremities are attached to the mast foot and boom with ttings.
These may either be a simple eyebolt on a plate or: at mast foot a toggle
eye; under the boom an eye integral with the boom; or a combination
of the two.
Attacchi in tondino inox non adatti al VANG
rigido Bamar
S.s. rod ttings, not suitable for Bamar KICKER
Attacchi adatti al VANG rigido Bamar
Suitable ttings for Bamar KICKER
ø4
ø 10,5
75
55
40
ø1
2,5
50
ø6
ø 14
ø5
105
115
60
85
Attacco snodato piede albero
Mast foot articulated tting
C-2 ATTACCHI PER VANG RIGIDO
È necessario precisare che il vang classico è realizzato da un paranco
a più rinvii, le cui estremità sono ssate a piede albero e sottoboma in
appositi attacchi.
Questi possono essere dei semplici golfari su piastra oppure: a piede
albero un orecchio (landa) snodato; nel sottoboma un orecchio (landa)
solidale al boma stesso; oppure una combinazione degli stessi.
Dato che il vang tradizionale svolge la sola funzione di tiro sugli attacchi,
con il montaggio del vang rigido Bamar si aggiunge anche la funzione
di spinta. È quindi necessario che il boma e l'albero siano provvisti di
attacchi ad orecchio (landa) come indicato in gura.
Nel caso boma e albero siano sprovvisti di attacchi adeguati, installare
i modelli Bamar rappresentati di seguito.
The traditional kicker has the only function of pulling on the ttings,
whereas by installing a Bamar mechanical kicker you have also the
thrust. Therefore boom and mast have to be supplied with the ttings as
presented in the drawing.
Should boom and mast be unprovided with adeguate ttings, you need
to install the ones supplied by Bamar represented hereafter.
≠
6
ø 14
150
45
20
30
20
ø 5
35
20/25
≠
6
ø 14
15
0
≠
4
35
Attacco sottoboma per boma senza canaletta
Under-boom tting for booms without groove
Attacco sottoboma per boma provvisto di canaletta
Under-boom tting for booms with groove
Codici
Codes Attacco snodato piede albero
Mast foot articulated tting
Attacco per boma senza canaletta
Fitting for booms without groove
Attacco per boma con canaletta
Fitting for booms with groove
mm 20 mm 25
MOD. 100 901050401 901050301 901050201
MOD. 200 901050402 901050301 901050202
MOD. 300S 901050402 901050301
MOD. 300 901050403 * 901050302 *
MOD. 400 901050404 * 901050303 *
MOD. 500 901050405 * 901050304 *
* Tutti questi modelli devono essere preparati in base ai disegni (scala
1:1) di albero e boma.
* These models need the drawings (scale 1:1) of both mast and boom
sections in order to be manufactured.
10 um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE

