Beta 3065/20-10T User manual

3065/20-10T
ISTRUZIONI PER L’USOIT
INSTRUCTIONS FOR USEEN
MODE D’EMPLOIFR
GEBRAUCHSANWEISUNGDE
INSTRUCCIONESES
INSTRUÇÕES DE USOPT
GEBRUIKSAANWIJZINGNL
INSTRUKCJA OBSŁUGIPL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
3065.20_10T.indd 1 10/04/18 12:34

2
ISTRUZIONI PER L’USO IT
SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO PRODOTTA DA:
BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
Il sollevatore oleodinamico è destinato al seguente uso:
• Indicato per il sollevamento di mezzi di trasporto
•Praticoemaneggevolepertrasportoanchesuofcinemobili
Non sono consentite le seguenti operazioni:
• è vietato l’impiego del sollevatore oleodinamico come sostegno
• è vietato lavorare ed operare sotto al mezzo che si sta sollevando
• è vietato l’uso per il sollevamento e/o lo spostamento di persone
• è vietato l’uso per tutte quelle applicazioni diverse da quelle indicate
•èvietatosuperareilcaricomassimoindicatointabellaDATITECNICI
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
Per garantire la sicurezza durante l’impiego del sollevatore idraulico, l’utilizzo è consentito
ad una sola persona.
Impedirechebambiniovisitatoripossanoavvicinarsiallapostazionedilavoromentresista
operando con il sollevatore. La presenza di altre persone provoca distrazione e può comportare
la perdita del controllo durante l’utilizzo.
Utilizzareilsollevatoresuunpavimentoconsuperciepiana.Nonsollevaremaicarichisuterreni
in pendenza.
L’utilizzodelsollevatoresupavimentisconnessiecedevolipuòcomportareinstabilitàdelcarico.
Non sollevare il carico in spazi ristretti per non correre il rischio di intrappolamento.
Non utilizzare più sollevatori contemporaneamente sullo stesso carico.
Nonposizionarsimaisottoilcariconoaquandolostessononsiastatocollocatosuappositi
cavalletti di sostegno.
Primadiprocedereadunaoperazionedisollevamento,occorrebloccareilveicoloconilfreno
di stazionamento e/o ponendo due cunei in corrispondenza delle ruote.
Seilveicoloècarico,primadiiniziareilsollevamentovericarelastabilitàdelcarico.
Durante l’utilizzo del sollevatore, il motore del veicolo deve essere mantenuto sempre spento.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE IL SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO. IN CASO
DI MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE
ISTRUZIONI OPERATIVE, POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
3065.20_10T.indd 2 10/04/18 12:34

3
ISTRUZIONI PER L’USO IT
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
• Si raccomanda la massima attenzione, avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non
utilizzareilsollevatoreincasodistanchezzaosottol’effettodidroghe,bevandealcolicheomedicinali.
• PRESTARE SEMPRE LA MASSIMA ATTENZIONE DURANTE LE ATTIVITÀ PREVISTE PER
L’UTILIZZO DEL SOLLEVATORE AL FINE DI EVITARE POSSIBILI SERI INFORTUNI.
• Utilizzare sempre i seguenti dispositivi individuale di protezione:
• Scarpe di sicurezza;
• Guanti di protezione con adeguata resistenza meccanica
• Avere cura di eseguire le operazioni di utilizzo del sollevatore in posizione sicura mantenendo il proprio
l’equilibrioinognimomento.Unaposizionedilavorosicuraedun’adattaposturadelcorpopermettono
dipotercontrollaremeglioeventualiimprevistidurantel’attività.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
PeriodicamentecomeprevistodallaDirettivamacchineedallenormecheregolarizzanoleattività
divericadelleattrezzaturedisollevamento,èobbligatorioeseguireperiodicamenteleseguentiispezioni:
• Prima di ogni utilizzo effettuare un controllo visivo assicurandosi che non vi siano presenti difetti
supercialicomedeformazioni,cricche,ossidazionioincisionichepossanopregiudicareilcorretto
funzionamento del sollevatore.
• Si consiglia di pulire esternamente ogni quindici giorni i pistoni.
•Incasodiprolungatoinutilizzodelsollevatore,primadiunnuovoimpiegocontrollarelaperfettafunzionalità.
•Eseguireverichestraordinarieaseguitodieventiparticolarichepossanoaverdanneggiatoil
sollevatore con conseguenti effetti negativi sul corretto funzionamento.
Tutti gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale autorizzato,
e dove lo si ritiene necessario rivolgendosi al centro di riparazioni specializzato di Beta Utensili
utilizzandoesclusivamentericambioriginali.
Controllo livello olio
Controllarealmenoduevolteall’annoillivellodell’olionelserbatoio.Laquantitàmassimadiolio
contenutaèdi0.55L.OliocompatibileATFDEXRONIID.
Per controllare il livello dell’olio eseguire i seguenti passaggi:
1) Effettuare la procedura di spurgo dell’aria (vedere sezione Spurgo aria).
2)Posizionareilsollevatore,conpistoniabbassati,inposizioneorizzontale.
3)Svitarelavite1esuccessivamentelavite2(g.13)
4)Seunavoltasvitatalavitenonvièfuoriuscitadiolio,illivelloètroppobasso.Inquestocaso
aggiungereolio.Illivellodell’oliodeveessereall’altezzadellavite(g.13)
5)Sevièfuoriuscitadiolio,lasciareuscirelaquantitàineccessonoalraggiungimentodellivellocorretto.
6)Riavvitarelavite2.Azionareilcomandodisalitafacendosalireipistonidicirca4cm,quindibloccare
la vite 1
Spurgo aria
Ogni volta che viene fatta la manutenzione sul sollevatore smontando e rimontando parti collegate al
serbatoioedallamotopompaèconsigliatoeseguirelospurgo,nelseguentemodo:
1)Fareuscirecompletamenteipistoni.
2) Allentare il grano all’interno del pistone
3)Fareusciretuttal’ariadalgranonoallafuoriuscitadell’olio,spingendosenecessarioilpistoneverso
ilbasso,quindirichiudereilgranostesso.
4)Farerientrarecompletamenteipistoniecontrollareillivellodell’olio.
5) Provare il sollevatore senza carico, se la discesa dei pistoni è a scatti ripetere la procedura per
almeno 2 o 3 volte.
3065.20_10T.indd 3 10/04/18 12:34

