bamar C2 User guide

Avvolgifiocco mAnuAle "crocierA"
Manual foresail reefing and furling systeM
!"#$%$&'(!)%(*+#(%
+,-./01231$41$523-67712 !"#$%&'$(%)&*#&%&+#
),-./01.23,$45,056
c2
c3
c4
crocierA
%41012387#82.23,
i-gB
91:85;.87'9194:9/
<=>?

;UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
+(9+@%$A%(%B'C%
<#&#=%>$)&'#? i
'$ +(D#B&'*+#(+$A%(%B'C+$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE?$
Introduzione ......................................................3
A-1 Simbologia presente nel manuale .....................4
A-2 Assistenza .........................................................4
A-3 Dati di identificazione ........................................5
A-3.1 Modello e tipo ....................................................5
A-3.2 Costruttore ........................................................5
A-3.3 Targhetta di identificazione ................................5
A-4 Imballo e contenuto ...........................................6
A-5 Ricevimento del materiale .................................6
A-6 Attrezzatura minima necessaria ........................7
A-7 Descrizione dell’apparecchiatura ......................7
A-8 Dati tecnici .........................................................8
A-9 Impieghi ammessi ...........................................10
A-10 Uso improprio ..................................................10
F$ "+@!B%**'$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE>>
B-1 Indicazioni generali .........................................11
@$ +")B!*+#(+$9+$&#()'AA+#$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE><
C-1 Operazioni preliminari .....................................12
C-1.1 Terminale superiore dello stallo .......................12
C-1.2 Terminale inferiore dello stallo .........................13
C-1.3 Accessori per lo strallo (opzionali) ..................13
C-1.4 Landa di prua ..................................................14
C-2 Determinazione della quantità e della
lunghezza dei profili ........................................15
C-3 Preparazione al montaggio profili ....................17
C-3.1 Taglio a misura del profilo ...............................17
C-3.2 Foratura del profilo ..........................................18
C-3.3 Preparazione del profilo terminale ..................18
C-4
Montaggio dell’avvolgifiocco con strallo a terra
.19
C-4.1 Metodo di montaggio dei giunti e dei rinforzi ...19
C-4.2 Montaggio del profilo terminale .......................20
C-4.3 Montaggio dei profili intermedi ........................21
C-4.4 Montaggio della testa girevole ........................22
C-4.5 Montaggio del profilo inferitore ........................22
C-5 Montaggio dell’avvolgifiocco in testa d’albero .23
C-6 Regolazione del tenditore dello strallo ............23
C-7
Montaggio dell’avvolgifiocco con albero armato
.24
C-8
Montaggio del bozzello guidadrizza orientabile
..25
C-9 Kit cima e bozzelli di rinvio (optional) ..............26
C-9.1 Montaggio della cima sul tamburo ..................27
C-9.2 Esempio di percorso di cima e relativi
bozzelli di rinvio ...............................................27
C-10 Consigli per la vela ..........................................28
C-11 Montaggio della vela .......................................29
C-12 Uso dell’avvolgifiocco ......................................29
9$ &'(!)%(*+#(%$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE?=
D-1 Manutenzione ..................................................30
D-1.1 Brevi periodi di inutilizzo ..................................30
D-1.2 Lunghi periodi di inutilizzo ...............................30
D-2 Inconvenienti - cause - rimedi .........................31
%$ G'B)+$9+$B+@'&F+#$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE?H
E-1 Parti di ricambio tamburo ................................32
E-2 Parti di ricambio profili .....................................33
$ A'B'(*+'$EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE?H
%$ <#&#=%>$)&@A=(%*)A&$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBC
Introduction .......................................................3
A-1 Symbols to be found in the manual ...................4
A-2 After-sales service .............................................4
A-3 Identification data ..............................................5
A-3.1 Model and type ..................................................5
A-3.2 Manufacturer .....................................................5
A-3.3 Identification plate .............................................5
A-4 Packaging and content ......................................6
A-5 Receipt of goods ...............................................6
A-6 Basic tools .........................................................7
A-7 Description of the equipment ............................7
A-8 Technical data ...................................................9
A-9 Proper use .......................................................10
A-10 Wrong use .......................................................10
D$ "%@#*E$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB FF
B-1 General indications ......................................... 11
+$ )&"*%>>%*)A&$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBF;
C-1 Preliminary operations ....................................12
C-1.1 Stay upper terminal .........................................12
C-1.2 Stay lower terminal ..........................................13
C-1.3 Stay accessories (optional) .............................13
C-1.4 Chain plate ......................................................14
C-2 How to determine quantity and length of foils .15
C-3 How to prepare the foils ..................................17
C-3.1 Cutting the foil to measure ..............................17
C-3.2 Drilling the foil ..................................................18
C-3.3 Preparing the ......................................................
terminal foil ......................................................18
C-4 How to install the furler with grounded stay ....19
C-4.1 Fitting splice pieces and half bearings ............19
C-4.2 Fitting the terminal foil .....................................20
C-4.3 How to assemble middle foils ..........................21
C-4.4 Fitting the halyard swivel .................................22
C-4.5 Fitting the hoisting foil .....................................22
C-5 How to install the furler onboard .....................23
C-6 How to adjust the turnbuckle ...........................23
C-7 How to install the furler on armed mast ...........24
C-8 Fitting the halyard swinging block ...................25
C-9 Block and furling line kit (optional) ..................26
C-9.1 How to fit the furling line to the drum ...............27
C-9.2 Example of line and leading blocks installation 27
C-10 Suggestions for the sail ...................................28
C-11 How to hoist the sail ........................................29
C-12 How to use the furler .......................................29
'$ (%)&*#&%&+#$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBCG
D-1 Maintenance ....................................................30
D-1.1 Short inactivity .................................................30
D-1.2 Long inactivity .................................................30
D-2 Troubleshooting ...............................................31
#$ "H%=#$H%=*"$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBC;
E-1 Drum spare parts ............................................32
E-2 Foils spare parts ..............................................33
I%==%&*E$BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBCJ

