Beta 3011 Series User manual

NL
PL
D
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSLUGI
IISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
F
INSTRUÇÕES DE USO
P
3011
E

ART. 3011 Sollevatore idraulico a bottiglia
Per la vostra sicurezza
Si consiglia di utilizzare questo macchinario solo dopo aver letto attentamente il manuale di
istruzioni seguendone scrupolosamente le indicazioni.
Prima di ciascun ciclo di utilizzo, assicurarsi che il macchinario sia in buone condizioni.
Qualora le condizioni non siano sicure o qualora sia stato segnalato un guasto, il macchinario
non dovrebbe essere utilizzato.
– Non usare il sollevatore oltre la sua capacità nominale.
– Questo attrezzo è progettato solo per sollevare.
– Utilizzare su superfici che riescono ad opporre una adeguata resistenza.
– Sostenere immediatamente il carico con appropriati sostegni (Beta art. 3010).
– Puntare il sollevatore sulla superficie, indicata dal costruttore della macchina da sollevare.
– Usare solo estensioni o attacchi previsti dal costruttore per la macchina da sollevare.
– Il sollevatore deve essere azionato in posizione verticale
– Non apportare alcuna modifica strutturale al sollevatore.
– Non rimuovere coprire o danneggiare l’etichette di sicurezza, in caso di danneggiamento
sostituirle.
– Il presente libretto è parte integrante del sollevatore è deve essere sempre reso disponibile
all’operatore, prevedere delle copie preventive.
– Utilizzare solo ricambi originali.
– Controllare il sollevatore prima dell’utilizzo in modo da assicurarsi che sia in buono stato.
Non usarlo nel caso in cui non si è sicuri o si notano danneggiamenti.
– L’utilizzo improprio del sollevatore può provocare seri danni all’attrezzature e alle persone.
Caratteristiche
Articolo 3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Carico massimo 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Altezza minima 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Altezza di lavoro 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Altezza regolazione 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Altezza massima 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Peso 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Consigli di utilizzo
Sollevare un macchinario:
1. Assicurarsi che il sollevatore ed il macchinario siano posizionati su una supercie adatta.
2. Se il macchinario è dotato di ruote, azionare il freno di stazionamento o bloccare le ruote.
3. Consultare il manuale d’istruzione del macchinario, per posizionare correttamente il sollevatore.
4. Avvitare la valvola di rilascio senza esagerare.
5. Posizionare la leva di azionamento, e sollevare il macchinario pompando.
6. Posizionare subito dei cavalletti per sostenere il macchinario. Non operare sotto il macchinario sollevato senza aver posizio
nato i cavalletti. Il sollevatore è progettato per sollevare il peso, non ne assicura il mantenimento statico.
7. Svitare la valvola di rilascio lentamente, in modo da controllare la velocità di discesa, sino all’avvenuto contatto
con i cavalletti
Abbassare il macchinario
1. Avvitare la valvola di rilascio senza esagerare.
2. Sollevare il macchinario pompando, sino al distacco dello stesso dai cavalletti.
3. Rimuovere i cavalletti.
4. Svitare la valvola di rilascio lentamente, in modo da controllare la velocità di discesa, sino all’avvenuto
contatto del macchinario con il suolo.
ISTRUZIONI PER L’USO I
2

Controllo
Il prodotto deve essere conservato con il libretto d’istruzione.
Prima dell’utilizzo effettuare un controllo visivo, se il prodotto risulta danneggiato, deformato o mancano parti, non
utilizzarlo.
Livello dell’olio:
1. Svitare la valvola di rilascio ed abbassare completamente il cilindro.
2. Rimuovere il tappo d’ispezione.
3. Rabboccare fino al tappo con olio nuovo, non eccedere.
4. Riposizionare il tappo.
5. Far compiere una salita ed una discesa di prova senza carico.
Spurgo
1. Svitare la valvola di rilascio per un giro completo.
2. Posizionare la leva di azionamento e pompare utilizzando tutta la corsa disponibile.
3. Avvitare la valvola di rilascio senza esagerare.
4. Pompare fino al raggiungimento della massima altezza del cilindro e continuare a pompare per 10 volte in modo da
far uscire l’aria intrappolata.
5. Svitare la valvola di rilascio ed abbassare completamente il cilindro.
6. Avvitare la valvola di rilascio senza esagerare e provare il funzionamento, se necessario, ripetere le operazioni su
descritte.
Problemi/ Soluzioni
Problema Causa Soluzione
Il sollevatore non arriva alla massima altezza Livello olio insufciente Controllare il livello e rabboccare se
necessario
Il sollevatore non solleva il carico Valvola di rilascio non correttamente avvitata
Olio vecchio
Guarnizioni rovinate
Pistone o cilindro rovinati
Rivolgersi all’assistenza
La leva non si abbassa Pistone rovinato Danneggiamento interno
Molla di ritorno rotta o bloccata
Leva di azionamento piegata
Rivolgersi all’assistenza
La leva fa effetto “spugna” quando si aziona Presenza di aria nel circuito Spurgare
Mantenimento e pulizia
Ogni mese:
– Tenere il macchinario sempre pulito.
– Oliare ed ingrassare, se necessario, i leveraggi e la vite di regolazione con grasso alla grafite.
– Pulire e lubrificare il pistone e il cilindro con olio adatto.
– Controllare visivamente se sono presenti danneggiamenti alla struttura.
– Controllare lo stato degli adesivi di sicurezza e, se danneggiati, ripristinarli.
– Controllare il livello dell’olio.
– Controllare se sono presenti segni di ossido di ferro o corrosione, pulire e controllare che le superfici
non siano danneggiate
Quando il sollevatore viene riposte, abbassare completamente il cilindro e il pistone in modo da prevenire l’ossidazione.
Non usare liquido freni, olio per trasmissioni oleodinamiche o olio motore. Usare solo oli per sollevatori idraulici.
GARANZIA
Si declina ogni responsabilità per danni causati da utilizzi impropri o utilizzi che non rispettano le norme di sicurezza
descritte nel presente documento.
ISTRUZIONI PER L’USO I
3

