bamar BFBMHSS User manual

Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Istruzioni di montaggio
Instruction manual
BFBMHSS
Motorizzazione idraulica per boma avvolgibile
Hydraulic motorization for furling booms
140

2um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX I
A INFORMAZIONI GENERALI ............................................... 3
Introduzione ......................................................................... 3
A-1 Simbologia presente nel manuale........................................ 3
A-2 Assistenza............................................................................ 4
A-3 Dati di identificazione ........................................................... 4
A-3.1 Modello e tipo....................................................................... 4
A-3.2 Costruttore ........................................................................... 4
A-3.3 Targhetta di identificazione................................................... 4
A-4 Imballo e contenuto.............................................................. 5
A-5 Ricevimento del materiale.................................................... 5
A-6 Impieghi ammessi ................................................................ 5
A-7 Descrizione del BFBMHSS .................................................. 6
A-8 Dati tecnici............................................................................ 7
B SICUREZZA......................................................................... 8
B-1 Indicazioni generali .............................................................. 8
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ............................................. 9
C-1 Operazioni preliminari .......................................................... 9
C-2 Dima di foratura (optional).................................................... 9
C-3 Montaggio dello snodo boma semplice................................ 9
C-4 Montaggio dei perni snodo................................................. 10
C-5 Freno motore per terzaroli.................................................. 10
D MANUTENZIONE .............................................................. 11
D-1 Manutenzione..................................................................... 11
D-2 Livelli di manutenzione....................................................... 11
D-3 Programma di manutenzione............................................. 12
D-3.1 Pulizia e lavaggio ............................................................... 12
D-3.2 Lunghi periodi di inutilizzo.................................................. 12
D-3.3 Verifiche visive ................................................................... 12
D-3.4 Manutenzione completa..................................................... 12
D-3.5 Interventi di riparazione...................................................... 12
E ALLEGATI.......................................................................... 13
E-1 Olio per motori.................................................................... 13
E-2 Grasso per trasmissione .................................................... 13
GARANZIA ........................................................................ 14
A GENERAL INFORMATION.................................................. 3
Introduction .......................................................................... 3
A-1 Symbols to be found in the manual...................................... 3
A-2 After-sales service................................................................ 4
A-3 Identification data ................................................................. 4
A-3.1 Model and type..................................................................... 4
A-3.2 Manufacturer ........................................................................ 4
A-3.3 Identification plate ................................................................ 4
A-4 Packaging and content......................................................... 5
A-5 Receipt of goods .................................................................. 5
A-6 Proper use............................................................................ 5
A-7 Description of BFBMHSS..................................................... 6
A-8 Technical data ...................................................................... 7
B SAFETY ............................................................................... 8
B-1 General indications .............................................................. 8
C INSTALLATION ................................................................... 9
C-1 Preliminary operations ......................................................... 9
C-2 Drilling template (optional) ................................................... 9
C-3 How to install the simple boom toggle.................................. 9
C-4 How to install pins on toggle .............................................. 10
C-5 Motor brake to keep reefing position.................................. 10
D MAINTENANCE................................................................. 11
D-1 Maintenance....................................................................... 11
D-2 Maintenance levels ............................................................ 11
D-3 Maintenance programme ................................................... 12
D-3.1 Cleaning and washing........................................................ 12
D-3.2 Long inactivity .................................................................... 12
D-3.3 Visual check ....................................................................... 12
D-3.4 Full Service ........................................................................ 12
D-3.5 Repair................................................................................. 12
E ATTACHMENT................................................................... 13
E-1 Motors oil............................................................................ 13
E-2 Grease for transmission ..................................................... 13
WARRANTY....................................................................... 14
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Soluzioni Meccaniche srl.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca di
migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted in
any form, or by any means without permission in writing from Soluzioni
Meccaniche srl.
Soluzioni Meccaniche srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the systems,
without being obliged to revise this publication every time.

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
3um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all required information
for a correct and safe installation, use and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters and paragraphs in
order to present the information in a structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the key words used
as titles for the sections, or through the consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may help clarify
any doubt.
Should you have problems in understanding this manual or parts of it,
we strongly recommend contacting Soluzioni Meccaniche srl: address,
phone and fax number can be found on the cover.
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility
for damages to persons or things caused by either an improper
use of the system or inexperience, negligence, imprudence, or
non-compliance with this manual.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual. Their purpose is
to highlight different levels of danger and/or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might endanger the
safety of persons, causing the risk of accident and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that might endanger
the safety and life of exposed persons due to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to the system’s
efciency which do not endanger the safety of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information that endangers
neither personal safety nor the operation of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information concerning
respect for the environment.
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le informazioni
necessarie per installare ed utilizzare l’apparecchiatura in maniera
corretta e sicura e per effettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed effettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragrafi in modo da
presentare le informazioni strutturate in modo chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo delle parole
chiave usate come titolo delle sezioni e dei capitoli ma soprattutto dalla
consultazione dell’indice generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa lettura, in modo
che sia sempre a portata di mano per il chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale o di parti di
esso si raccomanda vivamente di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche
srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax sono riportati nella quarta di
copertina di questo manuale.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose derivanti da un uso improprio
dell’attrezzatura, da imperizia, imprudenza o negligenza e dalla
inosservanza delle norme descritte in questo manuale.
A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli grafici di
sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare altrettanti livelli di pericolo
o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi che potrebbero pregiudicare
l’incolumità delle persone per infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione ad una situazione di grave pericolo che potrebbe
pregiudicare l’incolumità delle persone esposte no a possibili rischi di
morte dovuti alla presenza di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi con l’efcienza
della macchina che non pregiudicano la sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a importanti informazioni di carattere generale che
non pregiudicano né la sicurezza personale, né il buon funzionamento
della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni per il rispetto
dell’ambiente.