C
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
+()B#9!*+#(%
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire
tutte le informazioni necessarie per installare ed utilizzare
l’apparecchiatura in maniera corretta e sicura e per
effettuarne la manutenzione.
#::2..8$I8778.8$8$:6J1.8$K/8,-2$563/6I8$
J.156$41$/,6.8$IL6JJ6.8::M16-/.6N
84$8OO8--/6.8$K/6I,16,1$2J8.601238$
:23$8,,2$2$,/$41$8,,2E
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragra in
modo da presentare le informazioni strutturate in modo
chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo
delle parole chiave usate come titolo delle sezioni e dei
capitoli ma soprattutto dalla consultazione dell’indice
generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa
lettura, in modo che sia sempre a portata di mano per il
chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale
o di parti di esso si raccomanda vivamente di contattare la
ditta Zattini Group srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax
sono riportati nella quarta di copertina di questo manuale.
C6$41--6$*6--131$A.2/J$,.I$48:I136$2731
.8,J23,6;1I1-P$J8.$46331$6$J8.,238$2$:2,8$
48.1Q63-1$46$/3$/,2$15J.2J.12$48IIL6--.8006-/.6N$
46$15J8.1016N$15J./48306$2$387I178306$8$46II6$
132,,8.Q6306$48II8$32.58$48,:.1--8$13$K/8,-2$
563/6I8E
)&*=A'!+*)A&
This manual has been realised in order to supply all
required information for a correct and safe installation, use
and maintenance of the equipment.
E30$K5L9$.3$/958$5,8
0,89/-.5,8$.K2-$45,056$:9M3/9$0-2,N
.K9$9O02P49,.$5,8$15//Q2,N$30.$5,Q$
3P9/5.23,$3,$2.B
This manual has been divided into sections, chapters
and paragraphs in order to present the information in a
structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the
key words used as titles for the sections, or through the
consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may
help clarify any doubt.
Should you have problems in understanding this manual
or parts of it, we strongly recommend contacting Zattini
Group srl: address, phone and fax number can be found
on the cover.
R5..2,2$</30P$-/6$89162,9-$5,Q$5,8$9L9/Q$
/9-P3,-2:262.Q$M3/$8545N9-$.3$P9/-3,-$3/$.K2,N-$
150-98$:Q$92.K9/$5,$24P/3P9/$0-9$3M$.K9$-Q-.94$
3/$2,9SP9/29,19T$,9N62N9,19T$24P/089,19T$3/$,3,U
134P625,19$V2.K$.K2-$45,056B
© Copyright *6--131$A.2/J srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Zattini Group srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Zattini Group srl.
La ditta Zattini Group srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca
di migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi
ad aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright R5..2,2$</30P$srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Zattini Group srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted
in any form, or by any means without permission in writing from
Zattini Group srl.
Zattini Group srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the
systems, without being obliged to revise this publication every
time.

WUM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
'R>$ "+&F#C#A+'$GB%"%()%$(%C$&'(!'C%
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli
graci di sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare
altrettanti livelli di pericolo o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a situazioni o problemi che
potrebbero pregiudicare l'incolumità delle persone per
infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione ad una situazione di grave pericolo
che potrebbe pregiudicare l'incolumità delle persone
esposte no a possibili rischi di morte dovuti alla presenza
di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a situazioni o problemi connessi
con l'efcienza della macchina che non pregiudicano la
sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l'attenzione a importanti informazioni di carattere
generale che non pregiudicano né la sicurezza personale,
né il buon funzionamento della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l'attenzione verso importanti informazioni per
il rispetto dell'ambiente.
'R<$ '""+")%(*'
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione
dell’apparecchiatura, consigliamo di contattare la ditta
Zattini Group srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura
senza l’autorizzazione di Zattini Group srl, in quanto può
comportare pericoli.
%UF$ "E(DA>"$*A$D#$@A!&'$)&$*X#$
(%&!%>
Five “graphic safety symbols” are used in this manual.
Their purpose is to highlight different levels of danger and/
or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might
endanger the safety of persons, causing the risk of accident
and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that
might endanger the safety and life of exposed persons due
to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to
the system’s efciency which do not endanger the safety
of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information
that endangers neither personal safety nor the operation
of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information
concerning respect for the environment.
%U;$ %@*#=U"%>#"$"#=Y)+#
Should you have any doubt concerning either the use or
maintenance of the equipment, we suggest contacting
Zattini Group srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modied in any way without the
prior authorization from Zattini Group srl, as this may be
dangerous.