4
ISTRUZIONI PER L’USO IT
UTILIZZO ACCURATO DEL SOLLEVATORE OLEODINAMICO
• Collocare il sollevatore in modo che il carico sia centrato su di esso e in corrispondenza degli appositi
punti di presa indicati dal costruttore del veicolo.
•Fareusoesclusivamentedelleprolunghefornitedalcostruttoreindotazionealsollevatore,sepreviste.
Non utilizzare le prolunghe senza l’apposito piattello. Non utilizzare più di due prolunghe.
• Non manomettere in alcun caso la valvola di sovrappressione dotata di sigillo di garanzia.
•Nonlasciareilsollevatoreanecorsainpressione,inassenzadicarico.
•Primadiabbassareilcarico,occorreaccertarsicheilmanubriosianellaposizioneorizzontale.
•Quandoilsollevatorenonvieneutilizzatoconservarloinunambienteidoneo.
•E’tassativamentevietatoapportaremodichestrutturalialsollevatoreinquantopotrebberoinuire
negativamente sulle caratteristiche di sicurezza progettuali.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DEL SOLLEVATORE
OLEODINAMICO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
I dispositivi di protezione individuale soprariportati si riferiscono all’utilizzo del sollevatore
in normali ambienti di lavoro. Dove a seguito di speciche indagini emergano particolati
situazioni di rischio, essi dovranno essere integrati come previsto sul documento di
valutazione dei rischi ed in ottemperanza alle vigenti normative in materia di sicurezza
negli ambienti di lavoro.
DATI TECNICI
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE CON ADEGUATA PROTEZIONE
MECCANICA
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA CON PUNTALE DI
PROTEZIONE
PORTATA MASSIMA
PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE
CONSUMO D’ARIA MASSIMA
ATTACCO ARIA
DIAMETRO INT. MINIMO TUBO ARIA
CORSA MASSIMA
ALTEZZA MINIMA
NUMEROSFILI
CORSASFILI
TEMPERATURA DI UTILIZZO
PESO
LIVELLO PRESSIONE SONORA
10 - 20t
8.0 ÷ 10 Bar
400 nl/min
1/4” GAS Conico
6 mm
166 mm
140 mm
2
80 – 86 mm
-20°C +50°C
17.6 kg
60 dBA
3065.20_10T.indd 4 10/04/18 12:34

5
ISTRUZIONI PER L’USO IT
MONTAGGIO
Estrarreilmanubrio,ilsollevatoreeleprolunghedall’imballodicartone.
Il manico è diviso in tre parti. Prima dell’utilizzo montare come da disegno servendosi dell’apposito
grano e chiave in dotazione.
Effettuare l’allacciamento con l’impianto di aria compressa attraverso l’innesto rapido posto sul comando
manuale di alzata e discesa del sollevatore.
Lubricazione
E’indispensabilecollegareilsollevatoreoleodinamicoadungruppoltro-lubricatoredilinea“si
consigliaart.Beta1919F1/4”amicronebbia,regolatoaduegoccealminuto.Inquestocasosiavràuna
resa elevata con una ridotta usura delle parti meccaniche.
Nelcasolalineafossesprovvistadilubricazione,sesivuolelubricareilcircuitodiariacompressa
utilizzare esclusivamente i seguenti oli:
• AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100; SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100.
MODALITÀ DI UTILIZZO DEL SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO
Per effettuare il sollevamento dei veicoli procedere nel seguente modo:
• Posizionare il sollevatore sotto il punto di appoggio previsto, come indicato sul manuale del costruttore
del mezzo.
•Ovenecessarioutilizzareleprolungheindotazionealsollevatoreconl’appositopiattello(g.12)
•PremendoiltastoAsulblocchettodicomandosiazionalasalita.(g.12)
•PremendoiltastoBsulblocchettodicomandosiazionaladiscesa.(g.12)Inassenzadicarico,i
pistoninonscendonocompletamente:occorreabbassarlimanualmentepercompletareladiscesa.
•Dopoaversollevatoilveicoloèassolutamenteindispensabileappoggiarlosugliappositicavallettidi
sostegno, prima di effettuare qualsiasi operazione sotto al veicolo.
Primadiabbassareilcarico,occorreaccertarsicheilmanubriosianellaposizioneorizzontale.
Nonposizionarsimaisottoilcariconoaquandolostessononsiastatocollocatosuappositi
cavalletti di sostegno.
Primadiprocedereadunaoperazionedisollevamento,occorrebloccareilveicoloconilfrenodi
stazionamento e/o ponendo due cunei in corrispondenza delle ruote.
•A ne utilizzo,equando il sollevatorenon viene utilizzatoper lungo tempo,siconsiglia di tenere
abbassaticompletamenteipistoniedepositareilsollevatoreinunambientesicuroedidoneo.
Accessori
Il sollevatore viene fornito con due prolunghe o adattatori di altezza (60 mm) e un piattello a dentini
circolari (16 mm).
SMALTIMENTO
Il sollevatore deve essere smaltito in ottemperanza alle disposizioni di leggi vigenti nel Paese di utilizzo.
GARANZIA
QuestaattrezzaturaèfabbricataecollaudatasecondolenormeattualmentevigentinellaComunità
Europea. E’ coperta da garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non
professionale. Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione, mediante ripristino o
sostituzione dei pezzi difettosi a nostra discrezione.
L’effettuazionediunoopiùinterventinelperiododigaranzianonmodicaladatadiscadenzadella
stessa. Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e a rotture
causatedacolpie/ocadute.Lagaranziadecadequandovengonoapportatemodiche,quandoil
sollevatore viene manomesso o quando viene inviato all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura,
diretti e/o indiretti.
3065.20_10T.indd 5 10/04/18 12:34

6
ISTRUZIONI PER L’USO IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamosottolanostraresponsabilitàcheilprodottodescrittoèconformeatutteledisposizioni
pertinentidellaDirettivaMacchine2006/42/CEerelativemodiche,nonchéallaseguentenormativa:
• EN 1494
IlFascicoloTecnicoèdisponibilepresso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIA
3065.20_10T.indd 6 10/04/18 12:34