ART. 3011 Hydraulic Bottle Jack
For Your Safety
Before using this machinery, please carefully read the instruction manual and strictly follow its
instructions.
Before each operating cycle, make sure that the machinery is in good condition. The
machinery should not be used if the conditions are not safe enough or if any failure has been
reported.
– Do not use the jack beyond its nominal capacity.
– This tool is designed for lifting purposes only.
– Use on surfaces which can provide adequate resistance.
– Immediately support the load with suitable stands (Beta item 3010).
– Put the jack on such surface as recommended by the manufacturer of the machine to lift.
– Use only extensions or connections recommended for the machine to lift by the manufacturer.
– The jack should be operated in a vertical position.
– Do not make any structural change to the jack.
– Do not remove, cover or damage the safety labels; replace them if they are damaged.
– This booklet is an integral part of the jack, and should always be made available to the operator; arrange for a few
preventive copies to be prepared.
– Use only original spare parts.
– Before using the jack, make sure that it is in good condition. Do not use it if you are not sure or are aware of any
damage.
– Misusing the jack may result in serious damage to the equipment and injury to people.
Specications
Item 3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Maximum load 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Minimum height 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Working height 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Adjustment height 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Maximum height 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Weight 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Operating Tips
Lifting machinery:
1. Make sure that the jack and the machinery have been placed on a suitable surface.
2. If the machinery is tted with castors, apply the parking brake or lock the castors.
3. To place the jack correctly, consult the instruction manual of the machinery.
4. Do not overscrew the release valve.
5. Place the operating lever and pump to lift the machinery.
6. Immediately place some stands to support the machinery. Do not work under the machinery if it has been lifted without placing
any stands. The jack is designed to lift the weight; it does not guarantee static maintenance.
7. Slowly unscrew the release valve, to control down speed, until contact is made with the stands.
Lowering machinery
1. Do not overscrew the release valve.
2. Pump to lift the machinery, until it is pulled away from the stands.
3. Remove the stands.
4. Slowly unscrew the release valve, to control down speed, until contact is made between the machinery and the
ground.
INSTRUCTIONS FOR USE EN
4

INSTRUCTIONS FOR USE EN
5
Checks
The product should be stored with the instruction booklet.
Before using the product, visually check it; do not use it if it has been damaged or deformed, or if any parts are
missing.
Oil level:
1. Unscrew the release valve and lower the cylinder completely.
2. Remove the inspection cap.
3. Fill to cap level with new oil; do not overfill.
4. Place the cap back.
5. Lift and lower once to perform a load-free test.
Bleeding
1. Unscrew the release valve (one complete turn).
2. Place the operating lever and pump, using the whole available stroke.
3. Do not overscrew the release valve.
4. Pump until the maximum height of the cylinder is reached, and keep pumping 10 times, to let trapped air out.
5. Unscrew the release valve and lower the cylinder completely.
6. Screw the release valve (do not overscrew it) and test operation; repeat the above operations, if need be.
Problems/ Solutions
Problem Cause Solution
Jack cannot reach maximum height Inadequate oil level Check level and ll up, if need be
Jack cannot lift load Release valve has not been screwed correctly
Old oil
Damaged gaskets
Damaged piston or cylinder
Contact service centre
Lever does not go down Damaged piston
Internal damage
Broken or blocked return valve
Bent operating lever
Contact service centre
Lever produces a “sponge” effect when
operated Presence of air in circuit Bleed
Maintenance and Cleaning
Every month:
– Always keep the machinery clean.
– Oil and grease the levers and adjusting screw with graphite grease, if need be.
– Clean and lubricate the piston and cylinder with suitable oil.
– Visually check whether the jack has been damaged.
– Check the state of the safety stickers and restore them if they have been damaged.
– Check the oil level.
– Check for any signs of iron oxide or corrosion; clean and make sure that the surfaces have not been damaged.
When the jack is put back, lower the cylinder and piston completely, to prevent oxidation.
Do not use any brake fluid, hydraulic transmission oil or engine oil. Use only oil for hydraulic jacks.
WARRANTY
We accept no responsibility for damage caused by misuse or any use that is not in compliance with
the safety standards described herein.

ART. 3011 Cric bouteille hydraulique
Pour votre sécurité
Il est recommandé d’utiliser cet équipement uniquement après avoir lu attentivement la notice
d’utilisation et de respecter scrupuleusement les consignes fournies.
Avant chaque utilisation, vérifier que l’équipement est en parfait état. Si ses conditions ne
s’avèrent pas fiables ou si un dysfonctionnement a été signalé, ne pas utiliser l’équipement en
question.
– Ne pas utiliser le cric au-delà de sa capacité nominale.
– Cet outil a uniquement été conçu pour les opérations de levage.
– À utiliser sur des surfaces pouvant opposer une résistance appropriée.
– Soutenir immédiatement la charge avec des supports appropriés (Beta art. 3010).
– Positionner le cric sur la surface indiquée par le constructeur de la machine à soulever.
– Utiliser uniquement les extensions ou raccords prévus par le fabricant de la machine à soulever.
– Le cric doit être actionné en position verticale.
– N’apporter aucune modification structurelle au cric.
– Ne pas enlever, recouvrir ou endommager les étiquettes de sécurité ; si elles sont endommagées
il faut les remplacer.
– La présente notice fait partie intégrante du cric et doit toujours être à portée de la main de
l’opérateur ; prévoir des photocopies par mesure de sécurité.
– Utiliser seulement des pièces de rechange originales.
– Contrôler le cric avant de l’utiliser afin de s’assurer qu’il soit en bon état. Ne pas l’utiliser en cas de
doute concernant son intégrité ou en présence de dommages manifestes.
– Toute utilisation inadéquate du cric peut provoquer de sérieux dommages aux équipements et de
graves lésions aux personnes.
Caractéristiques
Article 3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Charge maximum 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Hauteur minimum 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Hauteur de travail 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Hauteur de réglage 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Hauteur maximum 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Poids 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Conseils d’utilisation
Soulever une machine :
1. S’assurer que le cric et la machine soient placés sur une superficie adéquate.
2. Si la machine est montée sur roues, actionner le frein de stationnement ou bien bloquer les roues.
3. Consulter la notice d’utilisation de la machine pour placer correctement le cric.
4. Serrer la valve de détente sans exagérer.
5. Placer le levier d’actionnement et soulever la machine en pompant.
6. Mettre tout de suite des chevalets pour soutenir la machine. Ne pas se mettre sous la machine soulevée sans avoir
placé les chevalets. Le cric est conçu pour soulever une charge, pas pour en assurer le maintien statique.
7. Dévisser la valve de détente lentement afin de contrôler la vitesse de descente jusqu’au contact avec les chevalets.
Baisser la machine
1. Visser la valve de détente sans exagérer.
2. Soulever la machine en pompant, jusqu’à ce qu’elle ne touche plus les chevalets.
3. Enlever les chevalets.
4. Dévisser la valve de détente lentement de façon à contrôler la vitesse de descente, jusqu’à ce que
la machine soit en contact avec le sol.
MODE D’EMPLOI F
6