J
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
'R?$ 9')+$9+$+9%()+D+@'*+#(%
Vericare che il manuale sia corrispondente alla macchina
a cui si fa riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza
tecnica, è necessario specificare, oltre al modello e
tipo di apparecchiatura, anche il numero di matricola
rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni
apparecchiatura.
'R?E>$ &248II2$8$-1J2
Avvolgiocco manuale tipo$AD&:
• @<
• @?
• @S
'R?E<$ @2,-./--2.8
*6--131$A.2/J$,.I
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
'R?E?$ Targhettadiidenticazione
La targhetta di identificazione realizzata in alluminio
adesivo con fondo argento viene applicata direttamente
sull’apparecchiatura.
In essa sono riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura
e del costruttore:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Marchio CE di conformità (ove presente)
D. Tipo di apparecchiatura
E. Modello
F. Anno di costruzione
G. Codice
%UC$ )'#&*)@)+%*)A&$'%*%
Please check the instruction manual corresponds to the
equipment we are referring to. Should you need further
information or technical assistance, you have to specify
not only model and type of equipment, but also the serial
number that you may nd on the identication plate placed
on every device.
%UCBF$ (3896$5,8$.QP9
Manual foresail furler type <@(:
• +;
• +C
• +W
%UCB;$ (5,0M51.0/9/
R5..2,2$</30P$-/6
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
%UCBC$ Identicationplate
The identication plate is made in adhesive aluminium with
silver background. It is tted directly onto the equipment.
The plate presents the identication data of both equipment
and manufacturer:
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. CE conformity mark (where required)
D. Type of equipment
E. Model
F. Year of production
G. Code
Via F.lli Lumière 45 ●47122 Forlì - ITALIA
Tel. +39 0543 463311 ●Fax +39 0543 783319
www.bamar.it
●
e-mail: info@bamar.it
Mod. Anno Codice
Zattini Group
soluzioni meccaniche
'F
@
9
% D A

Z!([<@($+;UCUW[)U<D[/9LB$FBG
A
+(D#B&'*+#(+$A%(%B'C+
<#&#=%>$)&@A=(%*)A&
'RS$ +&F'CC#$%$@#()%(!)#
Gli avvolgi occo manuali vengono forniti, completi degli
accessori per il montaggio, in due robuste scatole di
cartone, sovrapponibili, di peso e dimensioni variabili in
funzione del modello e della lunghezza richiesta.
La confezione contiene:
'$ R$ n.1 Manuale uso e manutenzione
F - n.* Pro lo intermedio L= 1500 mm
@ - n.1 Tamburo avvolgi occo
9 - n.1 Pro lo inferitore L= 750 mm
% - n.3 Anime di rinforzo (senza fermo)
D - n.* Anime di giunzione (con fermo)
A - n.1 Anello terminale L= 370 mm
T - n.* Boccole di scorrimento
+ - n.1 Liquido frena letti
U - n.1 Chiave esagonale
V - n.* Viti per ssaggio giunti
C - n.1 Testa girevole
& - n.2 Gambetti
* quantità variabile a seconda della lunghezza richiesta
%UW$ H%+\%<)&<$%&'$+A&*#&*
The manual foresail furling and ree ng systems together
with all their accessories for the installation are supplied
in two strong cardboard boxes of variable weight and
dimensions depending on model and length.
The boxes contain:
% - n.1 Use and Maintenance manual
D - n.* Middle foils L= 15000 mm
+ - n.1 Furler drum
' - n.1 Hoisting foil L= 750 mm
# - n.3 Splice pieces (without clutch)
@ - n.* Splice pieces (with clutch)
< - n.1 Terminal ring L= 370 mm
X - n.* Half bearings
) - n.1 Sealing liquid tube
] - n.1. Allen wrench
\ - n.* Screws to lock splice pieces
> - n.1 Halyard swivel
( - n.2 Shackles
* quantity depending on length required
'
F
@
9
DT
A
U
+
V
C
&
#
'RH$ B+@%W+&%()#$9%C$&')%B+'C%
91583,1231$8$J8,2$48IIX15;6II2
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda
del contenuto della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha
il dovere di eseguire una completa veri ca di quanto ricevuto,
emettere tutte le riserve, se necessario esercitare tutti i ricorsi
al trasportatore nei termini e nei modi regolamentari.
%UJ$ =#+#)H*$A@$<AA'"
H51^5N2,N$8249,-23,-$5,8$V92NK.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box
content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The
purchaser will have to check the goods carefully and should
claim from the carrier in the due terms.
%