7
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
AIR HYDRAULIC JACK
OPERATIONMANUALANDINSTRUCTIONSFORAIRHYDRAULICJACKMANUFACTUREDBY:
BETA UTENSILI S.P.A. ViaA.Volta18,20845,Sovico(MB)ITALY
Original documentation drawn up in ITALIAN.
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
The air hydraulic jack can be used for the following purposes:
•suitableforliftingmeansoftransport
•functionalandhandy,fortransportation-forexample,onmobileworkshops.
The air hydraulic jack must not be used for the following operations:
• use as a support
•useunderthevehiclethatisbeinglifted
• lifting and/or moving people
•useforanyapplicationsotherthanthoseithasbeendesignedfor
•maximumloadingcapacitystatedinTECHNICALDATAtablemustnotbeexceeded.
WORK AREA SAFETY
Forreasonsofsafety,thehydraulicjackmustbeusedbyoneperson.
Keepchildrenandbystandersawayfromyourworkplacewhileoperatingthejack.
Distractionsfromotherpeoplecancauseyoutolosecontroloverthejack.
Usethejackonaatoor.Donotliftloadsonslopinggrounds.
Usingthejackonsoft,unevenoorsmayresultinloadinstability.
Donotlifttheloadinnarrowareas,nottoruntheriskofgettingtrapped.
Donotuseseveraljacksonthesameloadsimultaneously.
Donotstandundertheloadbeforeplacingitonsuitablestands.
Beforestartingliftingoperations,securethevehiclewiththeemergencybrakeand/orplace
two wedges at the wheels.
Beforeliftingaloadedvehicle,checkthattheloadisstable.
Whilethejackisbeingused,theengineofthevehiclemustbeoff.
IMPORTANT! READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
AIR HYDRAULIC JACK. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY
STANDARDS AND OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN
SERIOUS INJURY.
CAUTION
3065.20_10T.indd 7 10/04/18 12:34

8
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
PERSONNEL SAFETY
•Stayalert;watchwhatyouaredoing.Donotusethejackwhiletiredorundertheinuenceofdrugs,
alcohol, or medication.
• HANDLE THE JACK WITH THE GREATEST CARE WHILE PERFORMING ANY OF THE JOBS IT
HAS BEEN DESIGNED FOR, TO AVOID GETTING SERIOUSLY INJURED.
• Always use the following personal protective equipment:
• safety footwear;
• protective, mechanically resistant gloves.
•Makesureyouareinasafepositionwhileoperatingthejack,keepingproperbalanceatalltimes.
Asafeworkingpositionandaproperbodypostureenablebettercontrolofthejackinunexpected
situations.
INSPECTION AND MAINTENANCE
Periodically carry out the following inspections in accordance with the Machine Directive and
thestandardsconcerningchecksofliftingapparatus:
•Before each use, visually inspect the jack, checking that there are no surface defects, including
deformations,cracks,rustorcutsthatmaypreventthejackfrombeingproperlyoperated.
•Thepistonsshouldbeexternallycleanedeveryfteendays.
•Ifthejackisnotusedforprolongedperiods,beforeusingit,checkthatitisperfectlyserviceable.
•Performextrachecksfollowinganyparticulareventsthatmayhavecausedthejacktobedamaged,
therebyaffectingproperoperation.
Allmaintenanceandrepairjobsmustbeperformedbyauthorisedstaff;contactBetaUtensili’s
repaircentre,ifneedbe.Onlyoriginalsparepartsmaybeused.
Oil level check
Checktheoillevelinthetankatleasttwiceayear.Themaximumoilquantitycontainedinthetank
is0.55l.ATFDEXRONIIDcompatibleoil.
Checktheoillevelasfollows:
1) Bleed off the air (see section Bleeding).
2)Positionthejackhorizontallywiththepistonsdown.
3) Undo screw 1 and then screw 2 (pict.13)
4)If,oncethescrewhasbeenundone,nooilcomesout,thelevelistoolow.Addoilinthiscase.
Theoillevelmustbeattheheightofthescrew(pict.13)
5)Ifoildoescomeout,lettheexcessquantitydrainoffuntiltherightlevelisreached.
6)Driveinthescrew2.Enabletheupcommand,makingthepistongoupbyapproximately4cm;
thenlockthescrew1.
Air bleeding
Wheneverthejackisserviced,removingandreinstallingpartsconnectedtothetankandmotorpump,
airshouldbebledoffasfollows:
1) Move out the pistons completely.
2) Loosen the dowel in the piston
3) Let all the air out from the dowel and continue until oil starts coming through; push the piston down,
ifneedbe;thenclosethedowel.
4)Movethepistonsbackincompletelyandcheckoillevel.
5)Trytooperatethejackwithoutanyload,andifthepistonslowerinjerks,repeattheprocedure
at least 2 or 3 times.
3065.20_10T.indd 8 10/04/18 12:34

9
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
AIR HYDRAULIC JACK USE AND CARE
•Placethejacksothattheloadiscentredoverit,atsuchgrippingpointsasstatedbythevehicle
manufacturer.
•Ifanyextensionsareneeded,onlyusethosesuppliedbythemanufacturerwiththejack.Donotuse
theextensionswithouttheplate.Donotusemorethantwoextensions.
• Do not force the pressure relief valve that has the guarantee seal.
•Donotleaveanypressureinthejackatendofstrokewhenthereisnoload.
•Beforeloweringtheload,checkthatthehandleisinthehorizontalposition.
•Storethejackinasuitableplacewhennotinuse.
•Itisabsolutelyforbiddentomakeanystructuralchangestothejack,asthesemightaffectitssafety
characteristics.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE USING AIR HYDRAULIC JACK
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
The above-mentioned personal protective equipment refers to the use of the jack in normal
working environments. If any hazardous situations are shown following specic surveys,
it must be supplemented with such equipment as described in the risk assessment
document, in compliance with current standards concerning safety in the workplace.
TECHNICAL DATA
ALWAYS WEAR MECHANICALLY RESISTANT PROTECTIVE GLOVES
ALWAYS WEAR SAFETY FOOTWEAR WITH PROTECTIVE TOE CAPS
MAXIMUMCAPACITY
POWERSUPPLYPRESSURE
MAXIMUMAIRCONSUMPTION
AIR INLET
MINIMUM INTERNAL HOSE SIZE (ø)
MAXIMUMSTROKE
MINIMUM HEIGHT
NUMBEROFPISTONS
PISTONSSTROKE
OPERATING TEMPERATURE
WEIGHT
SOUND PRESSURE LEVEL
10 - 20t
8.0 ÷ 10 bar
400 nl/min
1/4” GAS, cone-shaped
6 mm
166 mm
140 mm
2
80 – 86 mm
-20 °C ÷ +50 °C
17.6 kg
60 dBA
3065.20_10T.indd 9 10/04/18 12:34