Percorso cima su vang
Line route on kicker
Nodo - Knot
Rinvio a piede albero
Return to mast foot
A
C-3 MONTAGGIO VANG
• Posizionare la forcella inferiore del vang
sull'attacco snodato a piede albero.
• Utilizzare gli spessori forniti per eliminare
eventuali differenze degli attacchi.
• Montare la coppiglia di fermo.
• Sollevare il boma con l'amantiglio no a
che l'estremità superiore del vang non
coincide con l'attacco sottoboma.
• Montare il perno, gli spessori e la
coppiglia sull'attacco del boma.
• Montare la cima fornita, formare un
paranco da utilizzare come rinvio diretto
a pozzetto. Inserire la cima nel foro (A),
annodare l'estremità e far seguire il
C-3 HOW TO INSTALL THE
KICKER
• Connect the kicker lower terminal to the
articulated tting on the mast.
• Use the washers supplied in order to
eliminate possible differences in the
ttings.
• Fit the locking split pin.
• Raise the boom by using the topping
lift until the upper terminal of the kicker
coincides with the under boom tting.
• Fit the pin, washers and split pin on the
boom tting.
• Fit the line supplied, making a tackle to
be used as direct return to the cockpit.
percorso rappresentato in gura.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Il senso di montaggio del VANG è evidenziato da una freccia e dalla
scritta "alto"; per maggior sicurezza ricordiamo comunque che il tubo
di diametro maggiore é quello che deve essere montato sul lato boma.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Rinviare la cima scegliendo il tipo di montaggio più adatto, vedi paragrafo
C-3.2.
C-3.1 Regolazione della spinta e lunghezza vang
Per regolare la spinta ruotare la parte alta del vang.
Per eseguire la regolazione smontare il vang dall'attacco sottoboma e
slare la cima.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Ruotando il vang in senso antiorario aumenta la spinta e la lunghezza.
Ruotando in senso orario, diminuisce la spinta e la lunghezza.
Mod. 100 200 300S 300 400 500
Totale giri completi tubo superiore -
Upper tube total number of complete revolutions
66444 4
mm escursione ogni giro di 360° - Stroke every complete revolution (360°) mm 7 10 12 12 12 12
Insert line in hole (A), make a knot on the extremity and follow the
route presented in the drawing.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The kicker has to be installed as highlighted by both harrow and writing
“top”; for safety reasons we remind the tube with a bigger diameter is to
be tted under the boom.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Organize the line route choosing the most suitable installation, please
refer to paragraph C-3.2.
C-3.1 How to adjust kicker thrust and length
Rotate the upper part of the kicker in order to adjust its thrust. To do so,
take off the line and disconnect the kicker from the boom tting.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
If you rotate the kicker anti-clockwise you augment thrust and length. If
you rotate the kicker clockwise you reduce thrust and length.
C-3.2 Tipi di montaggio del vang e rinvio
• Montaggio diretto a pozzetto (tipo A).
La cima deve essere rinviata in pozzetto con un bozzello a piede
albero (non fornito), viene poi manovrata direttamente con un winch.
È necessario uno stopper qualora si debba usare il winch per altre
manovre.
• Montaggio a pozzetto con paranco bamar su vang (tipo B).
Si debbono utilizzare gli agganci Bamar e relativi bozzelli.
• Montaggio a pozzetto con paranco standard montato a piede
albero (tipo C).
È possibile utilizzare il paranco standard dell'imbarcazione.
C-3.2 Different ways of installing kicker and
organisers
• Direct connection to the cockpit (type A).
The line is directed to the cockpit through a block located at mast
foot, it is then controlled with a winch. A stopper is to be used if the
winch is needed for other operations.
• Connection to the cockpit with Bamar tackle on the kicker (type B).
Bamar ttings and blocks have to be used.
• Connection to the cockpit with standard tackle tted at mast
foot (type C).
The standard tackle available on the boat can be used.
C
11
um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
AB

• Montaggio a piede albero con paranco standard dell'imbarcazione
(tipo D).
• Montaggio con paranco Bamar ssato su Vang (tipo E).
Si debbono utilizzare gli accessori opzionali Bamar.
• Connection at mast foot with standard tackle (type D).
• Installation with Bamar tackle mounted on the kicker (type E).
Bamar optional accessories have to be used.
DE
Schema di montaggio cima - How to install the line
Nodo
Knot
D
C
C-3.3 Montaggio perno ssaggio bozzello per
paranco supplementare Bamar (opzionale)
Per ssare il bozzello al vang montare l'apposito perno di ssaggio a
sbalzo.
• Svitare la vite (A) dall'attacco terminale inferiore e s lare il perno
bozzello all'interno.
• Ingrassare e inserire il perno di ssaggio (B) sul lato del terminale,
al posto del perno precedentemente rimosso e ssarlo con la vite
dal lato opposto.
C-3.3 Installation of extra pin to secure the block
of Bamar extra tackle (optional)
In order to secure the block to the kicker you have to install the locking pin.
• Unscrew the screw (A) from the terminal and take off the pin that
holds the pulleys.
• Grease and insert the locking pin (B), replacing the pin previously
removed and secure it with the screw on the opposite side.
C-3.4 Montaggio del paranco supplementare
Bamar (opzionale)
• Fissare il bozzello con strozza (C) sul perno (B).
• Annodare la cima che proviene dal paranco standard all'altro bozzello
a violino (D).
• Tagliare la cima che avanza.
• Per formare il paranco supplementare seguire lo schema di montaggio
cima.
C-3.4 How to install Bamar extra tackle (optional)
• Fix the block with cam (C) on the pin (B).
• Knot the line coming from the standard tackle to the ddle block (D).
• Cut off the extra line.
• Follow the instructions on how to install the line, in order to make
the extra tackle.
12 um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
AC
B