_
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
'RY$'))B%**')!B'$&+(+&'$(%@%""'B+'
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Evitare nel modo più assoluto di dare corso al montaggio
senza avere a disposizione l’attrezzatura necessaria. Il
procedere con attrezzi di fortuna può, oltreché danneggiare
irreparabilmente l’apparecchiatura, risultare pericoloso per
l’incolumità generale.
Prima di iniziare le operazioni di montaggio è bene
accertarsi di disporre di una serie di attrezzi, di seguito
elencati, quale attrezzatura minima necessaria:
• Cacciavite con testa a croce ø 5 mm
• Martello di plastica
• Calcatoio in legno
• Pinza
• Punta da segno
• Trapano elettrico con mandrino per punte elicoidali ø
7 mm
• Seghetto a mano con lama per taglio di metalli
• Lima a taglio ne
• Punte elicoidali per la foratura di metallo:
ø 5 - ø 7 mm per C2 - C3
ø 5 - ø 6,75 - ø 7 mm per C4
• Maschi per lettare:
M6 per avvolgiocco C2 - C3
M8 per avvolgiocco C4
• Rivettatrice per rivetti ø 5 inox
'RZ$ 9%"@B+*+#(%$9%CCL'GG'B%@@T+')!B'
Gli avvolgiocco manuali sono prodotti in cinque modelli e
possono essere applicati su imbarcazioni con lunghezza
massima indicativa pari a 17,5 metri (56 piedi), supercie
velica non superiore a 135 m2 e con strallo compreso tra
ø 4 e 14 mm.
Vengono montati agevolmente sia con strallo a terra che
con strallo armato sull'imbarcazione. Si richiede particolare
destrezza all'operatore che dovrà essere coadiuvato da
almeno un altro addetto.
Nel presente manuale viene descritto il metodo di
montaggio con strallo a terra ed alcune informazioni per il
montaggio con strallo armato.
%UZ$ D%")+$*AA>"
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Avoid starting to assemble the equipment without the
required tools. Proceeding with the wrong tools may
not only irremediably damage the system, but also be
dangerous for general safety.
Before starting to assemble the system make sure you
have the following basic series of tools:
• Star screw driver ø 5 mm
• Plastic hammer
• Wood tamper
• A pair of pliers
• Mark bit
• Electric drill with mandrel for ø 7 mm. drill bits
• Hand metal saw
• Smooth le
• Drill bits for drilling metal:
ø 5 - ø 7 mm for C2 - C3
ø 5 - ø 6,75 - ø 7 mm for C4
• Taps:
M6 for C2 - C3 foresail furler
M8 for C4 foresail furler
• Gun for ø 5 stainless steel rivets
%U_$ '#"+=)H*)A&$A@$*X#$#`!)H(#&*
The manual foresail furling and reeng systems consist of
5 models and can be applied on boats having a maximum
length of 17,5 metres (56 feet), sail area up to 135 sq.m.
and with a stay from Ø 4 to Ø 14 mm.
They can easily be assembled both with grounded stay and
with stay armed on the boat. Special skills are required and
the operator has to be helped at least by another person.
This manual describes how to assemble the furler with
stay on the ground, but it gives also some information
concerning the operation with armed stay.

aUM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
'R[$ 9')+$)%@(+@+
C
ø a
ø M
ø N
ø c
O
T
S
RQP
ø d
J J
U
L
V
E
F
W
I
H
GY
Xø b
Z
DAB
Swivel
ø
a
ø d
AB
C
B
B1OE "-.6II2
\$55
'
55
F
55
@
55
\$6 \$4
55 @241:8
C2 6÷7 36 13,5 63 M10 10,8 901100610
C2 8 36 13,5 63 M10 12,5 901100615
C2 10 36 13,5 63 M10 14,8 901100620
C2 10 36 13,5 63 M10 15,6 901100625
C3/C4 10 48 17 82 M12 15,6 901100725
C3/C4 12 48 17 82 M12 18,5 901100730
C3/C4 14 48 17 82 M12 21,5 901100735
Sezioneproloconnettoreeboccoladirotolamento
G8.31$,J8:16I1$
J8.$I6346$]2J-1236I^
B8O @< @? @S
ø r 8÷10 10÷12 12÷14
Max Vela(150%) m270 100 135
LFT max m 13 15,5 17,5
ø L Utile int. prof. mm 23 23 30
A mm 110 110 110
B mm 185 185 185
C mm 35 40 40
D mm 93 98 98
E mm 180 180 180
F mm 1080 1170 1170
G mm 700 790 790
H mm 445 490 500
I mm 410 450 450
J mm 3,0 4,0 4,0
L mm 30 32 32
ø M mm 220 270 270
ø N mm 200 250 250
O mm 94 103 103
P mm 85 90 90
Q mm 125 135 135
R mm 165 180 180
S mm 205 225 225
T mm 245 270 270
U mm 38 50 50
V mm 40 40 50
W mm 610 700 700
X mm 750 750 750
Y mm 65 75 75
Z mm 23 25 25
ø a mm 10 12 12
ø d mm 90 100 100
ø i mm 45 55 55
Swivel kg 0,60 0,92 0,98
Prolo kg 0,92 0,92 1,32
Tamburo kg 3,70 5,40 5,50
F&A$H=$B
sezione 50x38 mm
gratile Ø 9 mm
apertura 3.5 mm
avvolgiocco @S
F&A$S=$B
sezione 40x32 mm
gratile Ø 9 mm
apertura 3.5 mm
avvolgiocco @<_@?