MODE D’EMPLOI F
7
Contrôle
Le produit doit être conservé avec sa notice.
Avant utilisation, procéder à un contrôle visuel du produit ; s’il est endommagé, déformé ou si des pièces manquent,
ne pas l’utiliser.
Niveau de l’huile :
1. Dévisser la valve de détente et abaisser complètement le cylindre.
2. Enlever le bouchon de remplissage.
3. Rajouter de l’huile neuve jusqu’au niveau du bouchon, mais ne pas excéder.
4. Remettre le bouchon.
5. Procéder à une montée et à une descente d’essai sans charge.
Purge
1. Dévisser la valve de détente d’un tour complet.
2. Placer le levier d’actionnement et pomper en utilisant toute la course disponible.
3. Visser la valve de détente sans exagérer.
4. Pomper jusqu’à obtenir la hauteur maximum du cylindre et continuer à pomper encore 10 fois afin de faire sortir l’air
emprisonné.
5. Dévisser la vanne de détente et abaisser complètement le cylindre.
6. Visser la valve de détente sans exagérer et tester le fonctionnement ; si cela est nécessaire, répéter les opérations
susmentionnées.
Problèmes / Solutions
Problème Cause Solution
Le cric n’atteint pas sa hauteur maximale Niveau d’huile insufsant Contrôler le niveau et rajouter de l’huile
si nécessaire
Le cric ne soulève pas la charge Valve de détente mal vissée
Huile usée
Joints abîmés
Piston ou cylindre endommagés
Contacter l’assistance
Le levier ne s’abaisse pas Piston endommagé
Dommage interne
Ressort de retour cassé ou bloqué
Levier d’actionnement plié
Contacter l’assistance
Le levier a un effet “éponge” lorsqu’il est
actionné
Présence d’air dans le circuit Purger
Entretien et nettoyage
Tous les mois :
– Veiller à ce que l’appareil soit toujours propre.
– Lubrifier et graisser, si cela est nécessaire, les leviers et la vis de réglage avec de la graisse graphite.
– Nettoyer et lubrifier le piston et le cylindre avec de l’huile adéquate.
– Faire un contrôle visuel afin de constater la présence de dommages à la structure.
– Contrôler l’état des étiquettes de sécurité et, si elles sont endommagées, les changer.
– Contrôler le niveau de l’huile.
– Contrôler la présence éventuelle de signes d’oxyde de fer ou de corrosion, nettoyer et contrôler si les surfaces sont
endommagées.
Lorsque le cric est rangé, abaisser complètement le cylindre et le piston afin de prévenir les risques d’oxydation.
Ne pas utiliser de liquide de frein, d’huile pour transmissions oléohydrauliques ou d’huile moteur.
Utiliser uniquement de l’huile pour crics hydrauliques.
GARANTIE
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages dus à toute utilisation inadéquate ou nonconforme
aux consignes de sécurité indiquées dans cette notice.

ART. 3011 Gato hidráulico de botella
Para su seguridad
Se recomienda utilizar este utensilio tan sólo después de leer con atención el manual de
instrucciones siguiendo escrupulosamente sus indicaciones.
Antes de cada ciclo de utilización, asegúrese de que el utensilio esté en buenas condiciones.
De no ser seguras las condiciones o de haberse señalado una avería, el utensilio no debería
utilizarse.
– No utilice el gato por encima de su capacidad nominal.
– Este utensilio se ha diseñado para levantar cargas.
– Utilícelo en superficies que logran oponer una resistencia adecuada.
– Sujete inmediatamente la carga con sostenes adecuados (Beta art. 3010).
– Apunte el gato sobre la superficie, indicada por el fabricante de la máquina a elevar.
– Utilice tan sólo extensiones o uniones que indique el fabricante para la máquina a elevar.
– El gato ha de accionarse en posición vertical.
– No aporte al gato ninguna modificación estructural.
– No retire o cubra o dañe las etiquetas de seguridad; de dañarse las mismas, sustitúyalas.
– Este manual forma parte integrante del gato y ha de estar siempre a disposición del operador; tenga a disposición
más copias del mismo.
– Utilice tan sólo piezas de repuesto originales.
– Compruebe el gato antes de utilizarlo para asegurarse de que esté en buen estado. No lo utilice si no está seguro o
si ha notado daños.
– La utilización impropia del gato puede producir daños graves a equipos y personas.
Características
Artículo 3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Caga máxima 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Altura máxima 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Altura de funcionmiento 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Altura de regulación 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Altura máxima 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Peso 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Consejos de utilización
Levante la maquinaria:
1. Asegúrese de que el gato y la maquinaria estén colocados sobre una superficie adecuada.
2. Si la maquinaria lleva ruedas, accione el freno de estacionamiento o bloquee las ruedas.
3. Consulte el manual de instrucciones de la maquinaria, para colocar correctamente el gato.
4. Enrosque la válvula de extensión sin exagerar.
5. Coloque la palanca de accionamiento y levante la maquinaria bombeando.
6. Coloque inmediatamente los caballetes para sujetar la maquinaria. No trabaje bajo la maquinaria elevada sin colo
car primero los caballetes. El elevador está diseñado para levantar el peso, no asegura su mantenimiento estático.
7. Desenrosque la máquina de extensión lentamente, para controlar la velocidad de bajada, hasta
que se produzca el contacto con los caballetes.
Baje la maquinaria
1. Enrosque la válvula de extensión sin exagerar.
2. Levante la maquinaria bombeando, hasta que la misma se desprenda de los caballetes.
3. Retire los caballetes.
4. Desenrosque la válvula de extensión lentamente, para controlar la velocidad de bajada, hasta que
se produzca el contacto de la maquinaria con el suelo.
INSTRUCCIONES E
8

