Beninca CORE User manual

CORE
L8543178 EN-CZ
02/2018 rev 2


1
M
COM
MOT
MOT
BLINK
N L
SWO
SWC
PHOT
STOP
COM
P.P./OPEN
24 Vac
200mA max
SCA
24 Vac
3W max
C
LAMP 115/230Vac
40W max
TWTCA
SHIELD
ANT
ANT
U3
F2
230Vac: T100mA
115Vac: T200mA
T2
P1P2
S1
ENC1 (ENCODER - MAG-E - OPTIONAL)
16
R16 R17
ON
OFF
STEP-BY-STEP
DL1
DL2
F3
230Vac: F6,3A
115Vac: F10A

ENG WARNING
GENERAL INFORMATIONS
The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and
as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages.
The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates
as well as for any deformation, which might occur during use. Keep this manual for further use.
INSTALLER GUIDE
This manual has been especially written to be use by qualified fitters. Installation must be carried out by qualified
personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code. Make
sure that the structure of the gate is suitable for automation. The installer must supply all information on the auto-
matic, manual and emergency operation of the automatic system and supply the end user with instructions for use.
GENERAL WARNINGS
Packaging must be kept out of reach of children, as it can be hazardous. For disposal, packaging must be divided
the various types of waste (e.g. carton board, polystyrene) in compliance with regulations in force. Do not allow
children to play with the fixed control devices of the product. Keep the remote controls out of reach of children. This
product is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacity, or who
are unfamiliar with such equipment, unless under the supervision of or following training by persons responsible for
their safety. Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing,
dragging and shearing hazard. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended
use, the installation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
Only use original accessories and spare parts, use of non-original spare parts will cause the warranty planned to
cover the products to become null and void. All the mechanical and electrical parts composing automation must
meet the requirements of the standards in force and outlined by CE marking.
ELECTRICAL SAFETY
An omnipolar switch/section switch with remote contact opening equal to, or higher than 3mm must be provided
on the power supply mains.
Make sure that before wiring an adequate differential switch and an overcurrent protection is provided.
Pursuant to safety regulations in force, some types of installation require that the gate connection be earthed. During
installation, maintenance and repair, cut off power supply before accessing to live parts. Also disconnect buffer
batteries, if any are connected. The electrical installation and the operating logic must comply with the regulations
in force. The leads fed with different voltages must be physically separate, or they must be suitably insulated with
additional insulation of at least 1 mm. The leads must be secured with an additional fixture near the terminals.
During installation, maintenance and repair, interrupt the power supply before opening the lid to access the
electrical parts
Check all the connections again before switching on the power. The unused N.C. inputs must be bridged.
WASTE DISPOSAL
As indicated by the symbol shown, it is forbidden to dispose this product as normal urban waste as some parts
might be harmful for environment and human health, if they are disposed of incorrectly. Therefore, the device should
be disposed in special collection platforms or given back to the reseller if a new and similar device is purchased.
An incorrect disposal of the device will result in fines applied to the user, as provided for by regulations in force.
Descriptions and figures in this manual are not binding. While leaving the essential characteristics of the product unchanged,
the manufacturer reserves the right to modify the same under the technical, design or commercial point of view without neces-
sarily update this manual.

5
1) CONTROL PANEL CORE
1.1) WIRE DIAGRAM
Wire connections shown in Fig. 1 are described hereunder:
Terminals Function Description
L-N-GND Power
supply
Input, 230VAC 50Hz (CORE)
Input, 115VAC 50/60Hz (CORE 115V))
(1-Phase/2-Neutral/GND-Ground connection)
MOT-COM-MOT Motor Connection to motor: (MOT-move/COM-Common/MOT-move)
N-BLINK LAMP
Output, connection to Flashing light
CORE: 230 Vac 40W max.
CORE 115V: 115 Vac 40W max.
SWO SWO Input, OPENING limit switch (Normally Closed contact)
SWC SWC Input, CLOSING limit switch (Normally Closed contact)
PHOT (CLOSE) PHOT
Input, connection to safety devices, Normally Closed (N.C.) contact (e.g. photocells): configurable through DIP3).
In “Service man” mode, it activates the CLOSE function.
In this case connect a Normally Open (N.O.) key.
STOP STOP Input, STOP key (N.C. contact)
Can assume the Close or Pedestrian function (contact N.O.) see “Advanced Programming” paragraph.
COM COM Common, all control inputs.
P.P. (OPEN) Step
by-Step
Input, step-by-step key (N.O. contact). Can assume the OPEN function see paragraph “Advanced Programming”.
In “Service man” mode, it activates the OPEN control function.
24 VAC 24Vac Output, 24Vac/200mA max accessory power supply.
SCA SCA
Contact free from voltage, not insulated for the connection of open gate indicator lamp. Open contact with
closed door leaf. Flashing light during the door leaf movement. With open door leaf, the contact is closed.
ENC1 ENCODER Input, connection of the encoder (OPTIONAL). See section 5
SHIELD-ANT Antenna Connection of the antenna to the incorporated radio-receiver module (SHIELD-screen/ANT-signal).
Note:The control unit uses a “P2” key with the same functions of the Step-by-Step push-button. This is useful to control the automatic
system during installation (only with DIP2: OFF).
2) CHECKING CONNECTIONS
1) Cut off power supply.
2) Manually release the door, move it at around half stroke and lock it again.
3) Reset power supply.
4) Send the step-by-step (P.P.) control signal through the P2 key, P.P. or remote control.
5) The door leaves should open. If not, with stopped motor, it is sufficient to invert the move wires of the motor (MOT/MOT) of the
motor and the limit switches (SWO/SWC).
6) Proceed with regulations described in “STROKE ACQUISITION & SLOWDOWNS”
3) TRIMMER FUNCTIONS
3.1) TW - If the Encoder device is installed, it assumes the function of regulating anti-crushing sensitivity.When turned in a clockwise
direction, sensitivity is increased.
In the absence of an Encoder device, regulate the maximum duration of opening and closing manoeuvres. It must be preset approx. 4s
more with respect to the actual stroke time of the system. The adjustment ranges from 3s to 180s maximum. If the stroke acquisition
and slowdowns procedure is executed, the position of the trimmer has no effect on the operation time.