b
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
%Ua$ *#+X&)+%>$'%*%
C
ø a
ø M
ø N
ø c
O
T
S
RQP
ø d
J J
U
L
V
E
F
W
I
H
GY
Xø b
Z
DAB
Swivel
ø
a
ø d
AB
C
B
"6219$P2919$5,8$-91.23,
"P91256$169L2-$P2,-
c3P.23,56$-0PP6Qd
=9M +; +C +W
ø r 8÷10 10÷12 12÷14
Max sail (150%) sq.m 70 100 135
LFT max m 13 15,5 17,5
ø L mm 23 23 30
A mm 110 110 110
B mm 185 185 185
C mm 35 40 40
D mm 93 98 98
E mm 180 180 180
F mm 1080 1170 1170
G mm 700 790 790
H mm 445 490 500
I mm 410 450 450
J mm 3,0 4,0 4,0
L mm 30 32 32
ø M mm 220 270 270
ø N mm 200 250 250
O mm 94 103 103
P mm 85 90 90
Q mm 125 135 135
R mm 165 180 180
S mm 205 225 225
T mm 245 270 270
U mm 38 50 50
V mm 40 40 50
W mm 610 700 700
X mm 750 750 750
Y mm 65 75 75
Z mm 23 25 25
ø a mm 10 12 12
ø d mm 90 100 100
ø i mm 45 55 55
Swivel kg 0,60 0,92 0,98
Foil kg 0,92 0,92 1,32
Drum kg 3,70 5,40 5,50
D(<$JG$=
section 50x38 mm
sail groove Ø 9 mm
gap 3.5 mm
foresail furler +W
D(<$WG$=
section 40x32 mm
sail groove Ø 9 mm
gap 3.5 mm
foresail furler +;7+C
=9B I2/9
e$44
%
44
D
44
+
44
e$5 e$8
44 +389
C2 6÷7 36 13,5 63 M10 10,8 901100610
C2 8 36 13,5 63 M10 12,5 901100615
C2 10 36 13,5 63 M10 14,8 901100620
C2 10 36 13,5 63 M10 15,6 901100625
C3/C4 10 48 17 82 M12 15,6 901100725
C3/C4 12 48 17 82 M12 18,5 901100730
C3/C4 14 48 17 82 M12 21,5 901100735

FG UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
%Ub$ H=AH#=$!"#
The manual foresail furling system is to be used for furling
and reeng the foresail on cruising boats. It has been
designed and realised in ve models and can be applied
on 20-60 feet boats with sail area between 15 and 135
square metres.
Any other use is considered as contrary to the proper use
and therefore not allowed.
The conformity and the rigorous respect of the conditions of
use, maintenance and repair specied by the manufacturer,
are an essential component of the proper use.
The use, maintenance and repair of the furler have to be
carried out exclusively by people who know its peculiarities
and its safety procedures.
Moreover, all safety rules have to be followed.
%UFG$ I=A&<$!"#
Wrong use indicates the use of the device following working
criteria that do not correspond to the instructions presented
in this manual and that might be dangerous for the operator
himself and other people.
'R`$ +&G+%AT+$'&&%""+
L'avvolgiocco manuale è una specica attrezzatura per
l'avvolgimento della vela di prua su imbarcazioni da diporto o
da crociera. È stato progettato e realizzato in cinque modelli
e può essere applicato su imbarcazioni da 20÷60 piedi di
lunghezza o con supercie velica compresa tra 15 e 135 m2.
Qualsiasi altro impiego viene considerato contrario all'uso
previsto e pertanto improprio.
La conformità ed il rigoroso rispetto delle condizioni d'uso,
manutenzione e riparazione specicate dal costruttore,
costituiscono una componente essenziale dell'uso previsto.
L'uso, la manutenzione e la riparazione dell'avvolgiocco
debbono essere afdate esclusivamente a persone a
conoscenza delle sue peculiarità e delle relative procedure
di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme
antinfortunistiche e le norme generalmente riconosciute
per la sicurezza e la medicina del lavoro
.
'R>=$ !"#$+&GB#GB+#
Per uso improprio si intende l’uso dell’apparecchiatura
secondo criteri di lavoro non conformi alle istruzioni
contenute in questo manuale e che, comunque, risultassero
pericolosi per sè e per gli altri.