INSTRUCCIONES E
9
Control
El producto ha de guardarse con el folleto de instrucciones.
Antes de utilizarlo, efectúe un control visual, si el producto resulta dañado, deformado o si faltan piezas, no lo utilice.
Nivel de aceite:
1. Desenrosque la válvula de extensión y baje completamente el cilindro.
2. Retire el tapón de inspección.
3. Rellene hasta el tapón con aceite nuevo, no exagere.
4. Vuelva a colocar el tapón.
5. Haga una subida y una bajada de prueba sin carga.
Purga
1. Desenrosque la válvula de extensión por una vuelta completa.
2. Coloque la palanca de accionamiento y bombee utilizando toda la carrera disponible.
3. Enrosque la válvula de extensión sin exagerar.
4. Bombee hasta alcanzar la altura máxima del cilindro y siga bombeando por 10 veces de manera que salga todo el
aire atrapado.
5. Desenrosque la válvula de extensión y baje completamente el cilindro.
6. Enrosque la válvula de extensión sin exagerar y pruebe el funcionamiento, de ser necesario, repita las operaciones
que se detallan arriba.
Problemas/Soluciones
Problema Causa Solución
El gato no llega hasta la altura máxima Nivel de aceite insuciente Controle el nivel y rellene
de ser necesario
El gato no levanta la carga Válvula de extensión no enroscada correcta-
mente
Aceite antiguo
Guarniciones estropeadas
Pistón o cilindro estropeados
Acuda a la asistencia
La palanca no se baja Pistón estropeado
Daño interno
Resorte de retroceso roto o bloqueado
Palanca de accionamiento doblada
Acuda a la asistencia
La palanca hace efecto “esponja” cuando
se acciona
Presencia de aire en el circuito Purgue
Mantenimiento y limpieza
Todos los meses:
– Mantenga la maquinaria siempre limpia.
– Lubrique y engrase, de ser necesario, las palancas y el tornillo de regulación con grasa de grafito.
– Limpie y lubrique el pistón y el cilindro con aceite adecuado.
– Compruebe visualmente si hay daños en la estructura.
– Compruebe el estado de los adhesivos de seguridad y, de estar dañados, repóngalos.
– Compruebe el nivel del aceite.
– Compruebe si hay signos de óxido de hierro o corrosión; limpie y compruebe que las superficies no esté dañadas.
Cuando guarda el gato, baje completamente el cilindro y el pistón para prevenir la oxidación.
No utilice líquido de frenos, aceite para trasmisiones oleodinámicas o aceite motor. Utilice tan sólo
aceites para gatos hidráulicos.
GARANTÍA
El fabricante no se responsabiliza de daños ocasionados por utilizaciones impropias o utilizaciones
que no respeten las normas de seguridad que se detallan en este documento.

ART. 3011 Flesvormige hydraulische hefinrichting
Voor uw veiligheid
Het wordt aangeraden dit apparaat alleen te gebruiken na de handleiding zorgvuldig te hebben
doorgelezen. Volg de aanwijzingen ervan nauwgezet.
Voor iedere gebruikscyclus verzekert u zich ervan dat het apparaat zich in goede staat
bevindt. Als de omstandigheden niet zeker zijn of een storing wordt gemeld, mag het apparaat
niet worden gebruikt.
– Gebruik de hefinrichting niet boven zijn nominale capaciteit.
– Dit gereedschap is alleen ontworpen om te heffen.
– Op oppervlakken gebruiken, die voldoende weerstand kunnen bieden.
– Steun de lading onmiddellijk met geschikte steunen (Beta art. 3010).
– Zet de hefinrichting tegen het oppervlak dat is aangegeven door de fabrikant van de machine, die moet worden
opgeheven.
– Gebruik alleen door de fabrikant van de machine, die moet worden opgeheven voorziene verlengstukken of koppe
lingen.
– De hefinrichting moet op de verticale stand in werking worden gezet
– Breng geen structurele wijzigingen aan de hefinrichting aan.
– Verwijder, bedek of beschadig de veiligheidsetiketten niet. Vervang ze als ze beschadigd zijn.
– Deze gebruiksaanwijzing maakt integrerend deel uit van de hefinrichting en moet ter beschikking staan van de bedie
ner. Zorg voor dat u er ook kopieën van heeft.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
– Controleer de hefinrichting voor het gebruik, om u ervan te verzekeren dat hij zich in goede staat bevindt.
Gebruik hem niet als u niet zeker bent, of beschadigingen opmerkt.
– Een oneigenlijk gebruik van de hefinrichting kan ernstige schade aan de uitrusting en personen berokkenen.
Kenmerken
Artikel 3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Maximum-vermogen 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Minimumhoogte 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Werkhoogte 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Afstelhoogte 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Maximumhoogte 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Gewicht 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Gebruikswijze
Een machine opheffen:
1. Verzeker u ervan dat de hefinrichting en de machine op een geschikt oppervlak staan.
2. Als de machine wielen heeft, zet u ze op de rem of blokkeert u de wielen.
3. Raadpleeg de handleiding van de machine, om de hefinrichting goed te plaatsen.
4. Schroef de drukontlastklep aan, maar zonder te overdrijven.
5. Breng de bedieningshefboom aan en pomp de machine omhoog.
6. Plaats onmiddellijk steunen om de machine te ondersteunen.Werk niet onder de opgeheven machine zonder de
steunen te hebben geplaatst. De hefinrichting is ontworpen om gewichten op te heffen.
De statische houdkracht ervan wordt niet verzekerd.
7. Draai de drukontlastklep langzaam open om de daalsnelheid te controleren tot de machine met de steunen in aanra
king komt
Laat de machine zakken
1. Schroef de drukontlastklep aan, maar zonder te overdrijven.
2. Hef de machine pompend op tot ze van de steunen loskomt.
3. Verwijder de steunen.
4. Draai de drukontlastklep langzaam open om de daalsnelheid te controleren tot de machine met de grond in aanra
king komt.
GEBRUIKSAANWIJZING NL
10