D-1 MANUTENZIONE
Il vang è costruito con materiali adeguati all’uso in ambiente marino.
Alcune semplici regole di manutenzione, applicate regolarmente, sono
necessarie per garantire nel tempo la sua resistenza alla corrosione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’impiego di ricambi originali permette di assicurare sempre la massima
resa ed efcienza dell’attrezzatura.
Soluzioni Meccaniche s.r.l. declina ogni e qualsiasi responsabilità per
danni a cose e/o a persone derivanti dall’impiego di componenti diversi
da quelli messi a disposizione della propria Clientela.
La garanzia stessa, nel caso di impiego di componenti non originali,
decade anche se in corso di validità.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui l’attrezzatura mostri difetti di fabbrica contattare la ditta
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
L’apertura dell’attrezzatura da parte di personale non autorizzato BAMAR®
annulla qualsiasi diritto di garanzia.
D-1.1 Brevi periodi di inutilizzo
Quando l'imbarcazione è soggetta ad uso frequente provvedere con
cadenza settimanale alle seguenti operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente il vang con acqua dolce per
asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
• Controllare l'integrità e il collegamento delle cime nonché il regolare
scorrimento di tutti i componenti mobili.
D-1.2 Lunghi periodi di inutilizzo
Quando l'imbarcazione è destinata ad un lungo periodo di sosta provvedere
preventivamente alle seguenti operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente il vang con acqua dolce per
asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
• Controllare l'integrità e il collegamento delle cime nonché il regolare
attrito di tutti i componenti mobili.
• Proteggere il vang con specici prodotti lubricanti al silicone, con
particolare riferimento alle parti soggette a rotazione e/o scorrimento.
D-1.3 Ricambi
Dopo periodi medio-lunghi si può rendere necessria la sostituzione di
alcuni componenti di normale usura.
In particolare si tratta delle pulegge su cui gira la cima all'interno dei
terminali, dei perni su cui ruotano le pulegge e dei perni di estremità che
ssano il vang al boma e all'albero.
Non si può fornire un periodo di intervento per effettuare la sostituzione;
D-1 MAINTENANCE
This mechanical rod kicker is manufactured with materials suitable for
the use in marine environment.
Some simple maintenance rules, to be regularly applied, are required to
maintain its resistance to corrosion.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The use of original spare parts always ensures maximum product
performance and efciency.
Soluzioni Meccaniche declines every and any responsibility for damages
to things and/or persons deriving from the use of components different
from those offered to its own Clients. If non-original parts are used, the
warranty is void, even within the warrantied time period.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment present any manufacturing fault, please contact
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
Should the equipment be taken apart by personnel not authorized by
BAMAR®, any warranty claim would be void.
D-1.1 Short inactivity
When the boat is regularly used, carry out the following operations once
a week:
• Wash and rinse the kicker with fresh water in order to take off salt
from its surface.
• Check the integrity and the connection of lines and that all components
slide smoothly.
D-1.2 Long inactivity
When the boat is destined to a long stop, provide for the following
operations:
• Wash and rinse the kicker with fresh water in order to take off salt
from its surface.
• Check the integrity and the connection of lines and that all components
slide smoothly.
• Protect the kicker with special lubricant products: all rotating and/or
sliding parts need a special care.
D-1.3 Spare parts
After some time you may need to replace some components because
of wear: mainly the pulleys inside the terminals, where the line slides,
the pins holding the pulleys and the pins connecting the kicker to both
boom and mast.
We cannot determine a period in time when replacements have to be
carried out. These will vary depending on use and external conditions.
questo dipende dall'uso e dalle condizioni di
utilizzo. Si raccomanda comunque durante le
normali operazioni di manutenzione sulla barca di
vericare l'integrità del vang e delle sue parti più
soggette a usura (pulegge, cime, perni e bozzelli).
D-1.4 Sostituzione delle pulegge
e dei perni-puleggia
• Slare la cima dal vang,
• svitare le viti (A) da entrambe i lati,
• con una punta di diametro inferiore al foro
spingere il perno della puleggia fuori dalla
sua sede,
• estrarre la puleggia danneggiata e sostituirla
con una nuova,
• sostituire anche il perno, se danneggiato o
eccessivamente usurato,
• ingrassare il perno e reinserirlo nella sua sede
assieme alle pulegge,
• riavvitare le viti (A) precedentemente rimosse,
• reinserire la cima seguendo il percorso indicato
al par. C-3.
Anyway, we strongly recommend checking the
integrity of both vang and sliding parts that are
most subject to wear (pulleys, lines, pins and
blocks).
D-1.4 How to replace pulleys and
pins
• Take off the line from the kicker,
• unscrew screws (A) from both terminals,
• push the pin holding the pulley out of its
location with a bit of smaller diameter,
• take out the damaged pulley and replace it
with a new one,
• replace the pin as well, should it be damaged
or worn,
• grease the pin and put it back to its location
together with the pulleys,
• screw in screws (A) that had previously been
removed,
• put the line in again following the instructions
at par. C-3.
13
um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D
A