SICUREZZA
SAFETY
B
FF
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
DUF$ <#&#=%>$)&')+%*)A&"
This chapter summarises the general safety indications
that will be integrated in the following chapters by specic
tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use,
some basic safety rules have to be followed. These rules
will grant both the safety of the operator and the correct
use of the product for its best preservation in time.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
If the furler is assembled on an armed mast the co-
operation of two operators is required.The operator who
works on the mast head needs an adequate safety harness
to prevent him from falling.
• Carefully read and understand the instruction manual
before installing and starting the furler.
• The equipment must never be used by children,
and must not be employed for uses that are not
contemplated in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate
clothes that abide the Laws in force in the Country
where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in
order to learn the instructions for both installation and
use.
• Do not allow people who do not have the necessary
knowledge to use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal
conditions of visibility and in areas that are suitable for
all necessary operations both for climate and collocation
of the plane of work.
• Should the interventions be inevitably executed
onboard, carry them out only when the conditions can
grant the highest safety.
• Do not carry out the installation in case of strong wind
or rainstorm.
• Do not execute any intervention in presence of persons
that for either age or psycho-physical conditions can not
grant the necessary common sense.
FR>$ +(9+@'*+#(+$A%(%B'C+
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di
carattere generale che saranno integrate, nei capitoli
seguenti, da speciche avvertenze ogni qualvolta dovesse
risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di
montaggio e la facilità nell’uso dell’attrezzatura, è
opportuno che vengano rispettate alcune elementari
norme di sicurezza. Queste norme garantiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, un corretto uso del
prodotto ed una sua ottimale resa nel tempo.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui il montaggio dell’avvolgifocco sia effettuato
su di un albero già armato sull’imbarcazione è necessario
l’intervento di almeno due operatori. L’operatore destinato
ad intervenire in testa d’albero dovrà essere munito di
adeguata imbragatura di sicurezza (“banzigo”) contro il
rischio di cadute.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per
l’uso prima di procedere all’installazione ed alla messa
in funzione dell’attrezzatura.
• L’attrezzatura non deve in alcun modo essere utilizzato
da bambini o per impieghi diversi da quelli specicati
nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando
indumenti adeguati alle condizioni del lavoro stesso,
ed ottemperanti alle norme vigenti nel paese nel quale
tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere questo manuale sempre a portata di mano
e conservarlo con cura. Leggerlo attentamente per
apprenderne le istruzioni relative sia al montaggio che
all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie
informazioni possano intervenire sull’attrezzatura.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione
in condizioni ottimali di visibilità ed in ambienti che, per
clima e collocazione ergonomica del piano di lavoro,
possano risultare idonei allo svolgimento di tutte le
operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente
avvenire sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando
le condizioni climatiche possano garantire la massima
sicurezza.
• Non eseguire l’installazione in caso di forte vento o di
temporali
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o
manutentivo) in presenza di persone che per età o
condizione psicosica non siano in grado di garantire
il necessario buonsenso.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
F; UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
@R>$ #G%B'*+#(+$GB%C+&+('B+
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali
e minuterie sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le
normative vigenti nei vari paesi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di procedere all’installazione dell’avvolgifiocco
vericate o fate vericare da persona competente che
lo strallo sia in buone condizioni.In caso di dubbio è
consigliabile sostituirlo.
@R>E>$ )8.5136I8$,/J8.12.8$48II2$,-6II2
Non tutti i terminali superiori degli stralli sono idonei
al montaggio di un avvolgifiocco per cui si rendono
necessarie alcune modiche allo strallo nel caso in cui si
effettui il montaggio con strallo a terra.
• )8.5136I1$ 6$ ,O8.6$ (principalmente presenti su alberi
+,256-$8$*R,J6.,).
Occorre inserire un terminale a sfera-occhio tipo ':52$
%F o equivalenti in testa d’albero, accorciare il cavo
tenendo conto della lunghezza del nuovo pezzo ed
aggiungere un nuovo terminale a pressare sullo strallo.
• )8.5136I1$6$)$(principalmente presenti su alberi V85JN$
"8I483N$(852N$ "J6.:.6O- con sartiame frazionato).
Occorre modicare l’ancoraggio dello strallo sull’albero
per poter impiegare un terminale a pressare con snodo.
+UF$ H=#>)()&%=E$AH#=%*)A&"
Open all boxes and check the list of materials is complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in
the different countries.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before installing the furler, check the stay is in good
conditions. In case of doubt we suggest replacing it.
+UFBF$ ".5Q$0PP9/$.9/42,56
Not all upper terminals are suitable for the tting of a foresail
furling and reeng system, therefore some modications to
the stay are necessary if the installation has to be carried
out with grounded stay.
• D566$.9/42,56- (mainly present on )-345. and RU-P5/-
masts).
You will have to add a ball-eye terminal (%143$#D type)
or similar on the mast head, shorten the stay keeping in
mind the length of the new piece and add a new swage
terminal to the stay.
• *$ .9/42,56- (mainly on \94PT$ "9689,T$ &943T$
"P5/1/5M.$masts with fractional rig).You need to modify
the stay connection to the mast in order to use a toggle
swage terminal.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
FC
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
@R>E<$ )8.5136I8$13O8.12.8$48II2$,-6II2
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
SU STRALLI ESISTENTI: Prima di iniziare l’installazione
marcare sullo strallo la posizione di regolazione del
tenditore (se previsto) e/o la posizione dell’occhio inferiore
dello strallo tra le lande.
CON UNO STRALLO NUOVO: montare lo strallo
sull’imbarcazione, eseguire la regolazione del tenditore
e marcarne la regolazione e/o la posizione sulle lande.
Se lo strallo è munito, alla sua estremità verso coperta, di
un cannotto lettato a pressare di tipo commerciale, non ci
saranno difcoltà a far scorrere questo elemento all’intemo
dei proli dell’avvolgiocco. Diversamente, con terminali
più ingombranti, vericare che le dimensioni del terminale
non siano superiori a quelle del diametro interno dei proli
(vedi 'R`). In questo caso sarà necessario eliminare il
terminale e ripiombare, dopo il montaggio dei proli, con
un terminale rapido tipo STA-LOK®.
@R>E?$ '::8,,2.1$J8.$I2$,-.6II2$]2J01236I1^
Terminali ed accessori speciali per la semplicazione
dell’installazione:
1. Snodo (ricavato da barra) Fork-Occhio
2. Snodo Fork-Fork
3. Perno speciale
+UFB;$ ".5Q$63V9/$.9/42,56
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
ON EXISTING STAYS: before starting the installation,
mark the position of the turnbuckle (if any) on the stay,
and/or the position of the stay lower eye terminal between
the link plates.
ON A NEW STAY: install the stay on to the mast, adjust
the turnbuckle and mark the adjustment and/or the position
on the link plates.
If the forestay is supplied with a standard swage threaded
terminal on its lower end, there will be no problem in letting
this element slide inside the furler foils. On the contrary,
with bigger terminal, check the terminal dimensions are
not bigger than the foil internal diameter (see chapt. 'R`).
In this case, you will have to take off the terminal and
replace it with a rapid terminal (STA-LOK® type) after
having installed the foils.
+UFBC$ ".5Q$5119--3/29-$c3P.23,56d
Terminals and special accessories which make the
installation easier:
1. Eye-Fork bar toggle
2. Fork-Fork bar toggle
3. Special clevis pin
<
?
>