GEBRUIKSAANWIJZING NL
11
Controle
De gebruiksaanwijzing van het product moet worden bewaard.
Voor het gebruik verricht u een visuele controle. Als het product beschadigd of vervormd is, of als er onderdelen
ontbreken, gebruikt u het niet.
Oliepeil:
1. Draai de drukontlastklep open en laat de cilinder helemaal zakken.
2. Verwijder de inspectiedop.
3. Vul nieuwe olie tot de dop bij en niet verder.
4. Plaats de dop terug.
5. Laat de hefinrichting ter controle zonder lading omhoog komen en zakken.
Ontluchten
1. Draai de drukontlastklep een hele slag.
2. Breng de bedieningshefboom aan en pomp de hefinrichting helemaal omhoog.
3. Schroef de drukontlastklep aan, maar zonder te overdrijven.
4. Pomp tot de maximumhoogte van de cilinder wordt bereikt en pomp nog 10 keer door om de zich
erin bevindende lucht af te laten.
5. Draai de drukontlastklep open en laat de cilinder helemaal zakken.
6. Schroef de drukontlastklep aan, maar zonder te overdrijven en controleer de werking. Indien nodig
herhaalt u bovenbeschreven handelingen.
Problemen/ Oplossingen
Probleem Oorzaak Oplossing
De henrichting bereikt de
maximumhoogte niet Oliepeil te laag Controleer het peil en vul
indien nodig bij
De henrichting heft de lading niet op De drukontlastklep is niet
Oude olie
Versleten dichtingen
Kapotte zuiger of cilinder
Wend u tot de assistentie
De hefboom komt niet omlaag Kapotte zuiger
Beschadiging binnenin
Kapotte of geblokkeerde terugslagveer
Verbogen bedieningshefboom
Wend u tot de assistentie
Als de hefboom in werking
wordt gesteld “zuigt hij op”
Er zit lucht in het circuit Ontluchten
Onderhoud en reiniging
Todos los meses:
Maandelijks:
– Houd de machine altijd schoon.
– Olie en vet de hefbomen en de stelschroef indien nodig met grafietvet in.
– Reinig en smeer de zuiger en de cilinder met geschikte olie.
– Verricht een visuele inspectie om te kijken of het frame beschadigd is.
– Controleer de staat van de veiligheidsetiketten en herstel ze als ze beschadigd zijn.
– Controleer het oliepeil.
– Controleer of er tekenen van ijzeroxide of roest zijn. Reinig de oppervlakken en controleer of niet beschadigd zijn
Als de hefinrichting wordt opgeborgen, laat u de cilinder en zuiger helemaal zakken, om roest te voorkomen.
Gebruik geen remvloeistof, transmissieolie, hydraulische olie of motorolie. Gebruik alleen olie voor
hydraulische hefinrichtingen.
GARANTIE
De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of gebruik dat
de veiligheidsvoorschriften niet in acht neemt, die in dit document worden beschreven.

ART. 3011 Macaco hidráulico tipo garrafa
Para a própria segurança
Recomenda-se de utilizar esta máquina somente depois de ter lido com atenção o manual de
instruções seguindo rigorosamente as indicações.
Antes de cada ciclo de utilização, verificar que a máquina esteja em boas condições. Se as
condições não forem seguras ou se tiver sido sinalizada uma avaria, a máquina não deverá
ser utilizada.
– Não usar o macaco acima da sua capacidade nominal.
– Este equipamento é projectado somente para elevar.
– Utilizar sobre superfícies que conseguem oferecer uma resistência adequada.
– Sustentar imediatamente a carga com suportes apropriados (Beta art. 3010).
– Apoiar o macaco sobre a superfície indicada pelo fabricante da máquina a levantar.
– Usar somente extensões ou acoplamentos previstos pelo fabricante para a máquina a levantar.
– O macaco deve ser accionado na posição vertical.
– Não efectuar nenhuma modificação estrutural no macaco.
– Não remover, cobrir ou danificar a etiqueta de segurança, se estiver estragada deve ser substituída.
– O presente manual é parte integrante do macaco e deve sempre estar à disposição do operador, portanto, providen
ciar cópias preventivas.
– Utilizar somente peças sobressalentes originais.
– Controlar o macaco antes da utilização de forma a ter certeza de que está em bom estado. Não usá-lo se porventura
não tiver certeza ou se forem percebidos danos.
– A utilização imprópria do macaco pode provocar danos sérios aos equipamentos e às pessoas.
Características
Artigo 3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Carga máxima 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Altura mínima 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Altura de trabalho 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Altura de regulação 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Altura máxima 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Peso 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Conselhos de uso
Como elevar uma máquina:
1. Certificar-se que o macaco e a máquina estejam posicionados sobre uma superfície apropriada.
2. Se a máquina for equipada com rodas, accionar o travão de estacionamento ou bloquear as rodas.
3. Consultar o manual de instruções da máquina, para posicionar correctamente o macaco.
4. Aparafusar a válvula de soltura sem exagerar.
5. Posicionar a alavanca de accionamento e levantar a máquina bombeando.
6. Posicionar logo alguns cavaletes para sustentar a máquina. Não actuar em baixo da máquina elevada sem ter
posicionado os cavaletes. O macaco é projectado para elevar o peso, não garante a sua manutenção estática.
7. Desaparafusar lentamente a válvula de soltura, de maneira a controlar a velocidade de descida, até ocorrer o
contacto com os cavaletes.
Como abaixar a máquina
1. Aparafusar a válvula de soltura sem exagerar.
2. Elevar a máquina bombeando, até que a mesma se separe dos cavaletes.
3. Remover os cavaletes.
4. Desaparafusar lentamente a válvula de soltura, de maneira a controlar a velocidade de descida, até ocorrer o
contacto da máquina com o pavimento.
INSTRUÇÕES DE USO P
12