10
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
ASSEMBLY
Takethehandle,thejackandtheextensionsoutofthecardboardbox.
Thehandleismadeofthreeparts.Beforeuse,assembleasperdrawing,usingthedowelandwrench
suppliedwiththejack.
Connectthejacktothecompressedairsystemthroughthequickcouplingontopofthemanuallifting/
loweringcontrolofthejack.
Lubrication
Theairhydraulicjackmustbeconnectedtoalter-lubricatorunitwithanair-oilmicrofogmixer(we
recommendBetaitem1919F1/4),setattwodropsperminute.Thiswillresultinahigh-performingtool
andwear-resistantmechanicalparts.
Iflubricationisnotprovidedtotheline,tolubricatethecompressedaircircuitusethefollowingoils:
• AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100; SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100.
HOW TO USE AIR HYDRAULIC JACK
Lift vehicles as follows:
•Positionthejackunderthesupportsasdescribedinthemanualofthevehiclemanufacturer.
•Usetheextensionssuppliedwiththejacktogetherwiththerelevantplate,ifneedbe(pict.12)
•PressingAonthecontrolblockwillenabletheliftingmode.(pict.12)
•PressingBonthecontrolblockwillenabletheloweringmode.(pict.12)Withnoload,asthepistons
willnotgodowncompletely,theymustbeloweredbyhand.
•Afterliftingthevehicle,beforecarryingoutanyjobsunderit,placeitonsuitablestands.
Beforeloweringtheload,checkthatthehandleisinthehorizontalposition.
Donotstandundertheloadbeforeplacingitonsuitablestands.
Beforestartingliftingoperations,securethevehiclewiththeemergencybrakeand/orplace
two wedges at the wheels.
•Afterthejackhasbeenusedorifitisnotusedforprolongedperiods,thepistonsshouldbecompletely
down,andthejackshouldbestoredinasafe,suitableplace.
Accessories
Thejackissuppliedwithtwoextensionsorheightadapters(60mm)andacirculartoothplate(16mm).
DISPOSAL
Thejackmustbedisposedofincompliancewiththelawsinforceinthecountrywhereitisused.
WARRANTY
ThisequipmentismanufacturedandtestedinaccordancewithcurrentEUregulations,andiscoveredby
a12-monthwarrantyforprofessionaluseanda24-monthwarrantyfornonprofessionaluserespectively.
Wewillrepairanybreakdownscausedbymaterialormanufacturingdefectsbyxingorreplacingthe
defectivepiecesorreplacingthematourdiscretion.Shouldassistanceberequiredonceorseveraltimes
duringthewarrantyperiod,theexpirydateofthiswarrantywillremainunchanged.Thiswarrantywillnotcover
defectsduetowear,misuseorbreakdownscausedbyblowsand/orfalls.Inaddition,thiswarrantywillno
longerbevalidifanychangesaremade,orifthejackisforcedorsenttothecustomerserviceinpieces.This
warrantyexplicitlyexcludesanydamagetopeopleand/orthings,whetherdirectorconsequential.
DECLARATION OF CONFORMITY
Weherebydeclare,assumingfullresponsibility,thatthedescribedproductcomplieswithalltherelevant
provisions of Machine Directive 2006/42/EC and amendments thereto, as well as with the following standard:
• EN 1494
TheTechnicalBrochureisavailableat:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845Sovico(MB)ITALY
3065.20_10T.indd 10 10/04/18 12:34

11
MODE D’EMPLOI FR
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR CRIC HYDROPNEUMATIQUE PRODUIT PAR :
BETA UTENSILI S.P.A.
VIAA. VOLTA 18,
20845, SOVICO (MB) ITALIE
Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D'UTILISATION
Le cric hydropneumatique est destiné à l’usage suivant:
•Indiquépourlelevagedemoyensdetransport;
•Pratiqueetmaniablepourletransport,mêmedansdesvéhiculesd'intervention.
Les opérations suivantes ne sont pas autorisées:
• il est interdit d’utiliser le cric hydropneumatique comme support;
•ilestinterditdetravailleretd’intervenirsouslevéhiculesoulevé;
•ilestinterditd’utiliserlecricpoursouleveret/oudéplacerdespersonnes;
•ilestinterditd’utiliserlecricpourtouteslesopérationsautresquecellesindiquées;
•ilestinterditdedépasserlachargemaximumindiquéedansletableaudesDONNÉESTECHNIQUES.
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
Pourgarantirlasécuritépendantl’utilisationducrichydropneumatique,unseulopérateuràla
foisestautoriséàl’utiliser.
Empêcherquedesenfantsoudesvisiteurss’approchentdupostedetravailpendantles
opérationsaveclecrichydropneumatique.Laprésenced’autrespersonnespeutdistraire
l’opérateurquipeutperdrelecontrôleducric.
Utiliserlecrichydropneumatiquesurunsoldontlasurfaceestplate.Nejamaissouleverdes
chargessurdesterrainsinclinés.
L’utilisationducrichydropneumatiquesurdessolsirréguliersetmouvantspeutentraîner
l’instabilitédelacharge.
Nepassouleverpaslachargedansdesendroitsexiguspournepascourirlerisquederesterpiégé.
Ilestinterditd’utiliserplusieurscricsenmêmetempssurlamêmecharge.
Nejamaisseplacersouslachargetantqu’ellen’estpasinstalléesurlesbéquillesdesoutien
prévuesàceteffet.
Avantdeprocéderàuneopérationdelevage,bloquerlevéhiculeenactionnantlefreinde
stationnementet/ouenpositionnantdeuxcalesdeblocageauniveaudesroues.
Silevéhiculeestchargé,vérierlastabilitédelachargeavantdecommencerl’opérationdelevage.
Pendantl’utilisationducric,lemoteurduvéhiculedoitêtreimpérativementarrêté.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER LE CRIC HYDROPNEUMATIQUE. LE NON-RESPECT
DES NORMES DE SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PEUT PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION
3065.20_10T.indd 11 10/04/18 12:34