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
FW UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
@R>ES$ C6346$41$J./6
Il tamburo dell’avvolgiocco deve essere ancorato alla
landa di prua tramite il bullone fornito standard.
Nel caso non sia possibile tale applicazione richiedere il
perno speciale specicando il diametro del perno.
La posizione di attacco deve essere scelta in funzione di:
• Manovrabilità del braccio ancora
• Sicurezza in navigazione: con vela alta è possibile
traguardare la prua in navigazione
• Possibilità di alloggiare all’interno il tenditore,previa
verica degli ingombri del tenditore.
+UFBW$ +K52,$P65.9
The furler drum has to be connected to the chain plate by
means of a standard clevis pin (supplied).
Should this application not be possible, you will have to
order the special clevis pin and specify its diameter.
The anchoring position has to be chosen depending on:
• Handling of the anchor
• Safety while cruising: with a high sail you may see over
the bow.
• Possibility of lodging the turnbuckle inside the furler,
after having checked its dimensions.
F/II238$
,-6346.4
G8.32
,J8:16I8
G8.32
,J8:16I8
".5,85/8
169L2-$P2,
"P91256
169L2-$P2,
"P91256
169L2-$P2,

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
FJ
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
@R<$ 9%)%B&+('*+#(%$9%CC'$a!'()+)b$%$
9%CC'$C!(AT%**'$9%+$GB#D+C+
Al ne di poter determinare la quantità dei proli necessari
occorre, dopo aver denito la posizione di attacco sulla
landa del corpo motoriduttore, procedere come segue:
• Vericare la lunghezza ' dello strallo dal centro del
foro di attacco sulla landa alla piombatura del terminale
superiore
• Scegliere nella tabella della pagina seguente la misura
c in funzione del foro utilizzato sulla landa e del modello
di avvolgiocco
• Applicare la seguente formula:
A-(W+X+50)
1500 = Numero dei proli A-(W+X+50)
1500 = Number of foils
Dove:
$ ' è lunghezza dello strallo misurata dal centro del foro
di attacco sulla landa alla piombatura del terminale
superiore
$ c è la misura dal centro del foro di attacco sulla landa
alla base di partenza del prolo inferitore
$ d è la lunghezza del prolo inferitore
$ H= Distanza ssa tra terminale e piombatura strallo
per avvolgiocco @<E$Diventa$>==$mm per modelli
@?$R$@SE
$>H== Lunghezza di un prolo intermedio
W841652$/3$8,85J12$J.6-1:2e
• Lunghezza ' dello strallo ><[== mm
• Modello di avvolgiocco @<
• Lunghezza c avendo scelto il 3°
foro di attacco alla landa H?= mm
Applichiamo la formula:
12800-(530+750+50)
1500 = ZNYS
N° Proli
64% della lunghezza
di un prolo
12800-(530+750+50)
1500 = _TZW
N° Foils
64% of length
of a foil
Si dovranno quindi utilizzare 7 proli interi ed accorciare
un ottavo prolo alla lunghezza di 960 mm.
Vedere il capitolo @R?$G.8J6.601238$6I$523-67712$per la
corretta procedura per il taglio del prolo.
+U;$ XAI$*A$'#*#=()&#$`!%&*)*E$%&'$
>#&<*X$A@$@A)>"
In order to determine the number of foils required, you must
proceed as follows, after having dened the connection
on the link plates.
• Check the stay length %, from the connection pin hole
on the link plate, to the upper terminal swaging.
• On the next page you will nd a table concerning the
furler measures. Find out the length of I on your furler
depending both on the hole you will use on the link plate
and on the furler-s model.
• Apply the following formula:
Where:
$ % Is the length of the stay from the connection pin hole
on the link plate to the upper terminal swaging.
$ I Is the measure from the centre of the connection
pin hole on the link plates to the beginning of the
hoisting foil.
$ ? Is the length of the hoisting foil
$ JG Fixed distance from terminal to stay swage for +;B$
It becomes$FGG$mm on +C and +W.
$FJGG Length of a middle foil.
>9.f-$-99$5$P/51.2156$9S54P69g
• Length of the stay %$ F;aGG mm
• Furler model +;
• Length of I having chosen
the third hole on the link plates JCG mm
Now, let’s apply the formula:
This means you will have to use 7 foils and cut the 8th one
to length (960 mm.)
Please, see the section +UC$X3V$.3$P/9P5/9$.K9$M326- for
the correct procedure when cutting the foil.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
FZ UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
X
Y
Z
W
L
A
d$f$ZH=$55$gg
Z=Prolointermedioadattatoamisura
$(28869$M326$.3$:9$10.$.3$495-0/9
Y=Prolointermedio1,5mxquantitànecessaria
$(28869$M326$FTJ4$S$O05,.2.Q$/9O02/98
**Misurassa
hg$@2S98$495-0/9
'R]chdhH=^
>H== =Numerodeiproli
&04:9/$3M$M326-
&24e @< @? @S
W1 mm 610 700 700
W2 mm 570 655 655
W3 mm 530 610 610
W4 mm 490 565 565
W5 mm 450 520 520
C
C
"3242$7$*3NN69
i$D/38$55
i$I2/9$44
C$55
D2.jR#::M12_$
%k8RD2.j D2.jRD2.j
10 70 82
12 81 94
14 103 105
W2
W1W3W5
W4