6
3.2) TCA - It allows to adjust the automatic closure time.The adjustment ranges from 3s to 180s maximum.
With TCA trimmer completely turned clockwise, the DL2 LED (green) switches off, TCA is deactivated.
4) DIP-SWITCH FUNCTION
DIP1 Set-up DIP4 P.P.: operating mode
To be used only for the setting-up of the torque and the fore-
warning and braking time. After moving DIP1 to ON:
- with P1 push-button the torque is adjusted.
- with push-button P2 the forewarning light is activated/
deactivated.
- with the Step-by-Step input or a memorised remote
control, braking length is adjusted.
See the related sections. After presetting the parameters,
move to OFF.
The operating mode of the “P.P. push-button” and the trans-
mitter are selected.
Off: Operation: OPEN > STOP > CLOSE > STOP >
On: Operation: OPEN > CLOSE > OPEN >
DIP2 Multi-flat DIP5 Rapid closure
The multi-flat function is enabled or disabled.
Off: disabled multi-flat function.
On: enabled multi-flat function.
The P.P. (Step-by-step) impulse or the impulse of the trans-
mitter have no effect in the opening phase.
The rapid closure is enabled or disabled with (only with
activated TCA)
Off: disabled rapid closure
On: enabled rapid closure. The triggering of the photocell
involves, after approx. 3s, the closure of the door.
DIP3 PHOT: operating mode DIP6 Radio
The operating mode of the PHOT input is selected
Off: Input, activated in both opening and closing phases
On: Input, activated in the closing phase only
Enables or disables the programmable code transmitters.
IMPORTANT: The transmitters with programmable code
can only be used in conjunction with the Rolling Code HCS
transmitters.
On: Radio receiver enabled only for transmitters Rolling Code (ARC or
HCS, the first transmitter sets the operating mode).
Off: Receiver enabled for transmitters Rolling Code HCS and
programmable (self-learning and dip/switch).
5) STROKE ACQUISITION & SLOWDOWNS
To adjust braking length in both opening and closing phases, proceed as follows:
1) Close or open the gate (make sure that the closing/opening limit switch is pressed).
2) Move DIP 1 to ON (DIP 2-3-4-5-6=OFF)
3)
Send PP control signal (through Step-by-Step Input or memorised remote control). The gate starts opening at normal speed.
4) When the gate reaches the desired braking point, send another PP control signal, the gate will start braking until it is completely
opened. Subsequent PP control signals will be ignored.
5) With totally open and stopped gate, send a PP control signal (through Step-by-Step Input or memorised remote control) The gate
starts closing at normal speed.
6) When the gate reaches the desired braking point, send another PP control signal, the gate will start braking until it is completely
closed. Subsequent PP control signals will be ignored.
7) Move DIP1 to OFF again.
NOTE:
If braking length does not require any adjustment in both opening and closing, leave the gate to totally open/close without sending
a PP control signal to start braking. If safety functions (STOP and PHOT) are activated, the adjustment procedure will be blocked.