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
4um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
A-2 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchiatura,
consigliamo di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura senza
l’autorizzazione di Soluzioni Meccaniche srl, in quanto può comportare
pericoli.
A-3 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Verificare che il manuale sia corrispondente alla macchina cui fa
riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza tecnica, è necessario
specicare, oltre al modello e tipo di apparecchiatura, anche il codice
rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni apparecchiatura.
A-3.1 Modello e tipo
Motorizzazione per boma avvolgibili BFBMHSS:
• 140
A-3.2 Costruttore
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Targhetta di identicazione
La targhetta di identicazione realizzata in alluminio adesivo con fondo
argento viene applicata direttamente sull’apparecchiatura. In essa sono
riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura e del costruttore:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Anno di costruzione
D. Numero di revisione
E. Numero seriale
F. Codice
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or maintenance of
the equipment, we suggest contacting Soluzioni Meccaniche srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modified in any way without the prior
authorization from Soluzioni Meccaniche srl, as this may be dangerous.
A-3 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the equipment
we are referring to. Should you need further information or technical
assistance, you have to specify, not only model and type of equipment,
but also the reference code that you may nd on the identication plate
placed on every device.
A-3.1 Model and type
BFBMHSS furling boom motorization:
• 140
A-3.2 Manufacturer
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Identication plate
The identification plate is made in adhesive aluminium with silver
background. It is tted directly onto the equipment. The plate presents
the identication data of both equipment and manufacturer:
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. Year of production
D. Number of revision
E. Serial number
F. Code
Via F.lli Lumière 45 - 47122 Forlì (FC) - ITALIA
Tel. +39 0543 463311
bamar.it
info@bamar.it
REV SNAnno Codice
A
B
C
D E F

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
5um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
A-4 IMBALLO E CONTENUTO
BFBMHSS viene fornito, con gli accessori richiesti, in una robusta scatola
di cartone o in una cassa di legno.
La confezione contiene:
A - n.1 Manuale uso e manutenzione
B- n.1 BFBMHSS motorizzazione
C- n.2 Sganci rapidi
D- n.1 Snodo boma semplice
A-4 PACKAGING AND CONTENT
BFBMHSS is supplied, with the accessories needed, either in a card-
board box or in a wooden case.
The box contains:
A- n.1 Use and Maintenance manual
B- n.1 Motorization BFBMHSS
C - n.1 Quick release hydraulic ttings
D- n.1 Simple boom toggle
A-5 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
Dimensioni e peso dell'imballo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda del contenuto
della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha il dovere di
eseguire una completa veri ca di quanto ricevuto, emettere tutte le riserve,
se necessario esercitare tutti i ricorsi al trasportatore nei termini e nei modi
regolamentari.
A-6 IMPIEGHI AMMESSI
BFBMHSS è una speci ca motorizzazione per boma avvolgibile e deve
essere utilizzato per avvolgere o svolgere le vele di randa all'interno
del boma.
Qualsiasi altro impiego viene considerato contrario all'uso previsto e
pertanto improprio.
La conformità ed il rigoroso rispetto delle condizioni d'uso, manutenzione
e riparazione speci cate dal costruttore, costituiscono una componente
essenziale dell'uso previsto.
L'uso, la manutenzione e la riparazione di BFBMHSS devono essere
af date esclusivamente a persone a conoscenza delle sue peculiarità e
delle relative procedure di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme antinfortunistiche
e le norme generalmente riconosciute per la sicurezza e la medicina
del lavoro.
A-5 RECEIPT OF GOODS
Packaging dimensions and weight
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The purchaser will
have to check the goods carefully and should claim from the carrier in
the due terms.
A-6 PROPER USE
BFBMHSS is a motorisation intended for furling booms only. It has to be
used to furl and unfurl mainsails inside the boom.
Any other use is considered as contrary to the proper use and therefore
not allowed
The conformity and the rigorous respect of the conditions of use,
maintenance and repair speci ed by the manufacturer, are an essential
component of the proper use.
The use, maintenance and repair of BFBMHSS must be entrusted
exclusively to persons who are knowledgeable of both its characteristics
and appropriate safety procedures.
Moreover, all safety rules must be followed.
A
C
B
D

