
Lichttechnik
PAR 36 WFL –Flood –für flächige
Ausleuchtung von Becken, Fontänen und
Wasserspielen.
PAR 36 NSP –Spot –für punktförmige
Anstrahlung von Objekten.
Die zu erwartenden Beleuchtungsstärken sind
den Diagrammen zu entnehmen. Diagramme
gelten für frei brennende Scheinwerfer. Die
Beleuchtungsstärke ist abhängig von der
Einbautiefe der Scheinwerfer und vom
Reinheitsgrad des Wassers.
Light technique
PAR 36 WFL –Flood –for flat floodlighting
basins, fountains and trick fountains.
PAR 36 NSP –Spot –for spotlighting objects.
The lighting intensity to be expected is shown
on the diagrams.
The diagrams apply to free burning floodlights.
The lighting intensity is depending on the
submerged depth of the floodlight and on the
purity of the water.
Technique d’éclairage
PAR 36 WFL ·Flood –pour éclairage avec
faisceau extensif de bassins, fontaines et jets
d’eau.
PAR 36 NSP –Spot –pour éclairage ponctuel.
Les valeurs d’éclairement sont indiquées dans
les diagrammes. Ces derniers indiquent des
valeurs pour appareils fonctionnant hors de
l’eau. La valeur d’éclairement est fonction dela
profondeur d’installation du projecteur et du
degréde puretéde l’eau.
Montage
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Transformator nicht unter Wasser
betreiben.
Lampenbrennprobe außerhalb des Wassers
nur kurzzeitig durchführen.
Mindesteinbautiefe des Scheinwerfers 3 cm
unter Wasseroberfläche, auch bei auf-
montierter Farbscheibe. Hutmuttern und
Leitungs-Verschraubung am Lampengehäuse
nachziehen. Scheinwerferbügel mit beigefügter
Edelstahlschraube am Montagegrund
befestigen.
Befestigungsbügel mit Scheinwerfer verbinden.
Scheinwerfereinstellung vornehmen.
Anzugsdrehmoment = 5 Nm.
Installation
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Do not operate the transformer under
water.
Switch on the lamp only for a short time when
out of water (lamp testing).
Minimum installation depth of floodlight 3 cm
below water level, also for floodlight
equipped with coloured disk.
Retightly the cap nuts and screw cable gland
entry of the lamp housing. Fix floodlight bracket
on the mounting surface with stainless steel
screw delivered. Connect fixing bracket to
floodlight housing.
Adjust floodlight.
Minimum torque = 5 Nm.
Installation
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécuriténationales.
Ne pas faire fonctionner le transformateur
sous l’eau.
Pendant les essais en dehors de l’eau la lampe
ne doit rester allumée que quelques instants.
Profondeur minimale d’installation 3 cm sous
l’eau, également pour les projecteurs équipés
d’un filtre de couleur.
Resserrer les écrous borgnes et l'entrée de
câble du boîtier du luminaire. Fixer l’étrier du
projecteur avec la vis fournie en acier
inoxydable sur le support de fixation.
Visser l’étrier de fixation avec le boîtier du
projecteur.
Procéder au réglage du projecteur.
Moment de serrage = 5 Nm.
Lampenwechsel · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten. Bei flachen
Beckenanlagen kann der Befestigungs-
bügel gelöst und der Scheinwerfer über den
Wasserspiegel gehoben werden. Hutmuttern
am Abdeckring lösen und Leuchtengehäuse
öffnen. Leitung mit Kabelschuhen von Lampen-
schraubkontakten 1abklemmen und Lampe
ausbauen.
Beschädigte Lampendichtung, Profildichtung
und Leitungen müssen ausgetauscht werden.
Anschlußleitungen am Transformator dürfen
nicht ersetzt werden. Der Transformator muß
komplett erneuert werden.
Der Lampenraum mußvollständig trocken und
sauber sein. Um Übergangswiderstände zu
vermeiden, müssen Kabelschuhe und
Lampenschraubkontakte 1gereinigt und
fest miteinander verschraubt werden.
Anzugsdrehmoment = 2 Nm.
Lampe einbauen.
Auf richtigen Sitz der Lampendichtung achten.
Richtige Brennlage der Lampe bei vertikalem
Betrieb. Schraubkontakte 1waagerecht.
Abdeckring mit Profildichtung auf Lampenrand
setzen und mit Hutmuttern über Kreuz
gleichmäßig fest verschrauben. Scheinwerfer
mit Befestigungsbügel verbinden. Schraube
fest anziehen. Anzugsdrehmoment 5 Nm.