7
Repeat the procedure from the beginning. During this phase, the anti-crash sensor is disabled. if the Encoder device is installed,
the anti-crushing sensor is disabled during the acquisition phase.
6) RESET STROKE ACQUISITION & SLOWDOWNS
To set the control unit to function without slowdowns (timed operation regulated by TW trimmer), proceed as follows:
1) Move the gate to an intermediate position, far from the limit switches
2) Move DIP 1 to ON (DIP 2-3-4-5-6=OFF)
3) Give the Step/Step command through the PP input or remote control
4) The flashing LEDs will confirm the initiated reset
5) When the LEDs turn off, move DIP 1 to OFF
The control unit has deleted data relative to the stroke and slowdowns.
7) SERVICE MAN MODE
With all DIPs on ON, the control unit switches to SERVICE MAN mode.
The PHOT input has the CLOSE push-button function (connect the button with N.O. contact).
The PP input has the OPEN push-button function (connect the button with N.O. contact).
The OPEN/CLOSE push-buttons must be kept pressed during operation. The opening of the STOP input stops the motor. The
contemporary pressure of OPEN/CLOSE stops the motor.
8) ADJUSTMENT OF THE TORQUE (DIP1:ON)
When DIP1 is moved to ON, the board indicates that the torque has been applied during a number of flashes (from 1 to 4) of the
DL2 green LED, followed by a 3-s interval. The max torque is indicated with DL2 green LED with fixed light. To increase the torque,
press P1. The DL2 LED changes the number of flashes to indicate the selected torque value. Once the desired torque is selected,
move DIP 1 to OFF to memorise this presetting.
9) ADVANCED PROGRAMMING
If necessary, it is possible to modify the functions of the PP and STOP inputs to obtain OPEN/CLOSE inputs or alternatively OPEN/
Pedestrian inputs; proceed as follows:
1) Move all DIPs to OFF
2) Move DIP1 to ON
3) to change the Step/Step input to Open, move DIP 2 to ON
4) to change the STOP input to Close, move DIP 3 to ON and DIP 4 to OFF
5) to change the STOP input to Pedestrian, move DIP 4 to ON and DIP 3 to OFF
6) move DIP 6 to ON. The LEDs will flash alternatively for approx. 10 secs.
7) after 10 seconds, the LEDs will flash simultaneously and the new input functions will be stored.
8) move the dips to OFF
9) move the DIPs back to the desired settings
10) PRE-WARNING ACTIVATION/DEACTIVATION (DIP1:ON)
As soon as DIP1 is to ON, the DL1 red LED indicates whether the pre-warning flashing is activated.
The pre-warning function can be activated or deactivated with P2 key.
LED DL1 On: Activated pre-warning, the indicator lamp switches on for approx. 3 seconds before the motor starts.
LED DL1 Off. Pre-warning is deactivated.
11) RADIO SELF-LEARNING (DIP1:OFF)
The radio receiver in this product is compatible with the new ARC (Advanced Rolling Code) transmitters which, thanks to 128-bit
encryption ensure superior copy-security. Storing new ARC transmitters is quite similar to that of normal rolling code transmitters
with HCS coding, but be aware that:
1) ARC transmitters and Rolling Code HCS can not be stored in a single receiver.
2) The first transmitter memorized determines the type of transmitters to be used later. If the first transmitter memorized is ARC,
you can not store Rolling code HCS transmitters, and vice versa.

8
3) Fixed code transmitters may only be used in conjunction with Rolling code HCS transmitters, bringing the logic CVAR OFF. They
are, therefore, not usable in combination with the ARC transmitters. If the first rolling code transmitter stored is an ARC CVAR the
logic is inoperative.
4) If you want to change the type of transmitters it is necessary to proceed with a receiver reset.
To use a remote control, it is first necessary to store its code in memory. The memorisation procedure is described hereunder. The
device is able to store up to 64 different codes in memory.
By pressing P1, the control unit enters the radio learning phase: DL1 red LED flashes 1 time per second, awaiting the key to the
matched to the Step-by-Step function;
When the key is stored in memory, exit from the programming mode;
By pressing P1 twice, the DL1 red LED flashes 2 times per second and the pedestrian learning phase is entered (the pedestrian function
controls an opening operation of 7s). When the key to be matched is memorised, exit from the programming mode.
If the programming mode must be left without storing any remote control signal, press P1 key until DL1 red LED starts to flash in
“power on” mode (see LED diagnostics).
11.1) RECEIVER RESET
To reset the memory of the receiver, press and keep P1 and P2 keys pressed for around 10 seconds (during this period of time, both DL1
and DL2 flash rapidly). After 10 seconds, when the two LEDs are switched on with fixed light, release the push-buttons. When the LEDs
switch back again to the original configuration, the control unit has completed the memory reset.
NOTE: The transmitters are memorised on an EPROM memory (U3), which can be extracted from the control unit and inserted in a
new CORE control unit should a replacement is required.
For safety reasons, the transmitters can be stored in memory during the opening/closing of the motor.
12) TRANSMITTER REMOTE LEARNING
If the transmitter code is already stored in the receiver, the remote radio learning can be carried out (without accessing the control unit).
IMPORTANT: The procedure should be carried out with gate in the opening phase, during the TCA dwell time.
Proceed as follows:
1) Press the hidden key of the transmitter, the code of which has already been stored in memory.
2) Within 5 seconds, press the already memorised transmitter key corresponding to the channel to be
matched to the new transmitter. The flashing light switches on.
3) Within 10 seconds, press the hidden key of the new transmitter.
4) Within 5 seconds, press the key of the new transmitter to be matched to the channel selected at item 2.
The flashing light switches off.
5) The receiver stores the new transmitter code and exits from the programming mode immediately.
13) LED DIAGNOSTICS
The red LED DL1 indicates the activation of inputs according to
the legend hereunder:
The green LED DL2 indicates the movement direction of the motor
and the status of the gate according to the legend hereunder:
The Unit is Powered flashing slowly OPENING 1 blinking per second
STOP on with fixed light CLOSING
2 more than 1 blinking per sec.
PHOT rapid flashing Open gate without TCA on with fixed light
SWO 1 flash with 2-second interval Open gate with TCA rapid flash
SWC
2 flashes with 2-second interval
Closed gate LED off
14) FUSES
CORE 230Vac: F2 = T100mA F3= F6,3A
CORE 115Vac: F2 = T200mA F3 = F10A