12
MODE D’EMPLOI FR
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
•Laplusgrandeattentiondoitêtreapportéeauxactionseffectuées.Nepasutiliserlecricencasde
fatigueousousl’effetdedrogues,deboissonsalcooliquesoudemédicaments.
•FAIRE TOUJOURS EXTREMEMENT ATTENTION LORS DES ACTIVITES PREVUES POUR
L’UTILISATION DU CRIC HYDROPNEUMATIQUE AFIN D'EVITER DE GRAVES ACCIDENTS.
• Utiliser systématiquement les équipements de protection individuelle suivants:
•chaussuresdesécurité;
•gantsdeprotectionavecrésistancemécaniqueappropriée.
•Avoirsoind'effectuerlesopérationsd'utilisationducricenpositionsûreenmaintenantunéquilibre
fermeàtoutmoment.Unepositiondetravailsûreetuneposturecorrecteducorpspermettentde
pouvoircontrôleraumieuxleséventuellessituationsimprévuespendantl'activité.
INSPECTION ET MAINTENANCE
Périodiquement,commeprévuparlaDirectivemachinesetparlesnormesquirégissentlesactivitésde
contrôledeséquipementsdelevage,ilestobligatoirederecourirrégulièrementauxinspectionssuivantes:
•Avantchaqueutilisation,effectueruncontrôlevisuelens'assurantdel'absencededéfautssuperciels
commelesdéformations,lesssures,lespointsd'oxydationsoulesincisionssusceptiblesdeporter
préjudiceaufonctionnementcorrectducric.
•Unnettoyageexternedespistonsestrecommandétouslesquinzejours.
•Encasd’inutilisationprolongéeducric,avantunnouvelemploicontrôlersonfonctionnementparfait.
•Effectuer des contrôles supplémentaires en cas d'événements particuliers qui peuvent avoir
endommagélecricetsusceptiblesd'avoirdeseffetsnégatifssursonbonfonctionnement.
Touteslesinterventionsdemaintenanceetderéparationdoiventêtreeffectuéesparunpersonnel
autorisé.Encasdenécessité,s'adresseraucentrederéparationspécialisédeBetaUtensilietutiliser
exclusivementdespiècesderechangeoriginales.
Contrôle du niveau d’huile
Contrôlerleniveaud’huileduréservoiraumoinsdeuxfoisparan.Laquantitémaximumd’huileestde
0,55litres.HuilecompatibleATFDEXRONIID.
Pourcontrôlerleniveaud’huile,effectuerlespassagessuivants:
1)Effectuerlaprocéduredepurgedel’air(consulterlasectionPurgedel’air);
2)Placerlecrichydropneumatiqueenpositionhorizontaleaprèsavoirabaissélespistons;
3)Dévisserlavis1puislavis2(imag.13)
4)Siaprèsavoirdévissélavisl’onconstatequel’huilenesortpas,celasigniequeleniveauesttrop
bas.Lecaséchéant,ajouterdel’huile.Leniveaudel’huiledoitarriveràlahauteurdelavis(imag.13);
5)Sil’huiledéborde,laissersortirlaquantitéenexcèsjusqu’auniveaucorrect;
6)Revisserlavis2.Actionnerlacommandeenfaisantdépasserlespistonsd’environ4cm,puisbloquerlavis1.
Purge de l’air
Chaquefoisqu’uneopérationdemaintenanceesteffectuéesurlecricendémontantetenremontantdes
partiesraccordéesauréservoiretàlamotopompe,ilestconseillédepurgerlecircuitdelafaçonsuivante:
1)Fairesortirentièrementlespistons;
2)Desserrerlegoujonàl’intérieurdupiston;
3)Fairesortirtoutl’airdugoujonjusqu’àcequel’huilecommenceàsortir,enpoussantlepistonvers
lebassinécessaire,puisrefermerlegoujon;
4)Fairerentrerentièrementlespistonsetcontrôlerleniveaud’huile;
5)Essayerlecricsanschargeetsilepistondescendparà-coups,répéterlaprocédureaumoins2ou3fois.
3065.20_10T.indd 12 10/04/18 12:34

13
MODE D’EMPLOI FR
UTILISATION ATTENTIVE DU CRIC HYDROPNEUMATIQUE
•Positionnezlecricdefaçonàcequelachargesoitcentréesurcelui-cietenfacedespointsdeprise
prévusàceteffetetindiquésparalefabricantduvéhicule.
•N’utilisezquelesrallongesfourniesparlefabricantaveclecric.N’utilisezpasderallongessansle
plateauprévuàceteffet.N’utilisez jamais plus de deux rallonges.
•N’altérezjamaislasoupapedecontrôledelasurpressionsurlaquelleestapposéunsceaudegarantie.
•Nepaslaisserdelapressiondanslespistonsenndecourseenl’absencedecharge.
•Avantd’abaisserlacharge,assurez-vousquelemancheestenpositionhorizontale.
•Lorsquelecricn’estpasutilisé,lerangerdansunlieuapproprié.
•Ileststrictementinterditd’apporterdesmodicationsaucriccarcelapourraitavoirdeseffetsnégatifs
surlescaractéristiquesdesécuritéoriginaires.
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS PENDANT L'UTILISATION DU CRIC
HYDROPNEUMATIQUE
Le non-respect des indications suivantes peuvent entraîner des lésions physiques
et/ou des pathologies.
Les équipements de protection individuelle susmentionnés se réfèrent à l'utilisation du
cric dans des conditions de travail normales. En cas de survenance de situations
particulières de risque suite à des enquêtes spéciques, lesdits équipements devront être
intégrés comme prévu par le document d'évaluation des risques et dans le respect des
normes en vigueur en matière de sécurité au travail.
DONNÉES TECHNIQUES
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION AVEC
RÉSISTANCE MÉCANIQUE APPROPRIÉE.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ AVEC BOUT
DE PROTECTION.
PORTÉEMAXIMUM
PRESSION D’ALIMENTATION
CONSOMMATIOND’AIRMAXIMUM
FILETAGED’ARRIVÉED’AIR
DIAMÈTREINT.MINIMUMTUYAUAIR
COURSEMAXIMUM
HAUTEUR MINIMUM
NOMBRE DE PISTONS
COURSE DES PISTONS
TEMPÉRATURED’UTILISATION
POIDS
NIVEAU DE PRESSION SONORE
10 - 20t
8.0 ÷ 10 bars
400 nl/min
1/4” GAS Conique
6 mm
166 mm
140 mm
2
80 – 86 mm
-20°C +50°C
17,6 kg
60 dBA
3065.20_10T.indd 13 10/04/18 12:34