D-1.5 Sostituzione dei perni di attacco
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Durante l'operazione di sostituzione sostenere il boma con l'amantiglio.
• smontare la coppiglia, gli spessori e il perno (B),
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Il vang ha al suo interno una molla precaricata, in fase di smontaggio,
porre particolare attenzione al rilascio della molla quando si sgancia il
primo attacco terminale dal boma o dall'albero.
• sostituire il perno (B) con uno nuovo e rimontare il tutto avendo cura
di mettere spessori nuovi se quelli vecchi sono deteriorati.
D-1.5 How to replace the connection pins
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
When carrying out this operation hold up the boom with the topping lift.
• take off split pin, washers and pin (B),
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The mechanical kicker has a pre-charged spring: while dismantling it, pay
special attention to the spring release when you detach the rst terminal
either from the boom or from the mast.
• replace the pin (B) with a new one and install everything, paying
attention to put new washers if the old ones are deteriorated.
B
B
D-2 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI
Problema Causa Rimedio
Il vang non spinge a sufcienza il boma verso
l'alto. La molla imprime poca spinta. Regolare la spinta del vang aumentandola.
Il vang spinge troppo il boma verso l'alto. La molla imprime troppa spinta. Regolare la spinta del vang diminuendola.
Il vang é corto. Potrebbe essere stato tagliato corto.
Entro certi limiti si può ovviare al problema
agendo sulla regolazione della spinta e
facendo allungare il vang.
Spostare l'attacco sotto boma verso l'albero.
Le puleggie della cima non ruotano
correttamente. Non ingrassate o danneggiate. Ingrassare o sostituire.
D-2 TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
The kicker does not lift the boom high enough. The spring does not push enough. Augment the kicker thrust.
The kicker lifts the boom too much. The spring pushes too much. Reduce the kicker thrust.
The kicker is short. It may have been cut too short.
Within certain limits you may solve the problem
by acting on the thrust and thus lengthening
the kicker.
Move the connection on the boom towards
the mast.
The pulleys do not turn. Not greased or damaged. Grease, or, remove and replace.
14 um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0
D
MANUTENZIONE
MAINTENANCE