9
CZE UPOZORNĚNÍ
OBECNÉ INFORMACE
Výrobek se nesmí používat pro žádné jiné účely ani žádnými jinými způsoby, než pro které je určen a které jsou
popsány vtomto návodu. Nesprávné používání může poškodit výrobek a způsobit zranění a škody.
Společnost nenese odpovědnost za nedodržení správných postupů při výrobě bran a ani za jakékoli deformace,
které by mohly vzniknout při jejich používání. Tento návod uschovejte pro další použití.
MONTÁŽNÍ POKYNY
Tento návod je určen zejména pro kvalifikované montážní pracovníky. Montáž musí provést kvalifikované osoby
(odborná montážní organizace dle EN 12635) v souladu se správnými postupy a platnými předpisy. Ujistěte se,
že konstrukce brány je vhodná pro automatický provoz. Montážní organizace musí dodat veškeré informace o
automatickém, ručním a nouzovém provozu automatického systému a předat koncovému uživateli návod k použití.
OBECNÉ VÝSTRAHY
Obal se musí uchovávat mimo dosah dětí, protože může být nebezpečný. Při likvidaci musí být obaly roztříděny
podle druhu odpadu (např. lepenka, polystyren) v souladu s platnými předpisy. Nedovolte dětem, aby si hrály s
namontovaným ovládacím zařízením výrobku. Dálkové ovládání uchovávejte mimo dosah dětí. Tento výrobek nesmí
používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a rovněž osoby,
které nebyly se zařízením obeznámeny, pokud na ně nedohlíží osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud
je tyto osoby nezaškolily. Používejte všechna bezpečnostní zařízení (fotobuňky, bezpečnostní lišty atd.) nezbytná
ktomu, aby zabránila nebezpečí nárazu, rozmačkání, vlečení a utržení v daném prostoru. Dbejte na platné normy
a směrnice, kritéria osvědčených postupů, určené použití, prostředí montáže, provozní logiku systému a síly vy-
tvářené automatizovaným systémem. Montáž musí být provedena s použitím bezpečnostních zařízení a ovládacích
prvků, které odpovídají normám EN 12978 a EN 12453. Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly;
pokud použijete jiné než originální náhradní díly, záruka, která se na výrobky vztahuje, pozbude platnosti. Všechny
mechanické a elektrické součásti automatiky musí splňovat požadavky platných norem a CE označení.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Napájecí síť musí mít vícepólový odpínač/úsekový odpínač s dálkovým rozpínáním kontaktu, 3 mm nebo větší.
Před zapojením se ujistěte, zda je k dispozici odpovídající diferenční spínač a nadproudová ochrana.
Podle platných bezpečnostních předpisů některé druhy instalace vyžadují uzemnění brány. Během montáže, údržby
a oprav přerušte napájení před manipulací s živými částmi. Rovněž odpojte vyrovnávací baterie, pokud se používají.
Elektroinstalace a provozní logika musí odpovídat platným předpisům. Elektrické vodiče s různým napětím musí
být fyzicky odděleny, popř. musí být vhodně izolovány další izolací o tloušťce alespoň 1 mm. Pokud jsou v blízkosti
svorek elektrické vodiče, musí být zajištěny dalším držákem.
Pokud v rámci montáže, údržby nebo opravy budete chtít otevřít kryt, abyste se dostali kelektrickým součástkám,
přerušte nejprve napájení
Zkontrolujte všechna připojení, než znovu zapnete napájení. Nepoužité rozpínací vstupy musí být přemostěny.
LIKVIDACE ODPADU
Jak označuje uvedený symbol, je zakázáno likvidovat tento výrobek jako běžný komunální, protože některé součásti
mohou při nesprávné likvidaci poškodit životní prostředí a lidské zdraví. Z tohoto důvodu je nutné zařízení dopravit
do speciálních sběrných dvorů, popř. vrátit prodejci, pokud kupujete nové a podobné zařízení. Nesprávná likvidace
zařízení bude mít za následek udělení pokuty uživateli, jak stanoví platné předpisy.
Popisy a obrázky uvedené v tomto návodu nejsou závazné. I když zůstávají základní charakteristiky výrobku nezměněny, výrobce si
vyhrazuje právo je upravovat ať už z technických, konstrukčních nebo obchodních důvodů, aniž by tento návod byl aktualizován.

