Beaba D35-03-500 User manual

31, cours de Verdun
01102 Oyonnax cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)4 74 73 15 63 - Fax : +33 (0)4 74 73 15 67
www.beaba.com

NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
HANDLEIDING
FOLLETO DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇ
Ã
O
Mouche Bébé
électrique

2
1Pompe à vide.
2Tuyau en silicone.
3Embout : dès la naissance.
4Embout : à partir de 3 mois.
1
2
4
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA PRESENTE NOTICE ET LA CONSERVER
3

F
3
Nous vous remercions et vous félicitons pour votre choix :
vous avez acquis un appareil aux performances uniques”.
DESCRIPTION MÉCANIQUE
• Fonctionne sur pile (deux piles AALR6) ou secteur.
• Type SM-89-02.
• Dimension de la pompe à vide : 115 x 60 x 60 mm.
• Poids net : 150 g.
• Alimentation électrique : U1 : 230V50 Hz puissance 7 W.
U2 : 120V50 Hz puissance 6,5 W.
• Intensité de l’adaptateur : AC : 230/DC 3V 500 mA
AC : 120/DC 3V 500 mA.
• Modèle : D35-03-500 / Double isolation / Type B / Niveau de protection :
IP 20 / Température de stockage : 0-40°C / Pompe à vide : -0,4 bar.
ATTENTION
Ne jamais immerger
la base électrique.
“

4
MODE D’EMPLOI
• Placer l’appareil sur une surface sèche, non glissante (ex. : sur une serviette).
• Choisissez l’embout en fonction de l’âge de votre enfant et du niveau
d’écoulement des sécrétions.
Livré avec 2 embouts :
- embout : dès la naissance,
- embout : à partir de 3 mois.
• Positionnez l’embout à l’entrée de la narine obstruée, sans laisser rentrer l’air.
• La compression de la narine opposée est recommandée afin d’optimiser
l’efficacité du mouchage.
• Ne pas enfoncer l’embout nasal dans la narine du nourrisson.
• Ne pas utiliser l’appareil plus de trois minutes. Attendre une minute avant une
nouvelle utilisation.
• Vous pouvez répéter l’opération aussi souvent que nécessaire. Quelques
gouttes de sérum physiologique peuvent être utilisées en complément du
mouchage : elles permettent de liquéfier les sécrétions et de faciliter leur
évacuation.
NETTOYAGE
• Dévisser la partie terminale de l'embout.
• Après chaque mouchage, l'embout doit être rincé à l'eau froide ou stérilisé.
En cas d'écoulement de sécrétions dans le tuyau, le dissocier de l'appareil,
le nettoyer et bien le sécher avant toute nouvelle utilisation.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• N'immergez jamais l'appareil.
• Ne nettoyer la partie du moteur (A) qu'avec un chiffon humide. Ne jamais
employer de produits nettoyants abrasifs.
• Débranchez l'appareil après utilisation.
• Ne pas se servir de l'appareil s'il est tombé, cassé ou si le cordon est endommagé.
• Ne pas laisser le mouche-bébé à la portée des enfants.

GARANTIE
En dehors de la garantie légale prévue par le code civil (art.1641 et suivants) sur
les vices cachés, due en tout état de cause, la Société BEABA garantit ce produit
exclusivement dans le cadre d’un usage domestique, contre tout défaut de
fabrication ou vice de matière.
La durée de garantie est de 1 an partant de la date d’achat. Pendant cette
période, le produit sera soit réparé, soit remplacé gratuitement.
La garantie n’est valable que si le produit est accompagné d’un justificatif
d’achat.
Elle ne couvre pas les détériorations consécutives à une utilisation du produit non
conforme à son mode d’emploi, à un choc ou à une chute.
La Société BEABA ne saurait être tenue pour responsable des dégâts matériels
ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux
dispositions légales ou réglementaires.
L’application de la garantie ne saurait donner droit à dommages et intérêts.
Nous nous réservons le droit d’apporter à nos produits toute modification
technique, de forme ou de couleur, que nous jugerions utiles.
Ce document n’a de valeur contractuelle que dans ses stipulations de garantie.
F
5
ATTENTION
➜Pour éviter tout danger, si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par notre
service-après-vente.
Tél. France métropolitaine
0 800 32 39 76

6
PLEASE READ THIS INSTRUCTION LEAFLET CAREFULLY AND KEEP IT IN A SAFE PLACE
1Vacuum pump.
2Silicone pipe.
3From birth onwards.
4Tip for 3 months upward.
1
2
4
3