Verunreinigungen und Ablagerungen auf den
Edelstahlteilen sind regelmäßig zu beseitigen.
Sie können mit handelsüblichen Edelstahl-
Reinigungsmitteln entfernt werden.
Für Reinigungsarbeiten dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.
Relamping · Maintenance
Disconnect the electrical installation.
If the fixing bracket is easily accessible in the
basin, the floodlight can be unscrewed and
lifted above water level.
Loosen the cap nuts from the cover ring and
open the luminaire housing.
Disconnect cable with cable shoes from the
screw contacts 1and remove the lamp.
It is imperative to replace damaged lamp
gaskets, profile gaskets and cables.
Connectingcablesofthetransformercannotbe
replaced. The transformer must be replaced
completely.
The lamp compartment must be completely
dry and clean. To avoid transition resistance
cable shoe and lamp screw contacts 1have to
be clean and have to be bolted togethertightly.
Torque = 2 Nm.
Insert lamp.
Note correct position of lamp gasket.
Correct burning position of lamp if operated
vertically. Screw contacts 1horizontal.
Place cover ring with profile gasket on lamp rim
and bolt together crosswise and uniformly with
cap nuts.
Connect fixing bracket with luminaire housing.
Tighten screw firmly. Torque 5 Nm.
Soiling on the luminaire should be removed
frequently by using commercial stainless steel
cleansers.
When cleaningplease donotuse high pressure
cleaners.
Changement de lampe · Maintenance
Débrancher l’installation.
Dans les bassins peu profonds et d’accès
facile, on peut dévisser l’étrier de fixation et
sortir le projecteur de l’eau.
Dévisser les écrous borgnes de l’anneau et
ouvrir le boîtier du luminaire. Déconnecter les
cosses du câble aux contacts 1des vis des
lampes et changer la lampe. Remplacer le
joint de la lampe, le joint profiléet les câbles si
endommagés. Les câbles de raccordement du
transformateur ne doivent pas être remplacés.
Le cas échéant le transformateur complet doit
être remplacé. Le compartiment de la lampe
doit être complètement sec et propre.
Afin d’éviter des résistances de contact, les
cosses et vis de contact 1doivent être bien
nettoyées et serrées fort ensemble.
Moment de serrage = 2 Nm.
Installer la lampe. Veiller au bon emplacement
du joint de lampe. Position correcte de
fonctionnement de la lampe en utilisation
verticale. Les contacts 1doivent être sur un
axe horizontal.
Placer l’anneau avec le joint sur le bord de la
lampe et serrer en croix et régulièrement les
écrous borgnes. Fixer l’étrier de fixation avec
le boîtier du projecteur. Bien serrer la vis.
Moment de serrage 5 Nm.
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement les
parties en acier inoxydable et de les
débarrasser des souillures et dépôts s’y étant
formés. Pour ce faire on peut utiliser des
produits d’entretien usuels pour l’acier
inoxydable.
Lors des travaux de nettoyage ne pas
utliliser de nettoyeur haute pression.
Ergänzungsteile
Farbscheibe blau BEGA 350
Farbscheibe grünBEGA351
Farbscheibe gelb BEGA 352
Farbscheibe rot BEGA 353
Schutzglas klar BEGA 354
Accessories
Colour disk blue BEGA 350
Colour disk green BEGA 351
Colour disk yellow BEGA352
Colour disk red BEGA 353
Clear protective glass BEGA 354
Accessoires
Filtre de couleur bleu BEGA 350
Filtre de couleur vert BEGA 351
Filtre de couleur jaune BEGA 352
Filtre de couleur rouge BEGA 353
Verre de protection clair BEGA 354
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsweisung. For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request. Une fiche d’utilisation pour ces
accessoires est disponible.
Ersatzteile
Bezeichnung Bestellnummer
Leitung wasserbeständig 620277
Lampe 650047
Dichtung Lampe 830266
Dichtung Abdeckring 830458
Dichtung Leitung 830910
Transformator 610168
Spares
Description Part no
Cable water resistant 620277
Lamp 650047
Gasket lamp 830266
Gasket for cover ring 830458
Gasket cable 830910
Transformer 610168
Pièces de rechange
Désignation No de commande
Câble résistant àl´eau 620277
Lampe 650047
Joint de lampe 830266
Joint de l'anneau 830458
Joint du câble 830910
Transformateur 610168