10
1) OVLÁDACÍ PANEL CORE
1.1) SCHÉMA ZAPOJENÍ
Připojení vodičů znázorněných na obr. 1 je popsáno níže:
Svorky Funkce Popis
L-N-GND El.
napájení
Vstup, 230 VAC 50 Hz (CORE)
Vstup, 115 VAC 50 / 60 Hz (CORE 115 V))
(1 - fáze / 2 - střední / GND - uzemnění)
MOT-COM-MOT Motor Připojení k motoru: (MOT - pohyb / COM - společná / MOT - pohyb).
N-BLINK MAJÁK
Výstup, připojení k majáku.
CORE: 230 VAC 40 W max.
CORE 115 V: 115 Vac 40W max.
SWO SWO Vstup, koncový spínač OTEVŘENÍ (NC kontakt)
SWC SWC Vstup, koncový spínač ZAVŘENÍ (NC kontakt)
PHOT (ZAVŘÍT) PHOT
Vstup, připojení k bezpečnostním zařízením, NC kontakt (např. fotobuňky): programovatelné pomocí DIP3).
Aktivuje funkci ZAVŘÍT v režimu „Přítomnost osoby“.
V tomto případě připojte spínač NO.
STOP STOP Vstup, tlačítko STOP (NC kontakt)
Může plnit funkci zavírání nebo průchod pro pěší (NO kontakt), viz článek „Pokročilé programování“.
COM COM Společná, všechny řídicí vstupy.
P.P. (OTEVŘÍT) Krokové
řízení
Vstup, tlačítko krokového řízení (NO kontakt). Může plnit funkci OTEVŘÍT, viz článek „Pokročilé programování“.
Aktivuje funkci „OTEVŘÍT“ v režimu „Přítomnosti osoby“.
24 VAC 24Vac Výstup, napájení příslušenství 24 VAC / 200 mA max.
SCA SCA
Beznapěťový neizolovaný kontakt pro připojení indikátoru otevřených vrat. Pokud je křídlo vrat zavřeno,
kontakt je rozepnutý. Během pohybu křídla bliká světelná signalizace. Pokud je křídlo vrat otevřeno,
kontakt je sepnutý.
ENC1 KODÉR Vstup, připojení enkodéru (VOLITELNÝ PRVEK). Viz článek 5
SHIELD-ANT Anténa Připojení antény k zabudovanému modulu rádiového přijímače -- (SHIELD - stínění / ANT - signál).
Poznámka: Řídicí jednotka má tlačítko P2, které plní stejnou funkci jako tlačítko krokového řízení. To využijete, pokud chcete řídit
automatický systém během instalace (pouze s DIP2: OFF (vypnuto)).
2) KONTROLA PŘIPOJENÍ
1) Přerušte napájení.
2) Vrata ručně uvolněte, posuňte do poloviny dráhy pohybu a pak je znovu zajistěte.
3) Znovu zapněte napájení.
4) Pomocí tlačítek P2, PP nebo pomocí dálkového ovládání vyšlete signál krokového řízení (PP).
5) Křídla vrat by se měla otevřít. Jestliže se tak nestane, pak při zastaveném motoru přehoďte jeho fáze (MOT / MOT) a zapojení
koncových spínačů na svorkách (SWO / SWC).
6) Postupujte podle pokynů uvedených v článku „Dojezd do určité vzdálenosti a zpomalení“

11
3) FUNKCE TRIMRU
3.1) TW - Pokud je nainstalován enkodér, trimr upravuje citlivost zařízení proti nárazu. Otočením ve směru hodinových ručiček
citlivost zvýšíte.
Pokud enkodér není nainstalován, pak nastavuje maximální délku trvání otevírání a zavírání. Tato hodnota se musí nastavit asi o 4 s
delší, než je skutečná doba chodu systému. Rozsah nastavení je tedy od 3 s do max. 180 s. Poloha trimru neovlivňuje provozní dobu při
zpomalení nebo při dojezdu do určité vzdálenosti.
3.2) TCA - Nastavuje dobu automatického zavírání. Rozsah nastavení se pohybuje od 3 s do max. 180 s.
Když se TCA trimr otočí ve směru hodinových ručiček až na doraz, LED dioda DL2 (zelená) se vypne a TCA se deaktivuje.
4) FUNKCE DIP SPÍNAČŮ
DIP1 Nastavení- DIP4 PP: provozní režim
Používá se pouze , aby byl nastaven-točivý moment a brzdění a
aby byla včas spuštěna varovná světelná signalizace. Pokud je
DIP1 nastaveno na ON (zapnuto), je možné:
- pomocí tlačítka P1nastavit točivý moment.
- pomocí tlačítka-P2 aktivovat / deaktivovat včasné varování
světelnousignalizací;
- pomocí vstupu krokovéhořízenínebo dálkovým ovládáním
nastavit délku brzdné dráhy.
Viz příslušné kapitoly manuálu. Jakmile přednastavíte
parametry, nastavte spínač na OFF (vypnuto).
Volba provozního režimu tlačítka PP a vysílače.
Off (vypnuto): Provoz: OTEVŘÍT > ZASTAVIT > ZAVŘÍT >
ZASTAVIT >
On (zapnuto): Provoz: OTEVŘÍT > ZAVŘÍT > OTEVŘÍT >
DIP2 Společné používání DIP5 Rychlé zavírání
Aktivování nebo deaktivování funkce „společné používání“.
Off: funkce „společné používání“ je deaktivována.
On: funkce „společné používání“ je aktivována.
Ani impuls PP, (krokový), tak impuls z vysílače nemají žádný
vliv na otevírání.
Aktivace nebo deaktivace rychlého zavírání (jen pokud je
aktivována funkce TCA).
Off: rychlé zavírání je deaktivováno.
On: rychlé zavírání je aktivováno. Vrata se zavřou asi 3 s po
projetí kolem fotobuňky.
DIP3 PHOT: provozní režim DIP6 Rádio
Volba provozního režimu vstupu PHOT
Off (vypnuto): vstup, aktivován při otevírání i zavírání.
On (zapnuto): Vstup, aktivován pouze při zavírání
Aktivuje nebo deaktivuje vysílače s programovatelným
kódem.
DŮLEŽITÉ: Vysílače s programovatelným kódem lze použít
pouze s vysílači HCS s plovoucím kódem.
On (zapnuto): Rádiový přijímač funguje pouze s vysílači s plovoucím
kódem (ARC nebo HCS, přičemž první vysílač určuje provozní režim).
Off (vypnuto): Přijímač je aktivován pro vysílače HCS s plo-
voucím kódem a pro programovatelné vysílače (samoučící a
DIP spínač).