TERMINI DI GARANZIA
COPERTURA. BAMAR®garantisce i propri prodotti esenti da difetti originali sia
di produzione, che di progettazione. Condizione essenziale per la validità della
garanzia è che venga eseguita sui prodotti la manutenzione prevista nel relativo
Manuale di Uso e Manutenzione, pena l’inapplicabilità della copertura in garanzia.
La presente garanzia è valida per tutti i prodotti BAMAR®acquistati per
l’installazione a bordo di imbarcazioni destinate al diporto, al noleggio, charter o
altre attività professionali.
Per difetti originali nei materiali e/o di fabbricazione di un prodotto BAMAR®,
l’Acquirente avrà come unico ed esclusivo rimedio disponibile, ai sensi della
presente GARANZIA, la riparazione o la sostituzione, a giudizio insindacabile
di BAMAR®, della parte o del componente difettoso, senza ulteriore aggravio di
spese a carico del costruttore.
SOGGETTO CHE GARANTISCE IL PRODOTTO. I reclami relativi a problemi di
garanzia dovranno essere rivolti direttamente ad Soluzioni Meccaniche S.r.l. Nella
presente Garanzia, con “BAMAR®” si deve intendere sempre la persona giuridica
definita nel presente paragrafo.
Sono escluse dalla Garanzia: tutte le parti non direttamente prodotte da BAMAR®.
ACQUIRENTE - GARANZIA NON TRASFERIBILE. La presente garanzia è
fornita da BAMAR®esclusivamente all’Acquirente originale del prodotto e non si
estende a terzi. I diritti dell’acquirente originale ai sensi della presente garanzia
non sono cedibili o trasferibili a terzi.
TERMINI DELLA GARANZIA. La garanzia copre unicamente gli eventuali difetti
originali nei materiali e/o di fabbricazione che si presentano entro due (2) anni
dalla data di fatturazione del prodotto.
ESCLUSIONI DALLA GARANZIA. BAMAR® non potrà essere ritenuta
responsabile e, pertanto, la GARANZIA non sarà operante, per danni e/o
spese relativi a difetti causati da un utilizzo improprio, dall’abuso, dalla mancata
installazione, dall’utilizzazione, manutenzione o mancato immagazzinamento del
prodotto BAMAR®secondo quanto previsto nel libretto di uso e manutenzione, nel
catalogo o in altra documentazione comunque messa a disposizione da BAMAR®.
Inoltre, BAMAR® non potrà essere ritenuta responsabile e, pertanto, la GARANZIA
non sarà operante, per danni e/o spese relativi a:
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che non esistevano alla consegna del
prodotto (non originali);
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che si siano manifestati oltre il periodo
di garanzia;
• difetti non denunciati a BAMAR®entro sessanta (60) giorni dalla scoperta;
• prodotto alterato o modificato rispetto alle specifiche di fabbrica;
• eventi accidentali, uso improprio, abnorme, scorretto, abuso o omessa
manutenzione o stoccaggio non corretto;
• installazione, cablaggio, interventi di manutenzione e/o riparazione effettuati
in modo scorretto o sostituzione di componenti o accessori non conformi alle
specifiche BAMAR®;
• uso del prodotto e/o dell’imbarcazione in cui il prodotto è installato, oltre i limiti
o carichi consigliati e/o permessi;
• usura o deterioramento normale derivante dall’uso del prodotto o dalla sua
esposizione agli eventi atmosferici;
• qualsiasi utilizzo estraneo a quello proprio della navigazione a vela;
• ove l’intervento in garanzia sia effettuato da BAMAR®in un congruo termine,
danni diretti e/o indiretti quali, a mero titolo esemplificativo e non esaustivo:
perdita di tempo, perdita di godimento, disturbo, spese di trasferta, costi
relativi all’approvvigionamento di eventuali imbarcazioni sostitutive, costi
di trasporto ed eventuali danni accidentali o indiretti derivanti dal mancato
utilizzo dell’imbarcazione, per il disturbo o la perdita di godimento mentre
l’imbarcazione si trova in riparazione o comunque non disponibile, o comunque
altre situazioni non specificatamente coperte dalla presente garanzia;
• i costi per la rimozione, lo smontaggio o la re-installazione del prodotto;
• i costi o le spese relative al trasporto del prodotto fino alla sede di BAMAR®o
di un concessionario BAMAR®e ritorno.
• l’alaggio, lo stoccaggio e il varo dell’imbarcazione sulla quale è stato installato
il prodotto, anche quando queste attività siano necessarie per eseguire gli
interventi in garanzia.
Inoltre, il periodo di tempo necessario per le riparazioni, anche se in
garanzia, non prolunga in alcun modo il periodo di copertura della garanzia
stessa.
COME PROCEDERE PER INTERVENTI IN GARANZIA. In caso di difetto del
prodotto BAMAR® coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente dovrà contattare
uno dei Distributori BAMAR®presenti nel mondo (un elenco è a disposizione
presso il sito web www.bamar.it). Per ottenere l’assistenza in garanzia e/o la
sostituzione del prodotto BAMAR®, l’Acquirente dovrà inoltrare a BAMAR®una
specifica richiesta scritta dettagliata, secondo i termini della presente garanzia e
durante il periodo di vigenza della stessa.
La richiesta dovrà contenere il proprio nome, indirizzo, numero di telefono, copia
della fattura di acquisto, una descrizione dell’applicazione del prodotto, una
spiegazione del difetto dello stesso e delle sue condizioni di utilizzo.
Se l’esame del prodotto e il contenuto della denuncia in garanzia evidenziano
che il difetto non può essere coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente sarà
contattato direttamente da BAMAR®o da un rivenditore BAMAR®per comunicargli
il costo della riparazione del prodotto. Se si accetta il preventivo, si acconsente
che il prodotto non venga riparato in garanzia.