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
6 um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
A-7 DESCRIPTION OF BFBMHSS
The system is made up by a reduction gear and a hydraulic motor with
its brake (to lock the device when ree ng). It also includes a "free wheel"
device. During the "unfurl" sail opening operation, with the hydraulic motor
on and turning, in the absence of load from the halyard, it inhibits the
mandrel from rotating and prevents the unintentional unfurling of the sail
inside the boom. The whole system is integrated and protected inside
a cylindrical structure designed to be housed inside the mainsail furling
mandrel. Should the boom-maker supply a manual locking device (part
of the boom construction), then the brake is not required.
The motorization external body is in polished stainless steel, and is
supplied with slots (C) where the mainsail tack is to be tied on.
The standard motorization (A) may be equipped with either a simple boom
toggle (B), or alternatively, with the special boom toggle that integrates
the manual emergency clutch.
N.B.: both toggles are optional and are to be requested when placing
the order.
Upon demand, we may supply the drilling template (D) for the mandrel.
Being compact, light in weight, easy to install, and thanks to its position
mast-side of the boom, our electric motorization represents a unique
solution in its eld. Moreover, among the systems on the market, this
Bamar furler is the one that allows for the minimum distance between
aft-face of the mast and sail tack. This makes the sail opening and
closing easier.
A-7 DESCRIZIONE DEL BFBMHSS
Il sistema è costituito da un motoriduttore, un motore idraulico ed il
relativo freno (per bloccare il sistema durante i terzaroli). Include inoltre un
dispositivo “ruota libera” che, durante la manovra di apertura vela “svolgi”,
con motore idraulico azionato che gira, in assenza di carico dalla drizza,
evita di far ruotare il mandrel e impedisce l’involontario svolgimento della
vela all’interno del boma. Il tutto è accorpato e protetto da una struttura
cilindrica studiata per essere alloggiata all’interno del mandrino “mandrel”
di avvolgimento della randa. Nel caso in cui il fornitore del boma fornisse
un meccanismo di blocco manuale (parte della costruzione del boma) il
freno non sarebbe richiesto.
La fl angia esterna della motorizzazione è in acciaio inox lucidato ed è
dotata di asole (C) per la legatura del punto di mura della randa.
Alla motorizzazione standard (A) viene integrato lo snodo boma semplice
(B), o, in alternativa, lo speciale snodo boma che integra l’innesto per
l’emergenza manuale.
N.B.: Entrambi gli snodi sono elementi opzionali e vanno richiesti al
momento dell’ordinazione.
Su richiesta, possiamo fornire una dima di foratura (D) per il mandrel.
Grazie alla sua compattezza, leggerezza, facilità di installazione e
posizionamento a proravia del boma, la nostra motorizzazione elettrica
rappresenta una soluzione unica nel suo genere. Inoltre, tra i sistemi
presenti sul mercato, l’avvolgitore Bamar è quello che permette la distanza
minima tra la faccia poppiera dell’albero e la mura della vela. Ciò facilita
le manovre di apertura e chiusura della vela.
C
B
D
A
Boma
Boom
Le strutture dell’albero, del boma ed il tubo “mandrel” su cui si avvolge la
vela non fanno parte della fornitura.
Mast and boom structures, “mandrel” tube onto which the sail is furled are
not part of the supply.
Albero
Mast
Tubo mandrino in bra di carbonio o alluminio
(fornito dal costruttore del boma).
Carbon bre or aluminium mandrel tube
supplied by the boom manufacturer)
F1
F2
F3

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
7um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
TECHNICAL INFORMATION EMERGENCY TOGGLE
- EMERGENCY TOGGLE GEAR RATIO 1:40
- VERTICAL OPERATIONAL WORKING ANGLE BY MANUAL HANDLE +2° / -2°
- HORIZONTAL OPERATIONAL WORKING ANGLE BY MANUAL HANDLE +70° / -70° (Depending to the mast
supports geometry)
- TORQUE TO OPERATE BY HANDLE IS FROM 80 TO 120 Nm(TBC) CONSIDERED MANDREL TUBE+
SAIL TOTAL WEIGHT (NOT CONSIDERED AFT MANDREL BEARING FRICTION AND
MANDREL TUBE BENDING ANGLE)
FURLING DIRECTION
ANTI-CLOCKWISE
FURLING DIRECTION
CLOCKWISE
SELECT CASE
REV. MODIFY DESCRIPTION DATE APPROVED
A FIRST ISSUE 05/06/2019 A.S.
BADDED RECOMMENDATION TO EQUIP THE HYDRAULIC SYSTEM ON
BOARD WITH CLOSED CENTER SOLENOID VALVE 26/06/2019 A.S.
C UPGRADE TECHINICAL DATA 09/10/2019 A.S.
VERY IMPORTANT:
USE MINIMUM N°3 SLOT
FOR SAIL CONNECTION BY LASHING
MOTOR OIL INLET 1/4 GAS
HYDRAULIC QUICK RELEASE
FITTINGS TO BE DISCONNECTED
BEFORE TO OPERATE IN EMERGENCY
TECHNICAL DATA FURLER
HYDRAULIC MOTOR OMM
12.5 INT. INT. INT. INT. PEAK
PRESSURE DROP [BAR] 140 140 140 140 200
OIL FLOW [L/min] 5 7 10 12
FURLING SPEED [RPM] 5 8 11.00 13.90
TORQUE [Nm] 894 894 894 894
PULL on Ø 140 / on Ø200 [kg] 1300 / 910 1300 / 910 1300 / 910 1300 / 910
- RECOMMENDED HYDRAULIC SYSTEM ON BOARD EQUIPPED WITH CLOSED
CENTER SOLENOID VALVE
- FURLER GEAR RATIO 1:48
- F1 MAX TACK VERTICAL W.L.=2500 KG WITH SAIL COMPLETELY OPEN.
- F2 MAX TACK HORIZONTAL W.L.=2000 KG WITH SAIL COMPLETELY OPEN.
- F3 MAX REEFED SAIL VERTICAL W.L.=2500 KG (ON DIAMETER 200 MM).
- APPROX WEIGHT 27Kg
MORE INFO AVAILABLE ON REQUEST
A-8 DATI TECNICI A-8 TECHNICAL DATA