12
5) DOJEZD DO URČITÉ VZDÁLENOSTI A ZPOMALENÍ
Po stu p na stav ení d élky br zd né drá hy při ot evíránía z av írání:
1) Zavřete nebo otevřete vrata (zkontrolujte , jestli je zapnutý koncový spínač zavírání / otevírání).
2) Nastavte DIP 1 na ON (zapnuto) (DIP2-3-4-5-6 = OFF (vypnuto))
3)
Vyšlete řídicí signál PP(buď přesvstupkrokovéhořízení , nebo dálko vým ovládáním).Vrata se začnou otevírat normální rychlostí.
4) Jakmile se vrata dostanou do bodu, kdy mají začít brzdit, vyšlete další signál PP; vrata budou zpomalovat , dokud se úplně
neotevřou. Další řídicí signály PP budou ignorovány.
5) Když budou vrata úplně otevřená azastavená, vyšlete řídicí signál PP (přes vstupkrokovéhořízenínebodálkovým ovládáním ).Vrata
se začnou zavírat normální rychlostí.
6) Jakmile se vrata dostanou do bodu, kdy mají začít brzdit, vyšlete další signál PP; vrata budou zpomalovat , dokud se úplně
nezavřou. Další řídicí signály PP budou ignorovány.
7) Nastavte DIP1 opět na OFF (vypnuto).
Poznámka:
Pokud není potřeba upravit brzdnou dráhu při otevírání či zavírání, nechte vrata úplně otevřít / zavřít, aniž byste vyslali signál PP,
kterým má brzdění začít. Pokud jsou bezpečnostní funkce STOP a PHOT aktivní, nastavení nebude možné provést. Znovu zopakujte
celý postup. Během této fáze je deaktivován senzor proti nárazu. Jestliže je nainstalován enkodér, bude během fáze dojezdu do určité
vzdálenosti tento senzor také deaktivován.
6) RESETOVÁNÍ DOJEZDU DO URČITÉ VZDÁLENOSTI A ZPOMALENÍ
Pokud chcete nastavit řídicí jednotku tak, aby nedocházelo ke zpomalování (je načasovaný provoz řízený TW trimrem), postupujte
následovně:
1) Posuňte vrata do střední polohy mimo koncové spínače.
2) Nastavte DIP1 na ON (zapnuto) (DIP2 - 3 - 4 - 5 - 6 = OFF (vypnuto)).
3) Pomocí vstupu PP nebo dálkovým ovládáním vydejte příkaz ke krokovému řízení (step / step).
4) Spuštěné resetování bude potvrzeno blikáním LED diod.
5) Jakmile LED diody přestanou svítit, nastavte DIP1 na OFF (vypnuto).
Řídicí jednotka vymazala údaje o dojezdu do určité vzdálenosti a zpomalení.
7) REŽIM PŘÍTOMNOST OSOBY
Budou-li všechny DIP nastaveny na ON (zapnuto), řídicí jednotka přepne provoz do režimu „přítomnost osoby“.
Vstup PHOT funguje jako tlačítko CLOSE (zavřít, připojte tlačítko k NO kontaktu).
Vstup PP funguje jako tlačítko OPEN (otevřít, připojte tlačítko k NO kontaktu).
Během celého provozu musí být tlačítka OPEN / CLOSE (otevřít / zavřít) stisknuta. Motor se zastaví otevřením vstupu STOP. Pokud
současně stisknete tlačítka OPEN / CLOSE (otevřít / zavřít), zastavíte motor.
8) NASTAVENÍ TOČIVÉHO MOMENTU (DIP1: ON)
Pokud se DIP1 nastaví na ON (zapnuto), točivý moment bude na desce značen určitým počtem bliknutí zelené LED diody DL2 (1 až 4)
v rámci 3 s. Jestliže LED dioda DL2 svítí bez přerušení, motor dosáhl maximálního točivého momentu. Chcete-li točivý moment zvýšit,
stiskněte P1. Počet bliknutí LED diody DL2 se změní, aby ukazoval zvolenou hodnotu točivého momentu. Jakmile zvolíte požadovaný
točivý moment, nastavte DIP1 na OFF (vypnuto), aby se tak přednastavená hodnota uložila do paměti.
9) POKROČILÉ PROGRAMOVÁNÍ
V případě potřeby je možné upravit funkce vstupů PP a STOP pro docílení vstupů OTEVŘÍT / ZAVŘÍT, popř. vstupů OTEVŘÍT / „průchod
pro pěší“. Postupujte takto:
Nastavte všechny DIP na OFF.
Nastavte DIP1 na ON.
Vstup krokového řízení (step / step) změňte na OPEN (otevřít) nastavením DIP2 na ON.
Vstup STOP změňte na CLOSE (zavřít) nastavením DIP3 na ON a DIP4 na OFF.