GB
We thank and congratulate you on your choice : you have
purchased an appliance that has unique performance features”.
TECHNICAL FEATURES
• Requires two AALR6 batteries or an adaptor.
• Type SM-89-02.
• Vacuum pump size : 115 x 60 x 60 mm.
• Net weight : 150 g.
• Power supply : U1 : 230V50 Hz power 7 W.
U2 : 120V50 Hz power 6,5 W.
• Transformer : AC : 230/DC 3V 500 mA
AC : 120/DC 3V 500 mA.
• Model : D35-03-500 / Double isolation / Type B / Grade of protection : IP 20 /
Storage temperature : 0-40°C / Vacuum : -0,4 bar.
WARNING
Never immerse the electrical
pedestal unit in water.
“

8
USING THE APPLIANCE
• Put the unit on a dry, non sleepy level surface (eg. towel).
• Select the right nose-cleaning nozzle customized for your kid’s age.
Comes with 2 anatomically-shaped tips:
- 1 tip : from birth onwards,
- 1 tip : for 3 months upward.
• Position the nozzle on the entry of the obstructed nostril, without fetting the air
retourn.
• To optimise the nose-cleaning, it is recommended to close the reverse nostril
with your finger.
• Do not use the apparatus for more than 3 mn. Wait 1 mn before using again.
• You can use it as often as necessary. A few drops of saline water can be used
in order to aid blowing the nose: the drops will act as a decongestant.
CLEANING INSTRUCTIONS
• Always unplug the nose-cleaner before cleaning.
• Drop the nose-cleaning nozzle.
• After every nose-cleaning, the nozzle should be cleaned with cold water or
sterilized. If secretions go into the silicone pipe, dis-assembly it from the unit,
clean and dry it before re-use.
SAFETY RECOMMENDATIONS
• Always unplug the nose-cleaner after each use.
• Never immerse the unit into water or under running water.
• Clean the motor base (A) with a damp cloth only. Never use abrasive cleaning
products.
• Do not use the appliance with a damaged cord, or if unit is broken.
• Close supervision is necessary when aplliance is used near children.

GB
9
GUARANTEE
In addition to the legal warranty provided for by law on hidden defects, in ant
event, BEABA guarantees this product exclusively for domestic usage against any
manufacturing fault or material defect.
The warranty period is 1 year from the date of purchase. During this period, the
product will either be repaired or replaced free of charge.
The guarantee is only valid if proof of purchase is produced with the product.
It does not cover damage resulting from any use of the product not described in
the instructions or of the product is knocked or dropped.
BEABA will not be held responsible for material damage or personal accidents
resulting from any installation that does not comply with legal or statutory
provisions.
Calling a guarantee does not give right to damages and interest.
We reserve the right to implement any modifications to the technical, design or
colour specifications that we wee fit to do.
This document has no contractual value apart from its guarantee clauses.
WARNING
➜Danger avoidance: if the power cable is damaged
it must be replaced by our after-sales service
Tel. +33 (0)4 74 73 15 63

10
LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE SORGFÄLTIG AUF
1Vakuumpumpe.
2Silikonschlauch.
3Ab Geburt.
4 1 Ansatz ab 3 Monate.
1
2
4
3

D
11
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenge-
bracht haben, und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl: Sie haben
ein Gerät mit einzigartigen Leistungen erworben”.
MECHANISH BESCHREIBUNG
• Funktioniert mit zwei Batterien (AALR6) oder mit Netzanschluß.
• Typ SM-89-02.
• Ausmasse der Vakuumpumpe: 115 x 60 x 60 mm.
• Nettogewicht: 150 g.
• Strom Versogung: U1 : 230V50 Hz Leistung 7 W.
U2 : 120V50 Hz Leistung 6,5 W.
• Transfo: AC : 230/DC 3V 500 mA
AC : 120/DC 3V 500 mA.
• Modell: D35-03-500 / Doppelt Isolierung / Tip B / Schtzgrad: IP 20 /
Lagerungstemperatur: 0-40°C / Vakuumpumpe: -0,4 bar.
ACHTUNG
Den elektrischen Unterbau nie
in Wasser tauchen.
“