INSTRUÇÕES DE USO P
13
Controlo
O produto deve ser armazenado junto com o manual de instruções.
Antes da utilização efectuar um controlo visual, se o produto resultar danificado, deformado ou faltam partes, não
deve ser utilizado.
Nível do óleo:
1. Desaparafusar a válvula de soltura e abaixar totalmente o cilindro.
2. Remover a tampa de inspecção.
3. Encher com óleo novo até a tampa, sem exceder.
4. Recolocar a tampa.
5. Executar uma subida e uma descida de ensaio sem carga.
Purga
1. Desaparafusar a válvula de soltura de uma volta completa.
2. Posicionar a alavanca de accionamento e bombear utilizando todo o curso disponível.
3. Aparafusar a válvula de soltura sem exagerar.
4. Bombear até atingir a altura máxima do cilindro e continuar a bombear umas 10 vezes de forma a deixar sair o ar
que está preso.
5. Desaparafusar a válvula de soltura e abaixar totalmente o cilindro.
6. Aparafusar a válvula de soltura sem exagerar e experimentar o funcionamento, se necessário, repetir as operações
descritas acima.
Problemas/ Soluções
Problema Causa Solução
O macaco não chega na altura máxima Nível insuciente de óleo Controlar o nível e complete
se necessário
O macaco não eleva a carga Válvula de soltura aparafusada incorrectamente
Óleo velho
Guarnições estragadas
Pistão ou cilindro estragados
Entrar em contacto com a assistência
A alavanca não abaixa Pistão estragado
Danicação interna
Mola compensadora quebrada ou bloqueada
Alavanca de accionamento dobrada
Entrar em contacto com a assistência
A alavanca tem efeito “esponja” quando é
accionada Presença de ar no circuito Purgar
Manutenção e limpeza
Cada mês:
– Manter a máquina sempre limpa.
– Olear e engraxar, se necessário, o sistema de alavancas e o parafuso de regulação com graxa de grafite.
– Limpar e lubrificar o pistão e o cilindro com óleo apropriado.
– Controlar visualmente se há danos na estrutura.
– Controlar o estado dos adesivos de segurança e, se estiverem estragados, devem ser substituídos.
– Controlar o nível do óleo.
– Controlar se há sinais de óxido de ferro ou corrosão, limpar e verificar que as superfícies não estejam danificadas.
Quando o macaco for armazenado, abaixar totalmente o cilindro e o pistão de maneira a prevenir a oxidação.
Não usar líquido de travões, óleo para transmissões hidráulicas ou óleo de motor. Usar somente
óleos para macacos hidráulicos.
GARANTIA
Declina-se qualquer responsabilidade por danos causados devido a utilizações impróprias ou utilizações que não
respeitem as normas de segurança descritas no presente documento.

ART. 3011 Hydraulischer Heber
Für Ihre Sicherheit
Dieses Werkzeug sollte erst nach dem sorgfältigen Lesen der Bedienungsanleitung verwendet
werden. Die in ihr enthaltenen Angaben sollten genau befolgt werden.
Vor jeder Benutzung den fehlerfreien Zustand des Werkzeugs sicherstellen. Sollte die
Funktionstüchtigkeit nicht sicher sein oder bei Meldung eines Fehlers das Werkzeug nicht
benutzen.
– Den Heber nicht über seine Nennkapazität hinaus belasten.
– Dieses Werkzeug wurde ausschließlich zum Heben entwickelt.
– Auf Oberflächen mit der geeigneten Widerstandskraft verwenden.
– Die Last sofort anhand geeigneter Stützvorrichtungen abstützen (Beta Art. 3010).
– Den Heber auf die vom Hersteller der anzugebenden Maschine angegebene Fläche aufstützen.
– Ausschließlich vom Hersteller der anzuhebenden Maschine vorgesehene Erweiterungen oder Anschlüsse
verwenden.
– Der Heber muss zur Betätigung vertikal positioniert sein.
– Keine strukturellen Veränderungen am Heber vornehmen.
– Sicherheitsetiketten nicht bedecken oder beschädigen. Beschädigte Etiketten müssen durch neue ersetzt werden.
– Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Hebers und muss dem Bediener stets zugänglich sein.
Sicherheitshalber Kopien anfertigen.
– Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
– Den Heber vor der Benutzung prüfen und seinen einwandfreien Zustand sicherstellen. Sollte sich dieser nicht zwei
felfrei feststellen lassen oder Beschädigungen vorliegen, von einer Benutzung absehen.
– Unsachgemäßer Gebrauch des Hebers kann zu schwerwiegenden Beschädigungen der
Merkmale
Artikel 3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Höchstlast 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Mindesthöhe 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Arbeitshöhe 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Stellhöhe 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Höchsthöhe 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Gewicht 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Gebrauchsempfehlungen
Anheben der Maschinerie:
1. Sicherstellen, dass der Heber und die Maschinerie auf einer geeigneten Oberfläche positioniert sind.
2. Sollte es sich um eine Maschinerie mit Rädern handeln, die Standbremse betätigen oder die Räder blockieren.
3. Die korrekte Positionierung des Hebers der Bedienungsanleitung der Maschinerie entnehmen.
4. Das Entlastungsventil befestigen und dabei nicht zu fest schrauben.
5. Den Betätigungshebel positionieren und die Maschinerie durch die Pumptätigkeit anheben.
6. Sofort Böcke zum Halt der Maschinerie positionieren. Erst unter der angehobenen Maschinerie arbeiten, nachdem
die Böcke positioniert wurden. Der Heber wurde zum Angeben von Gewicht entwickelt. Der statische Halt der Last
ist nicht gewährleistet.
7. Das Entlastungsventil langsam losschrauben, um die Senkgeschwindigkeit bis zum Berühren der Böcke zu kontrol
lieren.
Senken der Maschinerie
1. Das Entlastungsventil befestigen und dabei nicht zu fest schrauben.
2. Die Maschinerie anhand der Pumptätigkeit anheben, bis sie sich von den Böcken gelöst hat.
3. Die Böcke entfernen.
4. Das Entlastungsventil langsam losschrauben, um die Senkgeschwindigkeit bis zum Berühren des
Bodens zu kontrollieren.
GEBRAUCHSANWEISUNG D
14