WARRANTY
COVERAGE. BAMAR®warrants that each BAMAR®product will be free from
defects in material and workmanship. Essential condition for the warranty to be
valid is that products undergo maintenance as foreseen in their own Instruction
Manual, otherwise warranty is void.
The present warranty is valid for all BAMAR®products purchased to be installed on
boats used for recreational purposes, rent, charter or other professional activities.
For defects in material and workmanship of v products, the Owner’s sole and
exclusive remedy under this WARRANTY shall be the repair or replacement, in
BAMAR®’s sole discretion, of the defective part or component, at no extra charge
to the manufacturer.
WARRANTOR. Warranty claims have to be addressed directly to Soluzioni
Meccaniche srl. When BAMAR®is mentioned in the present Warranty, it refers to
the legal entity as defined in this paragraph.
The present Warranty does not cover parts that were not originally manufactured
by BAMAR®.
OWNER - NON-TRANSFERABLE WARRANTY. This warranty is made by
BAMAR®with only the original purchaser of the product and does not extend to
any third parties. The rights of the original purchaser under this warranty may not
be assigned or otherwise transferred to any third party.
WARRANTY TERM. This WARRANTY covers any original defects in material or
workmanship visible within two (2) years of the invoice date.
NOT COVERED. Neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®
be liable or responsible for, damages or expenses relating to defects caused by
misuse, abuse, failure to install, use, maintain or store the BAMAR®product as
specified in its own instruction manual, catalogue or other literature available from
BAMAR®.
Moreover, neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®be liable
or responsible for, damages or expenses relating to:
• defects in material or workmanship that did not exist when the product was
originally delivered (non original);
• defects in material or workmanship that are manifested outside the warranty
period;
• defects which are not reported to BAMAR® within sixty (60) days of discovery;
• a product that has been altered or modified from factory specifications;
• accidents, misuse, abuse, abnormal use, improper use, lack of reasonable or
proper maintenance or storage;
• installation, wiring, service or repairs improperly performed or replacement
parts or accessories not conforming to BAMAR®’s specifications;
• use exceeding the recommended or permitted limits or loads of the product
and/or the vessel on which the product is installed;
• normal wear or deterioration occasioned by the use of the product or its
exposure to the elements;
• any use differing from the proper use of sailboat applications;
• should the intervention under warranty be carried out by BAMAR®in due
terms, direct and/or indirect damages, such as: loss of time, loss of use,
inconvenience, travel expense, costs related to procuring any substitute boat,
transportation costs, towing costs, any incidental or consequential damages
arising out of the non-use of the boat, or compensation for inconvenience or
loss of use while the boat is being repaired or otherwise not available, or other
matters not specifically covered hereunder;
• the costs to remove, disassemble or re-install the product;
• the costs or expenses associated with transporting the product to and from
BAMAR®or a BAMAR® dealer;
• hauling out, storage and re-launching of the boat on which the product has
been installed, even where this is necessary to carry out the warranty service.
In addition, the time required for repair, even if carried out under warranty,
does not extend the warranty period.
PROCEDURE. In the event of a defect covered by this Warranty, the Owner
shall contact one of BAMAR®’s worldwide Distributors (there is a list of them
on the www.bamar.it website). To obtain warranty service for or replacement of
your BAMAR®product, your specific and detailed claim must be reported to and
received by BAMAR®, in writing, in accordance with the terms of this warranty
and within the applicable warranty period. The claim will have to include your
name, address, phone number, copy of original sales receipt, a description of the
application of the product, and an explanation of the defect and conditions under
which the product was used. If the examination of the product and the warranty
claim reveals that the defect is not covered by this warranty, you will be contacted
by either BAMAR®or a BAMAR®dealer and advised of the cost to repair your
product. If you accept this estimate, you give your consent for the product to be
repaired outside of this warranty.
GARANZIA
WARRANTY
15
um_vang meccanico_it-en_rev. 1.0

Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other bamar Marine Equipment manuals

bamar
bamar BHP User manual

bamar
bamar RLG EVO 20 User manual

bamar
bamar GFSI CTS User manual

bamar
bamar EJF series User manual

bamar
bamar RLG-CODE mEJ User manual

bamar
bamar BWSE User manual

bamar
bamar FT1 User manual

bamar
bamar EJF User manual

bamar
bamar MEJ 1 08-30 User guide

bamar
bamar MEJ 1 14-60 User guide
Popular Marine Equipment manuals by other brands

Global Fire Equipment
Global Fire Equipment Valkyrie Vox C quick start guide

Sailor
Sailor RT5022 VHF DSC Operation manual

Furuno
Furuno GP-1670F installation manual

Jensen
Jensen MCD5050 owner's manual

Lewmar
Lewmar VX Series manual

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company 295SL100 installation guide