B
SICUREZZA
SAFETY
8um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di carattere generale
che saranno integrate, nei capitoli seguenti, da speciche avvertenze
ogni qualvolta dovesse risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di montaggio e la facilità
nell’uso dell’attrezzatura, è opportuno che vengano rispettate alcune
elementari norme di sicurezza. Queste norme consentiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, una corretta gestione del prodotto ed
una sua ottimale resa nel tempo.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Il montaggio della motorizzazione deve essere eseguito da personale
esperto, altamente qualicato ed appositamente addestrato.
Inoltre devono essere presenti tutte le attrezzature necessarie ad eseguire
le operazioni di montaggio.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per l'uso prima di
procedere all'installazione ed alla messa in funzione di BFBMHSS.
• BFBMHSS non deve in alcun modo essere utilizzato da bambini o per
impieghi diversi da quelli specicati nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando indumenti adeguati
alle condizioni del lavoro stesso, ed ottemperanti alle norme vigenti
nel paese nel quale tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere sempre questo manuale a portata di mano e conservarlo con
cura. Leggerlo attentamente per apprenderne le istruzioni relative sia
al montaggio che all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie informazioni
possano intervenire sul sistema.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione in condizioni
ottimali di visibilità ed in ambienti che, per clima e collocazione
ergonomica del piano di lavoro, possano risultare idonei allo
svolgimento di tutte le operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente avvenire
sull’imbarcazione, effettuarli soltanto quando le condizioni climatiche
possano garantire la massima sicurezza.
• Non eseguire l'installazione in caso di forte vento o di temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o manutentivo) in
presenza di persone che per età o condizione psicosica non siano
in grado di garantire il necessario buonsenso.
B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarises the general safety indications that will be
integrated in the following chapters by specic tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use, some basic
safety rules have to be followed.
These rules will ensure both the operator’s safety, as well as proper use
of the product for its best preservation over time.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The furler has to be assembled by qualied staff, with specic skills and
appropriate training.
All necessary equipment for the assembly operation has to be ready
and handy.
• Carefully read and understand the instruction manual before installing
and using BFBMHSS.
• BFBMHSS must never be used by children, and must not be employed
for uses that are not specied in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate clothes that abide
the Laws in force in the Country where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in order to learn
the instructions for both installation and use.
• Do not allow people who do not have the necessary knowledge to
use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal conditions of
visibility and in an area suitable for all necessary operations both in
terms of weather conditions and work area.
• Should installation take place onboard, do it only when weather
conditions allow for maximum safety.
• Do not install equipment in windy or stormy conditions.
• Never carry out installation or maintenance in the presence of persons
that for reasons either of age or psychological/physical conditions can
not guarantee the necessary common sense.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
9um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
Open all boxes and check the list of materials is complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force in the different
countries.
C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire gli imballi e vericare che la dotazione di materiali e minuterie
sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo le normative
vigenti nei vari paesi.
C-2 DIMA DI FORATURA (OPTIONAL)
Su richiesta possiamo fornire una dima di foratura per permettere di
ssare la motorizzazione sul tubo mandrino del boma.
C-3 MONTAGGIO DELLO SNODO BOMA
SEMPLICE
C-2 DRILLING TEMPLATE (OPTIONAL)
Upon request we may supply a drilling template. This will allow the rigger
lock the motorization onto the boom mandrel tube.
C-3 HOW TO INSTALL THE SIMPLE BOOM
TOGGLE
A
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di procedere alle operazioni di
montaggio è necessario determinare la
lunghezza delle viti di fissaggio Mandrel
utilizzando la misura di riferimento (A)
riportata di seguito e suddivisa per modello.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before you start installing the system, you
need to determine the length of Mandrel
locking screws by using the reference
measure (A) reported below and divided
per model.
A=15mm
La motorizzazione viene fornita con lo snodo boma
già montato.
Se per qualsiasi motivo lo snodo boma dovesse
essere sostituito procedere come segue:
• Svitare le viti di ssaggio (A).
• Togliere la boccola perno (B).
• Togliere il perno snodo boma (C).
• Inserire lo snodo nell'attacco ad occhio (D)
facendo coincidere i due fori.
• Reinserire il perno snodo boma (C).
• Reinserire la boccola perno (B).
• Riavvitare le viti di ssaggio (A).
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui l'attrezzatura mostri difetti di fabbrica
contattare la ditta Soluzioni Meccaniche srl.
L'apertura dell'attrezzatura da parte di personale
non autorizzato BAMAR®annulla qualsiasi diritto
di garanzia.
The motorization is supplied wiht the boom toggle
tted on.
Should you require to replace the boom toggle for
any reason, please:
• Unscrew locking screws (A).
• Take off pin bush (B).
• Take off the boom toggle pin (C).
• Insert the toggle in the eye tting (D) making
sure the two holes coincide
• Re-insert the boom toggle pin (C) back into
position
• Re-insert the pin bush (B) back into position
• Screw in locking screws (A).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment present any manufacturing
fault, please contact Soluzioni Meccaniche srl.
Should the equipment be taken apart by personnel
not authorized by BAMAR®, any warranty claim
would be void.
B
D
C
A

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
10 um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
C-5 FRENO MOTORE PER TERZAROLI
La motorizzazione tiene la posizione del terzarolo quando non viene
energizzata tramite la centralina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Grazie ai carichi ridotti, il carico di tenuta statica, viene gestito tramite
una elettrovalvola a centro chiuso montata sulla centralina idraulica.
C-5 MOTOR BRAKE TO KEEP REEFING POSITION
The motorization holds the reeng position when it is not energized by
the power pack unit.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Thanks to the reduced loads, the static load is to be controlled by a closed
center solenoid valve tted on the power pack.
3
2
2
3
1
1
C-4 MONTAGGIO DEI PERNI
SNODO
• Grani di ssaggio (A) (installati con frenaletti
forte/permanente).
• Perno (B).
• Boccola di Delrin (C).
C-4 HOW TO INSTALL PINS ON
TOGGLE
• Locking allen screws (A) (locking grub screws
installed with strong threadlocking liquid).
• Pin (B).
• Delrin bush (C).

MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D
11um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
D-1 MANUTENZIONE
Il BFBMHSS è costruito con materiali resistenti alla corrosione
dell’ambiente marino ed in grado di mantenere inalterate le caratteristiche
tecniche dell’attrezzatura in ogni condizione ambientale.
Alcune semplici regole di manutenzione, se applicate regolarmente, sono
necessarie per garantire nel tempo la sua resistenza alla corrosione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’impiego di ricambi originali permette di assicurare sempre la massima
resa ed efcienza dell’attrezzatura.
Soluzioni Meccaniche s.r.l. declina ogni e qualsiasi responsabilità per
danni a cose e/o a persone derivanti dall’impiego di componenti diversi
da quelli messi a disposizione della propria Clientela.
La garanzia stessa, nel caso di impiego di componenti non originali,
decade anche se in corso di validità.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui l’attrezzatura mostri difetti di fabbrica contattare la ditta
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
L’apertura dell’attrezzatura da parte di personale non autorizzato BAMAR®
annulla qualsiasi diritto di garanzia.
D-2 LIVELLI DI MANUTENZIONE
Considerata la complessità dell’attrezzatura sulla quale eseguire gli
interventi di manutenzione, si è reso necessario suddividere tali interventi
in 3 diversi livelli:
• Livello 1 - Manutenzione a bordo
Le operazioni di manutenzione inserite in questo livello consistono in
interventi di manutenzione preventiva e correttiva, nonchè di controlli di
routine svolti normalmente dal personale dell’imbarcazione sia in mare
che in porto.
Vengono quindi inseriti in questo livello tutti gli interventi che devono
essere eseguiti a bordo, svolti dal personale dell’imbarcazione senza
ulteriore assistenza esterna ed eseguiti tramite le attrezzature di bordo
senza la necessità di fornitura esterna.
• Livello 2 - Manutenzione a bordo con assistenza di personale
di base
A differenza del livello 1 le operazioni comprese in questo livello
necessitano che l’imbarcazione sia nel porto.
Gli interventi possono essere eseguiti a bordo, svolti dal personale
specializzato, a seconda del tipo di intervento.
Possono essere svolti con una combinazione di strumenti ed attrezzature
presenti a bordo assieme a quanto fornito da un cantiere navale o dal
fornitore dell’attrezzatura.
Interventi aggiuntivi eseguiti a livello 2 possono essere variazioni
dell’attrezzatura o miglioramenti dell’attrezzatura per aumentarne le
prestazioni o superare l’obsolescenza.
• Livello 3 - Riparazione a terra
Le operazioni di riparazione inserite in questo livello devono essere
eseguite dal personale di assistenza o dal personale del fornitore
dell’attrezzatura presso una struttura a terra.
Gli interventi non possono quindi essere eseguiti sull’imbarcazione
ma richiedono lo spostamento dell’attrezzatura in una struttura a terra;
il completamento della manutenzione può richiedere un intervento
specializzato a bordo.
Gli interventi di riparazione riguardano l’attrezzatura disinstallata per una
revisione generale.
Se si ritiene, gli interventi di manutenzione possono essere eseguiti in
fabbrica.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
In caso di dubbi o domande contattare la ditta Soluzioni Meccaniche s.r.l.
In riferimento ai livelli 1 e 2, la garanzia decade, anche se in corso, nel
caso non vengano rispettati i criteri come detto al paragrafo D-2.
In riferimento ai livelli 2 e 3, si richiede di contattare comunque la ditta
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
D-1 MAINTENANCE
The BFBMHSS is manufactured with materials that may resist the
corrosion caused by marine environment (anodized aluminium, polished
S.S., plastics).
Some simple maintenance rules, if regularly applied, will help maintain
all parts exposed to salty environment.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The use of original spare parts always ensures maximum product
performance and efciency.
Soluzioni Meccaniche declines every and any responsibility for damages
to things and/or persons deriving from the use of components different
from those offered to its own Clients. If non-original parts are used, the
warranty is void, even within the warrantied time period.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment present any manufacturing fault, please contact
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
Should the equipment be taken apart by personnel not authorized by
BAMAR®, any warranty claim would be void.
D-2 MAINTENANCE LEVELS
Considering the size of the equipment on which maintenance operations
have to be carried out, we had to divide those operations into three
different levels:
• Level 1 - Maintenance on board
The maintenance operations that are part of this level consist of preventive
and corrective maintenance operations, as well as of routine checks
normally carried out by the boat staff both at sea and in the harbour.
This level of operations therefore includes all the actions that have to be
carried out on board by the boat staff without further external assistance
and using the equipment on board without the need for external supplies.
• Level 2 - Maintenance on board with the assistance of basic staff
Unlike the operations in level 1, the actions included in this level need to
be carried out when the boat is in the harbour.
The operations can be done onboard, by skilled personnel depending
on the type of operation. They can be carried out using a combination of
tools and equipment present onboard together with the material supplied
by a shipyard or by the equipment supplier.
Additional operations on level 2 may consist in variations in the equipment
or improvements to the equipment for the purpose of improving its
performance or if it has become obsolete.
• Level 3 - Repair on the ground
All maintenance activities included in this level have to be carried out
by the service staff or by the equipment supplier’ staff in a workshop on
the ground.
Therefore, these actions cannot be carried out onboard, but they need
the equipment to be moved onto the ground. In order to complete the
maintenance, you may sometimes require the intervention of skilled
personnel onboard.
The mechanism must be taken down in order to carry out a general
overhaul.
If you consider it worthwhile, maintenance may be carried out in our
Workshop (in Forlì – Italy).
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should you have any doubt or query, please contact Soluzioni Meccaniche
s.r.l.
With reference to levels 1 and 2, warranty is void, even if not expired yet,
should standard criteria not be respected as described in chapter D-2.
As for levels 2 and 3, we kindly ask you to contact Soluzioni Meccaniche
s.r.l. anyway.