13
5) Vstup STOP změňte na „průchod pro pěší“ (pedestrian) nastavením DIP4 na ON a DIP3 na OFF.
Nastavte DIP6 na ON. LED diody budou střídavě blikat po dobu cca 10 s.
Po uplynutí 10 s začnou LED diody současně blikat a funkce nových vstupů se uloží do paměti.
8) Nastavte spínače DIP na OFF.
9) Nastavte znovu spínače DIP na požadovaná nastavení.
10) AKTIVACE / DEAKTIVACE VČASNÉHO VAROVÁNÍ SVĚTELNOU SIGNALIZACÍ (DIP1: ON)
Jakmile je DIP1 nastavena na ON, bude červená LED dioda DL1 blikáním ukazovat, že včasné varování světelnou signalizací je
aktivováno / deaktivováno.
Tuto funkci lze aktivovat nebo deaktivovat tlačítkem P2.
Pokud LED dioda DL1 svítí: je včasné varování světelnou signalizací zapnuto, maják se rozsvítí přibližně 3 s před spuštěním motoru.
Pokud LED dioda DL1 nesvítí: tato funkce je vypnuta.
11) RÁDIOVÝ PŘIJÍMAČ A FUNKCE UČENÍ (DIP1: OFF)
Rádiový přijímač tohoto produktu je kompatibilní s novými vysílači ARC (Advanced Rolling Code), které díky 128bitovému šifrování
zabraňují tomu, aby byl signál zkopírován. Ukládání nových vysílačů ARC je stejné jako u vysílačů s normálním plovoucím kódem
s kodifikací HCS, avšak nezapomeňte, že:
do jednoho přijímače není možné uložit současně vysílače ARC a HCS s plovoucím kódem.
Vysílač uložený v paměti jako první určuje typ vysílačů, které se budou později používat.Pokud má první uložený vysílač kodifikaci
ARC, nemůžete ukládat vysílače HCS s plovoucím kódem, a naopak.
Vysílače s pevným kódem se smí používat pouze při spojení s vysílači HCS s plovoucím kódem, které vypínají logiku CVAR. Z
tohoto důvodu je nelze použít ve spojení s vysílači ARC. Pokud první uložený vysílač s plovoucím kódem má kodifikaciARC, neplatí
logika CVAR.
Jestli chcete změnit typ vysílače, musíte přijímač resetovat.
Abyste mohli použít dálkové ovládání, nejprve musíte do paměti uložit jeho kód. Postup ukládání do paměti je popsán níže. Zařízení
si dokáže uložit až 64 různých kódů.
Stisknutím P1 přejde řídicí jednotka do fáze učení: červená LED dioda DL1 bude blikat 1x za sekundu tak dlouho, dokud nestisknete
tlačítko přiřazené funkci krokového řízení (Step-by-Step).
Jakmile bude tlačítko uloženo do paměti, můžete ukončit režim programování.
Dvakrát stiskněte P1, červená LED dioda DL1 bude blikat 2x za sekundu a dojde k fázi učení „průchodu pro pěší“ (funkce „průchod pro
pěší“ řídí otevírání, které trvá 7 s). Jakmile bude tlačítko uloženo do paměti, můžete ukončit režim programování.
Jestliže musíte ukončit režim programování bez uložení signálu dálkového řízení do paměti, stiskněte tlačítko P1 a držte jej tak dlouho,
dokud červená LED dioda DL1 nezačne znovu blikat v režimu napájení (viz diagnostika LED).
11.1) RESETOVÁNÍ PŘIJÍMAČE
Pokud chcete resetovat paměť přijímače, stiskněte tlačítka P1 a P2 a podržte je asi 10 sekund (během této doby budou diody DL1 a DL2
rychle blikat). Po uplynutí 10 s, kdy LED diody začnou svítit bez přerušení, pusťte tlačítka. Když se LED diody přepnou zpět do původního
nastavení, znamená to, že řídicí jednotka dokončila resetování paměti.
POZNÁMKA: vysílače jsou uloženy v paměti EPROM (U3), kterou lze v případě potřeby z řídicí jednotky vyjmout a vložit do nové
jednotky CORE.
Z bezpečnostních důvodů mohou být vysílače ukládány do paměti během otevírání / zavírání motoru.

12) DÁLKOVÉ UČENÍ VYSÍLAČE
Jestliže je kód vysílače již uložen v paměti přijímače, lze provést dálkové rádiové učení (bez přístupu do řídicí jednotky).
DŮLEŽITÉ: postup by se měl provádět při otevírání vrat, tedy během doby prodlevy TCA.
Postupujte takto:
stiskněte skryté tlačítko vysílače, jehož kód je už v paměti uložen.
Do 5 sekund stiskněte tlačítko, které už je v paměti uloženého vysílače a odpovídá kanálu,
který se má přiřadit novému vysílači. Indikátor začne blikat.
Do 10 sekund stiskněte skryté tlačítko nového vysílače.
Do 5 sekund stiskněte tlačítko nového vysílače, které má být přiřazeno kanálu zvolenému v bodě 2.
Indikátor přestane blikat.
5) Přijímač uloží kód nového vysílače do paměti a ihned ukončí režim programování.
13) DIAGNOSTIKA LED
Červená LED dioda DL1 značí, že jsou zapnuty vstupy, jak níže
uvádí legenda:
Zelená LED dioda DL2 značí směr pohybu motoru a stav vrat,
jak níže uvádí legenda:
Jednotka je napájena bliká pomalu OTEVÍRÁNÍ blikne 1x za sekundu
STOP nepřerušovaně svítí ZAVÍRÁNÍ
blikne 2x za sekundu
PHOT rychlé blikání Otevření vrat bez TCA nepřerušovaně svítí
blikne 1x za 2 sekundy Otevření vrat s TCA rychle bliká
SWC
blikne 2x za 2 sekundy
Zavřená vrata LED dioda nesvítí
14) POJISTKY
CORE 230Vac: F2 = T100mA F3= F6,3A
CORE 115Vac: F2 = T200mA F3 = F10A