GEBRAUCHSANWEISUNG D
15
Kontrolle
Das Produkt zusammen mit der Bedienungsanleitung aufbewahren.
Vor der Benutzung anhand einer Sichtkontrolle prüfen, ob das Produkt beschädigt, deformiert ist oder
Teile fehlen. In diesem Fall darf es nicht verwendet werden.
Ölstand:
1. Das Entlastungsventil losschrauben und den Zylinder vollständig absenken.
2. Den Prüfstopfen entfernen.
3. Bis zum Stopfen, aber keinesfalls weiter mit neuem Öl auffüllen.
4. Den Stopfen wieder positionieren.
5. Einen Probehub/eine Probesenkung ohne Last durchführen.
Entlüftung
1. Das Entlastungsventil um eine vollständige Umdrehung losschrauben.
2. Den Betätigungshebel positionieren und unter Verwendung des gesamten verfügbaren Laufs pumpen.
3. Das Entlastungsventil anziehen und dabei nicht zu fest schrauben.
4. Bis zum Erreichen der maximalen Zylinderhöhe pumpen und anschließend weitere 10 Mal pumpen, um die eingesch
lossene Luft abzulassen.
5. Das Entlastungsventil losschrauben und den Zylinder vollständig absenken.
6. Das Entlastungsventil festschrauben, ohne es jedoch zu fest anzuziehen, und den Betrieb prüfen.
Die beschriebenen Arbeitsschritte im Bedarfsfall wiederholen.
Probleme / Lösungen
Problem Ursache Lösung
Der Heber erreicht die Höchsthöhe nicht Unzureichender Ölstand Den Ölstand prüfen und
gegebenenfalls Öl nachfüllen
Der Heber hebt die Last nicht an Das Entlastungsventil ist nicht korrekt
festgeschraubt
Altes Öl
Fehlerhafte Dichtungen
Kolben oder Zylinder defekt
An den Kundendienst wenden
Der Hebel senkt sich nicht ab Kolben defekt
Interne Beschädigung
Rückschlagfeder defekt oder blockiert
Betätigungshebel gebogen
An den Kundendienst wenden
Der Hebel wirkt wie ein „Schwamm”, wenn
er betätigt wird Luftvorkommen im Kreislauf Entlüften
Wartung und Reinigung
Monatlich:
– Die Maschinerie immer sauber halten
– Im Bedarfsfall das Hebelsystem und die Stellschraube mit Graphitschmiere ölen und schmieren.
– Kolben und Zylinder mit einem geeigneten Öl reinigen und schmieren.
– Anhand einer Sichtkontrolle nach Schäden an der Struktur sehen.
– Den Zustand der Sicherheitsaufkleber prüfen und beschädigte Aufkleber wieder herstellen.
– Den Ölstand prüfen.
– Prüfen, ob Eisenoxyd- oder Korrosionszeichen vorliegen. Reinigen und sicherstellen, dass die
Oberflächen unbeschädigt sind.
Bevor der Heber weggeräumt wird, Zylinder und Kolben vollständig absenken, um einer Anrostung vorzubeugen.
Keine Bremsflüssigkeit, Öl für öldynamische Antriebe oder Motoröl verwenden. Ausschließlich Öle für hydraulische
Heber benutzen.
GARANTIE
Für auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder einen die in diesem Dokument beschriebenen
Sicherheitsvorgaben nicht berücksichtigenden Gebrauch zurückgehende Schäden wird keine Haftung übernommen.

ART. 3011 Podno nik hydrauliczny jednot okowy
Zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać uważnie i ze zrozumieniem
niniejszą instrukcję i ściśle jej przestrzegać.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan techniczny podnośnika. Nie wolno go używać,
gdy nie spełnione są bezpieczne warunki eksploatacji lub zauważono jakąkolwiek
niesprawność lub uszkodzenie.
– Nie przekraczać znamionowego obciążenia podnośnika.
– Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podnoszenia.
– Podnośnik ustawiać wyłącznie na poziomym, twardym podłożu.
– Jeżeli wraz z obiektem, który ma być podniesiony, wytwórca dostarczył zalecenia dotyczące wyboru podłoża do
ustawienia podnośnika, należy je uwzględnić.
– Natychmiast po podniesieniu należy zabezpieczyć ładunek za pomocą wsporników (Beta art. 3010).
– Można stosować jedynie elementy przedłużające i łączące, zalecane przez wytwórcę obiektu, który ma być
podniesiony.
– Podnośnik może być używany wyłącznie w pozycji pionowej.
– Nie wolno dokonywać żadnych zmian konstrukcyjnych urządzenia.
– Nie wolno usuwać, zasłaniać lub niszczyć tabliczek ostrzegawczych; w przypadku ich uszkodzenia należy wymienić
na nowe.
– Niniejsza instrukcja jest integralną częścią urządzenia i zawsze musi być dostępna dla operatora;
należy wykonać kilka kopii zapasowych instrukcji na wypadek zniszczenia lub zagubienia.
– Wolno używać tylko oryginalnych części zamiennych.
– Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan techniczny podnośnika. Urządzenia nie wolno używać, gdy nie
jest się pewnym jego stanu technicznego lub zauważono jakąkolwiek niesprawność lub uszkodzenie.
– Niewłaściwe użytkowanie podnośnika może być przyczyną jego uszkodzenia i ciężkich obrażeń uludzi.
Dane techniczne
3011 T3.5 3011 T5 3011 T10 3011 T15 3011 T20
Udźwig maks. 3.5 T - 7000 lb 5 T - 10000 lb 10 T - 20000 lb 15 T - 30000 lb 20 T - 40000 lb
Wysokość min. 170 mm - 6-3/4” 203 mm - 8-3/8” 220 mm - 8-5/8” 230 mm - 9-3/32” 241 mm - 9-1/2”
Skok tłoka 110 mm - 4-3/8” 146 mm - 5-3/4” 150 mm - 5-7/8” 154 mm - 6-1/16” 165 mm - 6-1/2”
Zakres dodatkowej
regulacji wysokości 86 mm - 3-3/8” 118 mm - 4-5/16” 114 mm - 4-1/2” 113 mm - 4-7/16” 115 mm - 4-17/32”
Wysokość maks. 366 mm 14-1/2” 467 mm - 18-7/16” 484 mm - 19” 497 mm - 19-3/8” 521 mm
Masa 3.5 Kg 4.5 Kg 7 Kg 9 Kg 13,5 Kg
Wskazówki dotyczące użytkowania
Podnoszenie:
1. Upewnić się, czy podnośnik i obiekt do podniesienia znajdują się na odpowiednim podłożu.
2. Jeżeli obiekt posiada koła jezdne, należy użyć hamulca postojowego lub zablokować koła za pomocą klinów.
3. Aby poprawnie ustawić podnośnik, należy wpierw zapoznać się z instrukcją obiektu, który ma być podniesiony, o ile
wytwórca taką instrukcję dostarczył.
4. Dokręcić z wyczuciem zawór zwalniający.
5. Zamontować dźwignię, a następnie poruszać nią, aby podnieść ciężar na wymaganą wysokość.
6. Natychmiast podstawić kilka wsporników, aby podeprzeć podniesiony obiekt. Nie wolno przebywać pod podnie
sionym obiektem, dopóki nie zostanie podparty wspornikami. Podnośnik umożliwia podniesienie ciężaru, ale nie
zapewnia utrzymania stanu równowagi statycznej.
7. Powoli odkręcać zawór zwalniający, kontrolując prędkość opadania, aż podniesiony obiekt oprze się na wspornikach.
Opuszczanie:
1. Dokręcić z wyczuciem zawór zwalniający.
2. Poruszać dźwignią, aby ładunek unieść na tyle, by nie opierał się na wspornikach.
3. Usunąć wsporniki.
4. Powoli, kontrolując prędkość opadania, odkręcać zawór zwalniający, aż obiekt oprze się na podłożu.
INSTRUKCJA OBSLUGI PL
16