D
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
12 um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
D-3 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
La seguente tabella riporta l’elenco completo degli interventi di
manutenzione identicando, la tempistica di intervento ed il livello
assegnato ad ogni singola operazione (vedi D-2).
Frequenza Livello
Pulizia e lavaggio 7 giorni 1
Verifiche visive 2-4 settimane 1
Manutenzione completa 5 anni 3
D- 3.1 Pulizia e lavaggio
Lavare e sciacquare completamente il BFBMHSS con acqua dolce per
asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
D- 3.2 Lunghi periodi di inutilizzo
Quando l’imbarcazione è destinata ad un lungo periodo di sosta
provvedere preventivamente alle seguenti operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente il BFBMHSS con acqua dolce
per asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
• Proteggere con specici prodotti lubricanti il BFBMHSS.
D- 3.3 Veriche visive
Vericare senza la vela montata il serraggio delle viterie.
D-3.4 Manutenzione completa
La manutenzione completa prevede lo smontaggio completo con
ispezione visiva di tutti i componenti e relativo report; la sostituzione
delle guarnizioni e di eventuali parti usurate; il riassemblaggio e il test al
banco prova presso la nostra fabbrica.
D- 3.5 Interventi di riparazione
Il BFBMHSS viene fornito con materiali di prima qualità in grado di
mantenere inalterate le caratteristiche tecniche dell’attrezzatura quindi,
qualora ci siano i requisiti per una riparazione imputabile ad un uso
maldestro della stessa, tale intervento, essendo di livello 3, deve essere
processato come descritto al cap. D2.
D-3 MAINTENANCE PROGRAMME
The following table contains a complete list of maintenance actions,
specifying, the intervention periodicity and the level attributed to each
individual operation (see D-2).
Periodicity Level
Cleaning and washing 7 days 1
Visual check 2-4 weeks 1
Full service 5 years 3
D- 3.1 Cleaning and washing
Wash and rinse the BFBMHSS with fresh water in order to take off all
salt sediments from its surface.
D- 3.2 Long inactivity
When the boat is destined to a long inactivity, please carry out the
following operations:
• Wash and rinse the BFBMHSS with fresh water in order to take off
all salt sediments from its surface.
• Protect the BFBMHSS with specic lubricant products.
D- 3.3 Visual check
Please check screws are all tight in when the sail is removed from the
system.
D-3.4 Full Service
Full service includes complete disassembly with visual inspection of all
components and report; replacement of all seals and possible worn parts;
re-assembly and test on test bench at our workshop.
D- 3.5 Repair
The BFBMHSS supplied is made with rst quality materials which help
keeping the equipment technical characteristics unaltered. Therefore,
should a repair be required because of an unskilful use of the system,
then, such Level 3 intervention has to be carried out as described in
Chapter D-2.

ALLEGATI
ATTACHMENT
E
13um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
E-1 OLIO PER MOTORI
Nei motori idraulici Bamar®vengono utilizzati oli “ROLOIL” le cui
caratteristiche sono qui di seguito elencate e comparate a quelle delle
marche più diffuse:
ROLOIL LI/46
è specicatamente raccomandato per ogni macchina dotata di sistemi
di regolazione e trasmissioni idrauliche in genere.
LI/46 è ricavato da basi parafniche selezionate e contiene additivi
antiossidanti, antiruggine, antischiuma e antiusura.
È in grado di soddisfare le speciche seguenti:
• ISO 6743 tipo HM
• FZG (DIN 51354) stadio 11
• DIN 51524 parte 2acat. HLP
Caratteristiche medie
Densità a 20°C kg/m3874
Viscosità 40°C cSt 46
Viscosità 100°C cSt 6,8
Indice di viscosità 105
Congelamento °C -33
Inammabilità COC °C 225
Tabella comparativa
ROLOIL CASTROL ESSO MOBIL SHELL
LI/46 HYSPIN-AWS 46 NUTO H46 DDE 25 TELLUS 46
E-2 GRASSO PER TRASMISSIONE
E-1 MOTORS OIL
Bamar®hydraulic motors make use of “ROLOIL” oils.
Their features are listed below and compared with those of the commonest
makes:
ROLOIL LI/46
is specically recommended for every machine equipped with any kind
of regulation system and hydraulic drive.
LI/46 oils are obtained from selected parafn basis and contain anti-
oxiding, anti-rust, anti-foam and anti-wear additives.
It complies with the following specications:
• ISO 6743 type HM
• FZG (DIN 51354) phase 11
• DIN 51524 part 2 cat. HLP
Average specications
Density at 20°C kg/m3874
Viscosity at 40°C cSt 46
Viscosity at 100°C cSt 6,8
Index of viscosity 105
Freezing point °C -33
Inammability COC °C 225
Comparation table
E-2 GREASE FOR TRANSMISSION