14
MODE D’EMPLOI FR
MONTAGE
Sortirlabarredecommande,lecricetlesrallongesducarton.
Labarredecommandecomprendtroisparties.Avantl’utilisation,lesassemblerconformémentau
dessinenutilisantlegoujonetlacléfournis.
Effectuerleraccordementàl’arrivéed’aircompriméparlebiaisdel’enclenchementsituésurla
commande manuelle de levage et de descente du cric.
Lubrication
Pourobtenirunusageoptimal,relierl’outilpneumatiqueàungroupeltre-lubricateurdeligneàmicro-
brouillard“(art.Beta1919F1/4)régléàdeuxgouttesparminute.Danscecas,lerendementsera
supérieuretl’usuredespiècesmécaniquesseralimitée.
Silaligneestdépourvuedelubrication,utiliserexclusivementleshuilessuivantessilecircuitd’air
comprimédoitêtrelubrié:
• AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100; SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100.
MODE D’EMPLOI DU CRIC HYDROPNEUMATIQUE
Poursouleverlesvéhicules,procéderdelafaçonsuivante:
•Installerlecricsouslepointd’appuiprévu,conformémentaumanueldufabricantduvéhicule;
•Sinécessaire,utiliserlesrallongesfourniesaveclecricaveclepoussoirprévuàceteffet(imag.12);
•EnappuyantsurlatoucheAprésentesurleblocdecommande,lamontéeestactionnée(imag.12);
•EnappuyantsurlatoucheBprésentesurleblocdecommandeladescenteestactivée.(imag.12).En
l’absencedecharge,lespistonsnedescendentpascomplètement:ilestnécessairedelesabaisser
manuellementpourcompléterladescente.
•Aprèsavoirsoulevélevéhicule,ilestabsolument indispensable deleposersurleschevaletsde
soutienavantd’effectuertouteopérationsouslevéhicule.
Avantd’abaisserlacharge,assurez-vousquelemancheestenpositionhorizontale.
Nejamaisseplacersouslachargetantqu’ellen’estpasinstalléesurlesbéquillesdesoutien
prévuesàceteffet.
Avantdeprocéderàuneopérationdelevage,bloquerlevéhiculeenactionnantlefreinde
stationnementet/ouenpositionnantdeuxcalesdeblocageauniveaudesroues.
•Ennd’utilisationetencasd’inutilisationprolongéeducric,lespistonsdoiventsetrouverenposition
complètementabaisséeetlecricdoitêtrerangédansunendroitsûretapproprié.
Accessoires
Lecricestdotédedeuxrallongesd’adaptateursdehauteur(60mm)etd’unpoussoiràpetitesdents
circulaires (16 mm).
ÉCOULEMENT
Lecricdoitêtreécoulédanslerespectdesdispositionsdeloienvigueurdanslepaysoùilestutilisé.
GARANTIE
CetappareilestfabriquéettestéconformémentauxnormesactuellementenvigueurdanslaCommunauté
Européenneetestcouvertparunegarantiede12moispouruneutilisationprofessionnelleetde24
moispouruneutilisationnonprofessionnelle.Touteslespannesduesàundéfautmatérieloude
productionserontréparées,enajustantouenremplaçantlespiècesdéfectueusesànotrediscrétion.
Laréalisationd’uneoudeplusieursinterventionspendantlapériodedegarantien’enmodiepasla
dated’échéance.
Lagarantienecouvrepaslesproblèmesdusàl’usuredescomposants,àunusageerronéouincorrectde
l’outil,auxrupturescauséespasdescoupset/oudeschutes.Lagarantienes’appliquerapasencasde
modicationsoud’altérationsducricoubiensicelui-ciestenvoyéàl’assistancetechniquedémonté.
Touslesdommagescausésauxpersonneset/ouauxbiens,directset/ouindirectsetdequelquegenre
ounaturequecesoit,sontexclusdelagarantie.
3065.20_10T.indd 14 10/04/18 12:34

15
MODE D’EMPLOI FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nousdéclarons,enenassumantlapleineresponsabilité,queleproduitdécritestconformeàtoutesles
dispositionsdelaDirectiveMachines2006/42/CEetmodicationsetintégrationssuccessives,ainsi
qu’àlanorme:
• EN 1494
LeFasciculeTechniqueestdisponiblechez:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIE
3065.20_10T.indd 15 10/04/18 12:34

ISTRUZIONI PER L’USO I
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
LUFTHYDRAULISCHER WAGENHEBER
GEBRAUCHS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LUFTHYDRAULISCHEN WAGENHEBER HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.P.A.
VIAA. VOLTA 18,
20845, SOVICO (MB) ITALIEN
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
Der lufthydraulische Wagenheber ist für den folgenden Gebrauch bestimmt:
•DasAnhebenvonTransportmitteln
•PraktischundhandlichfürdenTransportmitmobilenWerkstätten
Nicht zulässig sind die folgenden Arbeitsvorgänge:
•UnzulässigistderGebrauchdesHebersalsStütze
•Esistverboten,unterdemFahrzeug,dasgeradeangehobenwird,zuarbeitenodertätigzusein
•UnzulässigistderGebrauchzumAnhebenund/oderVerfahrenvonPersonen
•UnzulässigistderGebrauchfüralleAnwendungen,dienichthieraufgeführtsind
•Esistverboten,dieinderTabelleTECHNISCHEDATENaufgeführteHöchstlastzuüberschreiten
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
ZurGewährleistungderSicherheitwährendderVerwendungdeslufthydraulischenWagenhebers
darfnureinePersondiesenbedienen.
Dafürsorgen,dasssichKinderoderBesuchernichtdemArbeitsplatznähernkönnen,wenn
SiemitdemHeberarbeiten.DerAufenthaltandererPersonenlenktbeiderArbeitab,wodurch
dieKontrolleüberdenHeberverlorengehenkönnte.
DenHeberaufebenemUntergrundverwenden.NiemalsLastenvoneinemUntergrundin
Hanglageanheben.
DerGebrauchdesHebersaufunebenenundnachgiebigenUntergründenkannzurInstabilität
derLastführen.
BeibegrenztenRaumverhältnissenkeineLastenheben,umdieGefahrdes
Eingeschlossenwerdens zu vermeiden.
KeineHebergleichzeitiganderselbenLastverwenden.
Positionieren Sie sich niemals unter der Last, solange diese nicht auf den entsprechenden
Stützböckenpositioniertist.
VoreinemHebevorgangmussdasFahrzeugmitderFeststellbremseund/odermitzwei
UnterlegkeilenvordenRädernblockiertwerden.
WenndasFahrzeugbeladenist,vordemAnhebendieStabilitätderLastüberprüfen.
WährenddemGebrauchdesHebersmussderMotordesFahrzeugsausgeschaltetsein
WICHTIG! VOR GEBRAUCH DES LUFTHYDRAULISCHEN WAGENHE-
BERS DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE
NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER BEDIE-
NUNGSANLEITUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
ACHTUNG
3065.20_10T.indd 16 10/04/18 12:34