12
GEBRAUCHSANWEISUNG
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene und rutschsichere Oberfläche (z.B. auf
ein Handtuch).
• Wälhen Sie des Aufsatz gemäß dem Alter des Säuglings und abhängig von der
Sekretmenge. Wird mit 2 physiologischen Ansätzen geliefert:
- 1 Ansatz : ab Geburt,
- 1 Ansatz : ab 3 Monate.
• Bringen Sie das Schlauchanschlußstück an den Eingang des verstopften
Nasenflügels, ohne die Luft zurückströmen zu lassen.
• Schieben Sie den Aufsatz nicht in das Nasenloch des Säuglings.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Das Gerät nicht länger als 3 mn ununterbrochen benutzen. Vor einer neuen
Benutzung 1 mn warten.
• Sie können der Vorgang so oft wiederholen, wie dies nötig ist. In Ergänzung
zum Absauggerät sollten Nasentropfen verwendet werden, um die Entfernung
des Sekrets zu erleichtern.
REINIGUNG
• Entfernen Sie das Endstück des Aufsatzes.
• Nach jedem Schäuzen muss der Aufsatz unter kaltem Wasser gespült oder
komplett sterilisiert werden. Falls Sekrete in den Schlauch eingedrungen sind,
trennen Sie ihn vomGerät. Reinigen und trocknen Sie den Schlauch sorgfältig,
bevor die ihn erneut verwenden.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Das Gerät nie unter Wasser tauchen.
• Das Gehäuse des Motors (A) darf nur mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden. Verwenden Sie Niemals Scheuermittel für die Reinigung.
• Schalten Sie das Gerät nach jeder Verwendung ab.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es herunten gefallen oder anderweitig
beschädigt ist, bzw, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
• Bewarhen Sie das Baby-Schneugerät aulsserhalb der Reichweite von Kinder auf.

13
D
ACHTUNG
➜Um jedes Risiko zu vermeiden, muss
das Anschlusskabel, wenn es beschädigt ist,
von unserem Kundendienst ausgewechselt werden
Tel. Frankreich +33 (0)4 74 73 15 63
GUARANTEE
Außer der gesetzlichen Garantie, die für verborgene Mängel vorgesehen ist und
die grundsätzlich gewährt wird, leistet die Firma BEABA für dieses Produkt
ausschließlich im Rahmen der häuslichen Benutzung eine Garantie für alle
Fabrikations- oder Materialfehler.
Die Garantie wird für 1 Jahr ab Verkaufsdatum gewährt. In diesem Zeitraum wird
das Produkt entweder repariert oder unentgeltlich ausgetauscht.
Die Garantieleistung kann nur beansprucht werden, wenn der Kaufbeleg
vorgelegt wird.
Sie deckt nicht die Schäden, die auf eine unsachgemaße Behandlung, einen Stoß
oder einen Fall zurückzuführen sind.
Die Firma BEABA übernimmt keine Haftung für Materialschäden oder Unfälle von
Personen, die auf eine nicht den gesetzlichen oder vorschriftsmäßigen
Bestimmungen entsprechende Installation zurückzuführen sind.
Der Anspruch auf Entschädigung kann in diesem Fall nicht gewährt werden.
Wir behalten uns das Recht vor, technische sowie form- und farbmäßige
Veränderungen und Verbesserungen vorzunehmen, die wir für zweckmäßig
halten.
Der vertragliche Wert dieses Dokuments gilt nur für die Garantiebestimmungen.

14
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL
DOOR EN BEWAAR HEM ZORGVULDIG
1Vacuümpomp.
2Siliconen slangetje.
3 Vanaf de geboorte.
4 Dopje vanaf 3 maanden.
1
2
4
3

NL
15
Wij danken u voor uw aankoop en feliciteren u met uw keuze
van dit apparaat met unieke eigenschappen.”.
SPECIFICATIES
• Werkt op batterijen (twee batterijen AA/LR6) of op het lichtnet.
• Type SM-89-02.
• Afmetingen van de vacuümpomp: 115 x 60 x 60 mm.
• Nettogewicht: 150 g.
• Elektrische voeding: U1: 230V 50 Hz vermogen 7 W.
U2: 120V 50 Hz vermogen 6,5 W.
• Stroomsterkte adapter: AC: 230/DC 3V 500 mA.
AC: 120/DC 3V 500 mA.
•Model: D35-03-500 / Dubbele isolatie / Type B / Beschermingsklasse: IP20 /
Opslagtemperatuur: 0-40°C / Vacuümpomp: -0,4 bar.
WAARSCHUWING
Nooit de elektrische basis
onderdompelen.
“