14 um_bfbmhss_it-en_rev. 1.0
TERMINI DI GARANZIA
COPERTURA. BAMAR®garantisce i propri prodotti esenti da difetti originali sia
di produzione, che di progettazione. Condizione essenziale per la validità della
garanzia è che venga eseguita sui prodotti la manutenzione prevista nel relativo
Manuale di Uso e Manutenzione, pena l’inapplicabilità della copertura in garanzia.
La presente garanzia è valida per tutti i prodotti BAMAR®acquistati per
l’installazione a bordo di imbarcazioni destinate al diporto, al noleggio, charter o
altre attività professionali.
Per difetti originali nei materiali e/o di fabbricazione di un prodotto BAMAR®,
l’Acquirente avrà come unico ed esclusivo rimedio disponibile, ai sensi della
presente GARANZIA, la riparazione o la sostituzione, a giudizio insindacabile
di BAMAR®, della parte o del componente difettoso, senza ulteriore aggravio di
spese a carico del costruttore.
SOGGETTO CHE GARANTISCE IL PRODOTTO. I reclami relativi a problemi di
garanzia dovranno essere rivolti direttamente ad Soluzioni Meccaniche S.r.l. Nella
presente Garanzia, con “BAMAR®” si deve intendere sempre la persona giuridica
denita nel presente paragrafo.
Sono escluse dalla Garanzia: tutte le parti non direttamente prodotte da BAMAR®.
ACQUIRENTE - GARANZIA NON TRASFERIBILE. La presente garanzia è
fornita da BAMAR®esclusivamente all’Acquirente originale del prodotto e non si
estende a terzi. I diritti dell’acquirente originale ai sensi della presente garanzia
non sono cedibili o trasferibili a terzi.
TERMINI DELLA GARANZIA. La garanzia copre unicamente gli eventuali difetti
originali nei materiali e/o di fabbricazione che si presentano entro due (2) anni
dalla data di fatturazione del prodotto.
ESCLUSIONI DALLA GARANZIA. BAMAR® non potrà essere ritenuta
responsabile e, pertanto, la GARANZIA non sarà operante, per danni e/o
spese relativi a difetti causati da un utilizzo improprio, dall’abuso, dalla mancata
installazione, dall’utilizzazione, manutenzione o mancato immagazzinamento del
prodotto BAMAR®secondo quanto previsto nel libretto di uso e manutenzione, nel
catalogo o in altra documentazione comunque messa a disposizione da BAMAR®.
Inoltre, BAMAR® non potrà essere ritenuta responsabile e, pertanto, la GARANZIA
non sarà operante, per danni e/o spese relativi a:
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che non esistevano alla consegna del
prodotto (non originali);
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che si siano manifestati oltre il periodo
di garanzia;
• difetti non denunciati a BAMAR®entro sessanta (60) giorni dalla scoperta;
• prodotto alterato o modificato rispetto alle specifiche di fabbrica;
• eventi accidentali, uso improprio, abnorme, scorretto, abuso o omessa
manutenzione o stoccaggio non corretto;
• installazione, cablaggio, interventi di manutenzione e/o riparazione effettuati
in modo scorretto o sostituzione di componenti o accessori non conformi alle
specifiche BAMAR®;
• uso del prodotto e/o dell’imbarcazione in cui il prodotto è installato, oltre i limiti
o carichi consigliati e/o permessi;
• usura o deterioramento normale derivante dall’uso del prodotto o dalla sua
esposizione agli eventi atmosferici;
• qualsiasi utilizzo estraneo a quello proprio della navigazione a vela;
• ove l’intervento in garanzia sia effettuato da BAMAR®in un congruo termine,
danni diretti e/o indiretti quali, a mero titolo esemplificativo e non esaustivo:
perdita di tempo, perdita di godimento, disturbo, spese di trasferta, costi
relativi all’approvvigionamento di eventuali imbarcazioni sostitutive, costi
di trasporto ed eventuali danni accidentali o indiretti derivanti dal mancato
utilizzo dell’imbarcazione, per il disturbo o la perdita di godimento mentre
l’imbarcazione si trova in riparazione o comunque non disponibile, o comunque
altre situazioni non specificatamente coperte dalla presente garanzia;
• i costi per la rimozione, lo smontaggio o la re-installazione del prodotto;
• i costi o le spese relative al trasporto del prodotto fino alla sede di BAMAR®o
di un concessionario BAMAR®e ritorno.
• l’alaggio, lo stoccaggio e il varo dell’imbarcazione sulla quale è stato installato
il prodotto, anche quando queste attività siano necessarie per eseguire gli
interventi in garanzia.
Inoltre, il periodo di tempo necessario per le riparazioni, anche se in
garanzia, non prolunga in alcun modo il periodo di copertura della garanzia
stessa.
COME PROCEDERE PER INTERVENTI IN GARANZIA. In caso di difetto del
prodotto BAMAR® coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente dovrà contattare
uno dei Distributori BAMAR®presenti nel mondo (un elenco è a disposizione
presso il sito web www.bamar.it). Per ottenere l’assistenza in garanzia e/o la
sostituzione del prodotto BAMAR®, l’Acquirente dovrà inoltrare a BAMAR®una
specica richiesta scritta dettagliata, secondo i termini della presente garanzia e
durante il periodo di vigenza della stessa.
La richiesta dovrà contenere il proprio nome, indirizzo, numero di telefono, copia
della fattura di acquisto, una descrizione dell’applicazione del prodotto, una
spiegazione del difetto dello stesso e delle sue condizioni di utilizzo.
Se l’esame del prodotto e il contenuto della denuncia in garanzia evidenziano
che il difetto non può essere coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente sarà