INSTRUKCJA OBSLUGI PL
17
Kontrola przed użyciem
Podnośnik musi być przechowywany wraz z instrukcją.
Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wizualną: urządzenia nie wolno używać, gdy
zauważono jakiekolwiek uszkodzenie lub deformację albo brak części.
Uzupełnianie oleju
1. Odkręcić zawór zwalniający i opuścić tłok w najniższe położenie.
2. Wykręcić korek wlewu oleju.
3. Wlać świeży olej, aż do poziomu dolnej krawędzi otworu wlewu, uważając, aby nie przelać.
4. Wkręcić z powrotem korek wlewu.
5. Sprawdzić działanie urządzenia poprzez uniesienie i opuszczenie tłoka bez obciążenia.
Odpowietrzanie
1. Odkręcić zawór zwalniający (jeden pełen obrót).
2. Zamontować dźwignię, a następnie wykonać nią pełen ruch w zakresie roboczym.
3. Dokręcić z wyczuciem zawór zwalniający.
4. Poruszać dźwignią, aż tłok osiągnie najwyższe położenie, a następnie poruszać dźwignią jeszcze 10 razy, aby
wypchnąć powietrze na zewnątrz.
5. Odkręcić zawór zwalniający i opuścić tłok w najniższe położenie.
6. Zakręcić zawór zwalniający (nie dokręcać zbyt mocno) i sprawdzić działanie urządzenia; jeśli potrzeba, powtórzyć
powyższą procedurę.
Problemy/ Sposób postępowania
Problem Możliwa przyczyna Sposób postępowania
Podnośnik nie podnosi do maksymalnej
wysokości
Zbyt niski poziom oleju Sprawdzić poziom oleju i
uzupełnić, jeśli potrzeba
Podnośnik nie podnosi ciężaru Niepoprawnie wkręcony zawór zwalniający
Zużyty olej
Uszkodzone uszczelki
Uszkodzony tłok lub cylinder
Zgłosić do serwisu
Nie można opuścić dźwigni w dół Uszkodzony tłok
Uszkodzone/zużyte części wewnętrzne
Uszkodzony lub zanieczyszczony zawór zwalniający
Zgięta dźwignia
Zgłosić do serwisu
Zbyt miękka praca dźwigni Powietrze w układzie hydraulicznym Odpowietrzyć
Konserwacja i czyszczenie
Raz w miesiącu:
– Urządzenie należy zawsze utrzymywać w czystości.
– Jeśli potrzeba, naoliwić i pokryć smarem grafitowym przegub dźwigni i gwint śruby regulacyjnej.
– Wyczyścić i smarować odpowiednim olejem tłok i cylinder.
– Sprawdzić wizualnie, czy podnośnik nie jest uszkodzony.
– Sprawdzić stan tabliczek ostrzegawczych i wymienić na nowe, jeśli są uszkodzone.
– Sprawdzić poziom oleju.
– Sprawdzić czy nie ma osadów rdzy i korozji; powierzchnię wyczyścić z rdzy i sprawdzić, czy nie jest uszkodzona.
Gdy przyrząd nie jest użytkowany, tłok powinien być w najniższym położeniu (ochrona przed korozją).
Nie wolno stosować płynów hamulcowych, olejów przekładniowych lub silnikowych. Używać można
wyłącznie olejów hydraulicznych przeznaczonych do podnośników.
ZASTRZEŻENIE
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania lub
użytkowania niezgodnego z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.

18
SOLLEVATORI IDRAULICI A BOTTIGLIA :
Articoli: 3011/T3,5 – 3011/T5 – 3011/T10 – 3011/T15 - 3011/T20
Dichiarazione di conformità CE
La ditta Beta Utensili S.p.A., certicata secondo la norma UNI EN ISO
9001, dichiara che i sollevatori idraulici a bottiglia; articolo 3011 (da 3,5
TON, 5 TON, 10 TON, 15 TON e 20 TON) sono conformi alla “Direttiva
Macchine” 89/392/CEE e successive modiche e integrazioni 91/368/CEE
e 93/44/CEE emesse dalla Commissione della Comunità Europea.
HYDRAULIC BOTTLE JACKS :
Items: 3011/T3,5 – 3011/T5 – 3011/T10 – 3011/T15 - 3011/T20
EC Declaration of conformity
Beta Utensili S.p.A., certied according to the UNI EN ISO 9001 stan-
dard, declares that the hydraulic bottle jacks; item 3011 (3,5 TON, 5 TON,
10 TON, 15 TON, 20 TON) are in conformity with the “Machine Directive”
89/392/EEC and amendments 91/368/EEC and 93/44/EEC emanated from
the Commission of the European Community.
Technical Manager

19

BETA UTENSILI S.p.A.
via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY
Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742
www.beta-tools.com
Other manuals for 3011 Series
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Beta Jack manuals