16
GEBRUIKSAANWIJZING
• 1 Zet het apparaat op een droge, niet gladde ondergrond (bijv. op een handdoek).
• Kies het gewenste dopje afhankelijk van de leeftijd van het kind en de hoeveelheid
slijm en waterige afscheiding uit de neus:
- dopje 1 : vanaf de geboorte,
- dopje 2 : vanaf 3 maanden.
• Plaats het dopje bij de ingang van het verstopte neusgat zonder lucht toe
te voeren.
• Voor optimaal snuiten wordt aangeraden het andere neusgat dicht te knijpen.
• Duw het neusdopje nooit helemaal in het neusgat van de baby.
• Gebruik het apparaat niet langer dan drie minuten achter elkaar.
Wacht een minuut voordat u het apparaat weer gebruikt.
• U kunt de procedure zo vaak u wilt herhalen. U kunt het snuiten vergemakkelijken
met enkele druppels fysiologische zoutoplossing: hiermee wordt het slijm
vloeibaar gemaakt zodat het gemakkelijker wegvloeit.
REINIGING
• Ontschroef het uiteinde van het neustuitje.
• Na elke snuitbeurt moet de neustuit gespoeld worden met koud water of
gesteriliseerd. In geval van vochtinsijpeling in de darm, de darm ontkoppelen
en deze goed reinigen en afdrogen voor hergebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Apparaat nooit onderdompelen.
• Reinig hert electrisch gedeelte enkel met een vochtige doek. Gebruik nooit
bijtende renigingsmiddelen.
• Schakel na elk gebruik het apparaat uit.
• Het apparaat niet gebruiken bij beschadigde toestand.
• Buiten bereik van kinderen bewaren.

NL
17
GARANTIE
Buiten de wettelijke garantie voorzien in het burgerlijk wetboek (art. 1641 en
volgende) inzake verborgen gebreken, die in alle gevallen van toepassing is,
garandeert de firma BEABA dit product uitsluitend in het kader van huishoudelijk
gebruik tegen fabrieks- en materiaalfouten.
De duur van de garantie is 1 jaar gerekend vanaf de aankoopdatum. Tijdens deze
periode wordt het product gratis gerepareerd of vervangen.
De garantie is alleen geldig als het aankoopbewijs bij het product wordt
overgelegd.
De garantie dekt geen beschadigingen die ontstaan na schokken, stoten of vallen,
of als het product niet overeenkomstig de handleiding gebruikt wordt.
De firma BEABA kan niet aansprakelijk worden gesteld voor materiële schade of
lichamelijk letsel ten gevolge van een installatie die niet overeenkomstig de
geldende wet- en regelgeving uitgevoerd is.
De toepassing van de garantie geeft in geen geval aanleiding tot
schadevergoeding.
Wij behouden ons het recht voor in onze producten alle technische, vorm- en
kleurwijzigingen aan te brengen die wij noodzakelijk achten.
Dit document is uitsluitend bindend voor wat betreft de garantiebepalingen.
WAARSCHUWING
➜Als het netsnoer beschadigd is moet dit verplicht door
onze servicedienst vervangen worden om gevaar
te voorkomen.
Tel. Continentaal Frankrijk: 0800-nummer: 0 800 32 39 76
E-mailadres: mailto:[email protected]

18
LEA DETENIDAMENTE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Y CONSÉRVELAS
1Bomba de vacío.
2Tubo de silicona.
3Desde el nacimiento.
41 contera de 3 meses y más.
1
2
4
3

E
19
Le damos las gracias y la enhorabuena por su elección:
Ha elegido usted un aparato con prestaciones únicas”.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
• Funciona con pilas (2 pilas AALR6 no incluídas).
• Modelo SM-89-02.
• Tamaño de la bomba de vacío: 115 x 60 x 60 mm.
• Peso líquido: 150 g.
• Voltaje : U1 : 230V50Hz power 7 W
U2 : 120V50Hz power 6,5 W.
• Potencia del transformador: AC : 230/DC 3V 500 mA.
AC : 120/DC 3V 500 mA.
• Modelo del transformador: D35-03-500 / Doble aislamiento / Tipo B /
Nivel de proteccíon: IP 20 / Temperatura de conservación: 0-40°C /
Bomba de vacío: -0,4 bar.
ATENCIÓN
No sumergir nunca
la base eléctrica
en el agua.
“
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beaba Baby Accessories manuals

Beaba
Beaba BABYCOOK User manual

Beaba
Beaba 920290 User manual

Beaba
Beaba BABYCALL HD User manual

Beaba
Beaba Mini Therm User manual

Beaba
Beaba 911654 User manual

Beaba
Beaba Babypote User manual

Beaba
Beaba Steril'box User manual

Beaba
Beaba EXACTO User manual

Beaba
Beaba 920292 User manual

Beaba
Beaba B002 User manual
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Badabulle
Badabulle B022003 Instructions for use

RED CASTLE
RED CASTLE Cocoonababy Instructions for use

Chicco
Chicco Travel Breeze 00079296100000 quick start guide

Philips
Philips STERILISER SCF225 manual

UPPAbaby
UPPAbaby Graco 0086 manual

Tommee Tippee
Tommee Tippee Perfect Prep Day & Night instruction sheet