contattato direttamente da BAMAR®o da un rivenditore BAMAR®per comunicargli
il costo della riparazione del prodotto. Se si accetta il preventivo, si acconsente
che il prodotto non venga riparato in garanzia.
WARRANTY
COVERAGE. BAMAR®warrants that each BAMAR®product will be free from
defects in material and workmanship. Essential condition for the warranty to be
valid is that products undergo maintenance as foreseen in their own Instruction
Manual, otherwise warranty is void.
The present warranty is valid for all BAMAR®products purchased to be installed on
boats used for recreational purposes, rent, charter or other professional activities.
For defects in material and workmanship of v products, the Owner’s sole and
exclusive remedy under this WARRANTY shall be the repair or replacement, in
BAMAR®’s sole discretion, of the defective part or component, at no extra charge
to the manufacturer.
WARRANTOR. Warranty claims have to be addressed directly to Soluzioni
Meccaniche srl. When BAMAR®is mentioned in the present Warranty, it refers to
the legal entity as dened in this paragraph.
The present Warranty does not cover parts that were not originally manufactured
by BAMAR®.
OWNER - NON-TRANSFERABLE WARRANTY. This warranty is made by
BAMAR®with only the original purchaser of the product and does not extend to
any third parties. The rights of the original purchaser under this warranty may not
be assigned or otherwise transferred to any third party.
WARRANTY TERM. This WARRANTY covers any original defects in material or
workmanship visible within two (2) years of the invoice date.
NOT COVERED. Neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®
be liable or responsible for, damages or expenses relating to defects caused by
misuse, abuse, failure to install, use, maintain or store the BAMAR®product as
specied in its own instruction manual, catalogue or other literature available from
BAMAR®.
Moreover, neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®be liable
or responsible for, damages or expenses relating to:
• defects in material or workmanship that did not exist when the product was
originally delivered (non original);
• defects in material or workmanship that are manifested outside the warranty
period;
• defects which are not reported to BAMAR®within sixty (60) days of discovery;
• a product that has been altered or modified from factory specifications;
• accidents, misuse, abuse, abnormal use, improper use, lack of reasonable or
proper maintenance or storage;
• installation, wiring, service or repairs improperly performed or replacement
parts or accessories not conforming to BAMAR®’s specifications;
• use exceeding the recommended or permitted limits or loads of the product
and/or the vessel on which the product is installed;
• normal wear or deterioration occasioned by the use of the product or its
exposure to the elements;
• any use differing from the proper use of sailboat applications;
• should the intervention under warranty be carried out by BAMAR®in due
terms, direct and/or indirect damages, such as: loss of time, loss of use,
inconvenience, travel expense, costs related to procuring any substitute boat,
transportation costs, towing costs, any incidental or consequential damages
arising out of the non-use of the boat, or compensation for inconvenience or
loss of use while the boat is being repaired or otherwise not available, or other
matters not specifically covered hereunder;
• the costs to remove, disassemble or re-install the product;
• the costs or expenses associated with transporting the product to and from
BAMAR®or a BAMAR®dealer;
• hauling out, storage and re-launching of the boat on which the product has
been installed, even where this is necessary to carry out the warranty service.
In addition, the time required for repair, even if carried out under warranty,
does not extend the warranty period.
PROCEDURE. In the event of a defect covered by this Warranty, the Owner
shall contact one of BAMAR®’s worldwide Distributors (there is a list of them
on the www.bamar.it website). To obtain warranty service for or replacement of
your BAMAR® product, your specic and detailed claim must be reported to and
received by BAMAR®, in writing, in accordance with the terms of this warranty
and within the applicable warranty period. The claim will have to include your
name, address, phone number, copy of original sales receipt, a description of the
application of the product, and an explanation of the defect and conditions under
which the product was used. If the examination of the product and the warranty
claim reveals that the defect is not covered by this warranty, you will be contacted
by either BAMAR®or a BAMAR®dealer and advised of the cost to repair your
product. If you accept this estimate, you give your consent for the product to be
repaired outside of this warranty.
GARANZIA
WARRANTY


Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Table of contents
Other bamar Marine Equipment manuals
Popular Marine Equipment manuals by other brands

Raymarine
Raymarine Viewable Marine Displays user guide

Furuno
Furuno CN-24 Operator's manual

Furuno
Furuno TECDIS installation manual

Simpson Lawrence
Simpson Lawrence Horizon 500 Owners installation, operation & servicing manual

Boss marine
Boss marine MR1520W user manual

Tyco
Tyco 800 Series Installation and commissioning instructions