EU Prohlášení o shodě
Název výrobce:
Adresa: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) – Itálie
Osoba zmocněná vypracováním technické dokumentace: Auto-
matismi Benincà SpA.
Prohlašujeme, že prohlášení o shodě je vydáno výhradně na naši
zodpovědnost a patří k následujícímu výroku:
Typ výrobku: Řídicí jednotka pro 1 motor
Model / typ: CORE Příslušenství: NEPOUŽITO
Výše popsaný předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušný-
mi harmonizačními právními předpisy Evropské unie:
Směrnice 2011/65/EU
Směrnice 2014/53/EU
Byly použity následující harmonizované normy a technické
specifikace:
EN 50581:2012
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
ETSI EN 300 220-1 V3.1.1
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
ETSI EN 301 489-1 V2.1.1
ETSI EN 301 489-3 V2.1.1
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 +A12:2011 +AC:2011
+ A2:2013
Osvědčení o shodě v tomto dokumentu odpovídá poslednímu
přezkoumání dostupnému v době tisku a mohlo by se lišit z
důvodu redakčních požadavků od originálního dokumentu, který
je k dispozici od výrobce.
Benincà Luigi, zákonný zástupce.
Sandrigo, 22.02.2018.
UE Declaration of Conformity (DoC)
Manufacturer's name: Automatismi Benincà SpA
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Telephone: +39 0444 751030 . Email address: [email protected]
Person authorised to draft the technical documentation: Au-
tomatismi Benincà SpA
Declare that the DOC is issued under our sole responsibility and
belongs to the following product:
Product type: Control box for 1 motor
Model/type: CORE Accessories: N/A
The object of the declaration described above is in conformity
with the relevant Union harmonization legislation:
Directive 2011/65/EU
Directive 2014/53/EU
The following harmonized standards and technical specifications
have been applied:
EN 50581:2012
EN 60335-1:2012 + A11:2014; EN 60335-2-103:2015
ETSI EN 300 220-1 V3.1.1
ETSI EN 300 220-2 V3.1.1
ETSI EN 301 489-1 V2.1.1
ETSI EN 301 489-3 V2.1.1
EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 +A12:2011 +AC:2011
+ A2:2013
The certificate of conformity in this document corresponds to
the last review available at the time of printing and could differ
for editorial requirements from the original available from the
manufacturer.
Benincà Luigi, Legal Officer.
Sandrigo, 22/02/2018.

AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728
SPECIFICATIONS - TECHNICKÉ ÚDAJE
Mains power supply
Síťové napájení 230 VAC 50 / 60 Hz (115 VAC 50 / 60 Hz u CORE 115)
Output, Motor
Výstup, motor 1 motor, 230 VAC (115 VAC u CORE 115)
Motor maximum power
Max. výkon motoru 750 W
Power supply of accessories
Napájení příslušenství 24 VDC, 200 mA max.
Protection level
Stupeň krytí IP55
Operating temperature
Provozní teplota -20 °C / +50 °C
Radio receiver
Rádiový přijímač
433.92 MHz, incorporated and configurable (rolling-code or fixed+rolling-code+ ARC Advanced Rolling Code)
433,92 MHz, zabudovaný a konfigurovatelný (plovoucí kód nebo pevný + plovoucí kód + ARC (Advanced Rolling Code))
No. of codes storable in memory
Počet kódů, které lze uložit do paměti 64
Other manuals for CORE
4
Table of contents
Languages:
Other Beninca Control Panel manuals

Beninca
Beninca CELL.P User manual

Beninca
Beninca CP.MS5 User manual

Beninca
Beninca BRAINY User manual

Beninca
Beninca CORE User manual

Beninca
Beninca BRAINY User manual

Beninca
Beninca CP.BN User manual

Beninca
Beninca BRAINY 24 User manual

Beninca
Beninca CP.BISON OTI User manual

Beninca
Beninca HEADY User manual

Beninca
Beninca MATRIX User manual
Popular Control Panel manuals by other brands

Electronics Line
Electronics Line Prime Quick user guide

Nordelettronica
Nordelettronica NE274 instruction manual

Satel
Satel INTEGRA user manual

Chamberlain
Chamberlain LiftMaster Professional CB124 instructions

JCM Technologies
JCM Technologies ROLL868 DMR quick start guide

Assa Abloy
Assa Abloy effeff 925 installation manual