17
ISTRUZIONI PER L’USO I
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS BEDIENPERSONAL
•BeiderArbeitiststetsmithöchsterVorsichtundKonzentrationvorzugehen.AufkeinenFallmitdem
Heberarbeiten,wennSiemüdesindoderunterDrogen-,Alkohol-oderMedikamenteneinussstehen.
•WÄHREND DEN FÜR DEN GEBRAUCH DES HEBERS VORGESEHENEN TÄTIGKEITEN STETS MIT
HÖCHSTER AUFMERKSAMKEIT VORGEHEN, UM MÖGLICHE ERNSTE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
• Stets die folgende persönliche Schutzausrüstung verwenden:
• Sicherheitsschuhe;
•SchutzhandschuhemitentsprechendermechanischerFestigkeit.
•Sicherstellen,dassdieArbeitsvorgängemitdemHeberineinersicherenStellungdurchgeführtwerden,
damitkeineGefahrbesteht,dasGleichgewichtzuverlieren.EinesichereArbeitspositionundeine
angemesseneKörperhaltunggewährleisten,eventuelleunvorhergeseheneVorkommnissewährend
derArbeitkontrollierenzukönnen.
INSPEKTION UND WARTUNG
WievonderMaschinenrichtlinieunddenNormen,welchediePrüfungderHebeausrüstungenregeln,
vorgesehen,müsseninregelmäßigenZeitabständenfolgendeInspektionendurchgeführtwerden:
•VorjederVerwendungeineSichtprüfungdurchführenundsicherstellen,dasskeineOberächenfehler
wie Verbiegungen, Ritze, Rost oder Einschnitte vorliegen, die den korrekten Betrieb des Hebers
beeinträchtigenkönnen.
•Eswirdempfohlen,dieKolbenalle15Tagevonaußenzureinigen.
•BeilängeremNichtgebrauchdesHebersmussvordessenerneutemErsatzüberprüftwerden,dasser
einwandfreifunktioniert.
•BeiAuftretenbesondererEreignisseiststetssicherzustellen,dassderHebernichtbeschädigtwurde
undsomitkeinedarausfolgendennegativenAuswirkungen,diezuFehlfunktionendesHebersführen
könnten,bestehen.
AlleWartungs-undReparaturarbeitenmüssenvonautorisiertemPersonaldurchgeführtwerden.Gegebenenfalls
wendenSiesichbitteandasFachreparaturzentrumvonBetaUtensili.NurOriginalersatzteileverwenden.
Ölstandskontrolle
Mindestens2MalimJahrdenÖlstandimTankkontrollieren.DermaximaleÖlstandbeträgt0.55L.
KompatiblesÖlATFDEXRONIID.
ZurKontrolledesÖlstandswiefolgtvorgehen:
1)DasEntlüftungsverfahrendurchführen(sieheAbschnitt“Entlüften”).
2)DenHebermitabgesenktenKolbeninhorizontalerPositionpositionieren.
3)DieSchraube1unddanndieSchrauben2abschrauben…….(Abb.13)
4)WennnachLösenderSchraubekeinÖlaustritt,istderÖlstandzuniedrig.IndiesemFallÖlnachfüllen.
DerÖlstandmussaufderHöhederSchraubesein.(Abb.13)
5)WennhingegenÖlheraustritt,dieüberschüssigeÖlmengesolangeaustretenlassen,bisderkorrekte
Ölstanderreichtwird.
6)DieSchraubewiederanschrauben2DieSteuerung‘Heben’betätigenunddieKolbenumetwa4cm
ausfahren,danndieSchraubeblockieren1.
Entlüften
BeijederWartungamHeber,fürwelchediemitdemTankundderMotorpumpeverbundenenTeileaus-und
wiedereingebautwerden,wirdempfohlen,eineEntlüftungdurchzuführen.Hierzuwiefolgtvorgehen:
3065.20_10T.indd 17 10/04/18 12:34

18
ISTRUZIONI PER L’USO I
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
1)DieKolbenkomplettausfahren.
2)DenStiftinnerhalbdesKolbenslösen
3)DiegesamteLuftaufdemStiftauslassen,bisÖlheraustritt.HierbeigegebenenfallsdenKolbennach
untendrücken.DanachdenStiftwiederschließen.
4)DieKolbenwiederkompletteinfahrenunddenÖlstandkontrollieren.
5)DenHeberohneLastbetreiben;wenndieKolbensichruckartigabsenken,denVorgangmindestens
2 oder 3 Mal wiederholen.
SORGFÄLTIGER GEBRAUCH DES LUFTHYDRAULISCHEN WAGENHEBERS
•DenHebersopositionieren,dassdieLastzentriertaufdemHeberruht,undzwarinÜbereinstimmung
mitdenvomFahrzeugherstellerangegebenenHebepunkten.
•NurdievomHerstellermitgeliefertenVerlängerungenverwenden.DieVerlängerungennichtohnedie
entsprechendeTellerscheibeverwenden.Nie mehr als zwei Verlängerungen verwenden.
•DasÜberdruckventil,dasmiteinemGarantiesiegelversehenist,aufkeinenFallverstellen.
•BeiFehlenvonLastkeinenDruckindenKolbenamEndanschlaglassen.
•VordemAbsenken der Lastmuss mansich versichern,dass sich dieStange inder horizontalen
Positionbendet.
•BeiNichtgebrauchdesHebersdiesenineinerangemessenenUmgebungaufbewahren.
•Es ist absolut verboten, strukturelle Änderungen an dem Heber vorzunehmen, da diese die
SicherheitseigenschaftendesGerätesnegativbeeinussenkönnten.
VORGESCHRIEBENE KÖRPERLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS
DES LUFTHYDRAULISCHEN WAGENHEBERS
DieNichtbeachtungderfolgendenWarnhinweisekannzukörperlichenVerletzungenund/oder
Krankheitenführen.
STETS SCHUTZHANDSCHUHE MIT ENTSPRECHENDER MECHANISCHER
FESTIGKEIT VERWENDEN
STETS SICHERHEITSSCHUHE MIT SCHUTZKAPPE VERWENDEN
Die oben aufgeführten persönlichen Schutzausrüstungen beziehen sich auf den Gebrauch
des Hebers in normalen Arbeitsumgebungen. Wo infolge von spezischen Untersuchungen
besondere Gefahrensituationen auftreten, müssen diese entsprechend dem Dokument zur
Bewertung der Risiken und in Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen bezüglich
der Sicherheit am Arbeitsplatz integriert werden.
3065.20_10T.indd 18 10/04/18 12:34