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
F_
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
@R?$ GB%G'B'*+#(%$'C$
&#()'AA+#$GB#D+C+
@R?E>$ )67I12$6$51,/.6$48I$
prolo
• Tracciare su un profilo la misura
ricavata dalla formula dal cap. C.2.
• Forare con una punta ø 7 mm il
prolo.
• Tagliare con un seghetto a
mano il prolo sul centro del foro
precedentemente eseguito.
• Con una lima a taglio dolce sbavare
le estremità del prolo con particolare
cura le sedi del gratile.
+UC$ XAI$*A$H=#H%=#$*X#$
@A)>"
+UCBF$+0..2,N$.K9$M326$.3$495-0/9
• Mark out on a foil the measure you
derived from the formula on chapt.
C.2.
• Drill the foil with a ø 7 mm drill bit.
• With a hand saw cut the foil on the
centre of the hole you drilled.
• File the foil end with a smooth
le with particular care to the luff
groove.
ø 7

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
Fa UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
+UCB;$ '/2662,N$.K9$M326
• Drill and thread the foil to house
the Allen screws used to hold
the splice pieces. See the table
hereafter for measurements:
% D +
+;$U$+C 20 30 Ø5/M6
+W 25 40 Ø6,75/M8
+UCBC$H/9P5/2,N$.K9$$$
.9/42,56$M326
• Fit the locking ring on the terminal
foil
• Put a drop of sealing liquid on the
screws before screwing them in.
C-3.2 Foraturadelprolo
• Forare e lettare il prolo, per il
montaggio dei grani di ssaggio
dell’anima di giunzione,
seguendo la tabella sotto
riportata.
' F @
@<$R$@? 20 30 Ø5/M6
@S 25 40 Ø6,75/M8
@R?E?$ G.8J6.601238$48I$
proloterminale
• Montare l'anello di fermo sul
prolo terminale
• Mettere una goccia di liquido
frenafiletti sulle viti prima di
serrarle.
C
B
A

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
Fb
UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
@RS$ &#()'AA+#$9%CCL'WW#CA+D+#@@#$
@#($")B'CC#$'$)%BB'
Smontare lo strallo ed appoggiarlo su una supercie adatta
al montaggio avendo cura di accertarsi che l’avvolgiocco
ed i proli non si danneggino in corso d’opera.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di smontare lo strallo assicurarsi
che sia stata applicata una drizza di
sicurezza a prua.
@RSE>$ &8-242$41$523-67712$
481$71/3-1$8$481$.13O2.01
Per l’unione dei proli intermedi e per il
rinforzo del prolo terminale e del prolo
inferitore procedere come segue:
• Premontare le boccole di scorrimento
come evidenziato nelle foto e nel
disegno.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le anime di rinforzo sono sprovviste del
rivetto di fermo nel foro centrale.
+UW$ XAI$*A$)&"*%>>$*X#$@!=>#=$I)*X$
<=A!&'#'$"*%E
Take down the stay and put it on an even surface. Take
care not to damage neither drum nor foils during the
installation.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before taking down the stay make
sure you have put a safety halyard to
replace it.
+UWBF$ @2..2,N$-P6219$P2919-$5,8$
K56M$:95/2,N-
Proceed as follows in order to connect
middle foils and reinforce both terminal
and hoisting foil:
• Fit the half bearings before, as
highlighted both on photos and
drawing.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The reinforcement splice pieces are not
provided with the clutch in the central
hole.
180°
90°
A

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
;G UM_GFM C2-3-4_I-GB_rev. 1.0
+UWB;$ @2..2,N$.K9$.9/42,56$M326
You will have to apply a splice piece
(without clutch) on the terminal foil.
How to t the splice piece to the terminal
foil:
• Insert the half bearings in the
aluminium piece.
• Now insert the complete splice piece
inside the foil until the holes on the
foil and the marks on the splice piece
coincide.
• Put a drop of sealing liquid, then
block the splice piece with the allen
screws.
C-4.2 Montaggiodelprolo
-8.5136I8
Sul profilo terminale deve essere
applicata l'anima di rinforzo (senza
rivetto di fermo).
Per montare il rinforzo nel terminale:
• Inserire nell'anima in alluminio una
boccola di scorrimento.
• Inserire ora il rinforzo completo nel
prolo no a far coincidere i fori di
fissaggio con le tacche previste
sull'anima.
• Mettere una goccia di liquido
frenaletti quindi ssare l'anima con
le viti e la chiave esagonale fornita.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other bamar Marine Equipment manuals

bamar
bamar GFSI CTS User manual

bamar
bamar RLG EVO 20 User manual

bamar
bamar BWSE User manual

bamar
bamar EJF User manual

bamar
bamar MEJ 1 14-60 User guide

bamar
bamar BFBMHSS User manual

bamar
bamar BHP User manual

bamar
bamar FT1 User manual

bamar
bamar MEJ 1 08-30 User guide

bamar
bamar RLG-CODE mEJ User manual