19
ISTRUZIONI PER L’USO I
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MONTAGE
DieLenkstange,denHeberunddieVerlängerungenausdemKartonherausnehmen.
DerHandgriffist3-teilig.VordemGebrauchentsprechendderZeichnungmittelsdesmitgelieferten
StiftsundSchlüsselszusammenbauen.
MittelsderSchnellkupplung,dieanderHandsteuerungfürdenHebe-undSenkvorgangdesHebers
angebrachtist,denAnschlussandieDruckluftanlagedurchführen.
Schmierung
FüreineneinwandfreienBetriebsolltederlufthydraulischeHeberunbedingtaneinerWartungseinheit
mitMikronebelöler(wirempfehlenArt.1919F1/4)angeschlossenwerden,dieaufzweiTropfenpro
Minuteeingestelltist.DieseZubehörteilesorgenfürhöheresLeistungsvermögenbeigeringerem
VerschleißdermechanischenBauteile.
FallsdieLeitungohneSchmierungsvorrichtungist,fürdieSchmierungdesDruckluftkreislaufs
ausschließlichdiefolgendenÖleverwenden:
• AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100; SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100.
GEBRAUCH DES LUFTHYDRAULISCHEN WAGENHEBERS
ZumAnhebenderFahrzeugewiefolgtvorgehen:
•DenHeberamvorgesehenenAnsetzpunktpositionieren,wieesimHandbuchdesFahrzeugherstellers
angegebenist.
•Sofernnotwendig,diemitgeliefertenVerlängerungenmitderdazugehörigenTellerscheibeverwenden
(Abb.12)
•BeiDrückenderTasteAaufderBedien-/SteuereinheitwirdderAnhebevorgangaktiviert.(Abb.12)
•BeiDrückenderTasteBaufderBedien-/SteuereinheitwirdderAbsenkvorgangaktiviert.(Abb.12)
WennkeineLastvorhandenist,senkensichdieKolbennichtvollständig:SiemüssendahervonHand
abgesenktwerden,umdenAbsenkvorgangzuvervollständigen.
•NachAnheben des Fahrzeugs muss es unbedingt auf die entsprechenden Stützböcke abgesetzt
werden,bevorirgendeinVorgangunterdemFahrzeugdurchgeführtwird.
VordemAbsenkenderLastmussmansichversichern,dasssichdieStangeinderhorizontalen
Positionbendet.
Positionieren Sie sich niemals unter der Last, solange diese nicht auf den entsprechenden
Stützböckenpositioniertist.
VoreinemHebevorgangmussdasFahrzeugmitderFeststellbremseund/odermitzwei
UnterlegkeilenvordenRädernblockiertwerden.
TECHNISCHE DATEN
MAXIMALETRAGFÄHIGKEIT
VERSORGUNGSDRUCK
MAXIMALERLUFTVERBRAUCH
LUFTANSCHLUSS
MIN.INNENDURCHMESSERLUFTSCHLAUCH
MAX.HUB
MINDESTHÖHE
ANZAHLAUSSCHÜBE
AUSSCHUBWEG
BETRIEBSTEMPERATUR
GEWICHT
SCHALLDRUCKPEGEL
10 - 20t
8.0 ÷ 10 bar
400 nl/min
1/4” GAS konisch
6 mm
166 mm
140 mm
2
80 – 86 mm
-20 °C +50 °C
17,6 kg
60 dBA
3065.20_10T.indd 19 10/04/18 12:34

20
ISTRUZIONI PER L’USO I
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
•NachdemGebrauch,wennderHebernichtmehrfüreinelängereZeitverwendetwird,wirdempfohlen,
dieKolbenvollständigabgesenktzuhalten,unddenHeberineinemsicherenundgeeignetenRaum
aufzubewahren.
Zubehör
DerHeberwirdmitzweiVerlängerungenoderHöhenadaptern(60mm)undeinerTellerscheibemit
einemZahnkranz(16mm)geliefert.
ENTSORGUNG
DerHebermussinÜbereinstimmungmitdenimBenutzerlandgeltendenGesetzesbestimmungen
entsorgt werden.
GARANTIE
DiesesGerätwirdentsprechenddeninderEuropäischenGemeinschaftgeltendenBestimmungen
hergestelltundgeprüftundhateineGarantiefüreinenZeitraumvon12Monatenfürdenberuichen
Gebrauchodervon24MonatenfürdenprivatenGebrauch.
Störungen,dieaufMaterial-oderFertigungsfehlerzurückzuführensind,werdenunentgeltlichdurch
ReparaturoderAustauschderdefektenTeilebeseitigtbzw.wiederinstandgesetzt.
DieDurchführungeinerodermehrererReparaturenunterGarantiehatkeinerleiAuswirkungenaufdie
GarantiedauerdesWerkzeugs.
VonderGarantieausgeschlossensindFehler,dieaufnatürlichenVerschleiß,unsachgemäßenGebrauch
undBrücheinfolgevonStößenund/oderStürzenzurückzuführensind.DieGarantieverfällt,wennder
HeberverändertoderdemKundendienstinbeschädigtemoderzerlegtemZustandübergebenwird.
AusdrücklichausgeschlossensindPersonen-und/oderSachschädenjeglicherHerkunft,direkterund/
oderindirekterArt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,dassdasProduktalleneinschlägigenBestimmungender
Maschinenrichtlinie2006/42/EGundentsprechendenÄnderungensowiederfolgendenNormentspricht:
• EN 1494
DietechnischeDokumentationundAkteistverfügbarbei:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIEN
3065.20_10T.indd 20 10/04/18 12:34
Table of contents
Languages:
Other Beta Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 23301C Operating instructions & parts manual

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 217/N Operating and maintenance manual

Sealey
Sealey Quality Machinery 1500TR instructions

PowerTek
PowerTek PowerJack installation manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ3GLC quick start guide

Snap-On
Snap-On YA700B Owner's/operator's manual