Beta C48M User manual

C48M
ISTRUZIONI PER L’USOIT
INSTRUCTIONS FOR USEEN
MODE D’EMPLOIFR
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
INSTRUCCIONESES
INSTRUÇÕES DE USOPT
GEBRUIKSAANWIJZINGNL
INSTRUKCJA OBSŁUGIPL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU

2
ISTRUZIONI PER L’USO IT
C48M – CARRELLO MOTORIZZATO
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER CARRELLO MOTORIZZATO PRODOTTO DA:
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB) ITALIA
Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE IL CARRELLO. IN CASO DI MANCATO RISPETTO
DELLE NORME DI SICUREZZA E DELLE ISTRUZIONI OPERATIVE,
POSSONO VERIFICARSI SERI INFORTUNI.
ATTENZIONE
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e consegnarle al personale utilizzatore.
DESTINAZIONE D’USO
Il carrello motorizzato è destinato al seguente uso:
• Trasporto di carichi pesanti (limite max 400 Kg) in ambienti chiusi come magazzini, laboratori, ufci, negozi, etc.,
su pavimenti piani, levigati, di durezza e resistenza adeguate.
Non sono consentite le seguenti operazioni:
• Trasporto di persone e animali
• Trasporto di carichi su strade pubbliche
SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
Regolare la velocità in relazione agli spazi di manovra
Non utilizzare il carrello in ambienti contenenti atmosfere potenzialmente esplosive, perché possono svilupparsi scintille
in grado di incendiare polveri o vapori.
Impedire che bambini o visitatori possano avvicinarsi alla postazione di lavoro mentre si sta operando con il carrello.
La presenza di altre persone provoca distrazione che può comportare la perdita del controllo del carrello.
SICUREZZA ELETTRICA
•Per la ricarica delle batterie, il carrello deve essere collegato ad un impianto dotato di tutte le sicurezze elettriche previste
dalla normativa vigente.
• Non utilizzare adattatori.
• Le batterie non devono essere manomesse.
• Non lasciarlo esposto all’umidità.
INDICAZIONE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE
• Si raccomanda la massima attenzione avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni. Non utilizzare il carrello in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali.
• Utilizzare dispositivi di protezione individuale di seguito descritti.
•Mantenere sempre un appoggio ed un equilibrio adeguati durante l’uso, ciò consente migliore controllo del carrello in
situazioni impreviste.
• Il carrello non deve essere modicato. Le modiche possono ridurre l’efcacia delle misure di sicurezza ed aumentare i rischi
per l’operatore.
• Far riparare il carrello solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
- Non appoggiare mai la smerigliatrice angolare prima che la mola sia completamente arrestata.
- L’utensile non deve essere modicato. Le modiche possono ridurre l’efcacia delle misure di sicurezza ed aumentare i rischi
per l’operatore.
- Fare riparare l’utensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.

3
ISTRUZIONI PER L’USO IT
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DEL CARRELLO
La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni siche e/o patologie.
UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE
UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA
Ulteriori dispositivi di protezione individuali da utilizzare in funzione dei valori riscontrati nell’indagine di
igiene ambientale/analisi rischi nell’eventualità che i valori superino i limiti previsti dalle vigenti normative.
UTILIZZO ACCURATO DEL CARRELLO
• Prima dell’utilizzo vericare il livello di carica della batteria
• Prima dell’utilizzo vericare che i sistemi di sicurezza e sonori siano funzionanti.
• Prima dell’utilizzo vericare il disallineamento, rottura o il grippaggio delle parti in movimento, e qualsiasi altra condizione
che possa inuire sul funzionamento.
• Rispettare i limiti di carico previsti.
• Assicurarsi che il carico sia posizionato in maniera stabile prima di iniziare il trasporto.
• Regolare la velocità a seconda del carico, se pesante procedere più lentamente.
• Non affrontare curve a velocità elevate.
• Durante il trasporto evitare di passare sopra ostacoli che potrebbero mettere a rischio la stabilità del carico.
• Evitare superci irregolari.
• Non utilizzare se i comandi non funzionano correttamente. Se il carrello non può essere controllato è pericoloso e deve essere riparato.
• Se danneggiato non utilizzare.
• Al termine di ogni utilizzo mettere sempre in carica il carrello.
Carrello motorizzato
Dimensioni L x l x H
Velocità min e max
Peso a vuoto
Portata max (Kg)
Batterie (x2)
Fusibile ricarica carrello
Pressione pneumatici
Carica Batterie
Input
Output
Fusibile
128cm x 63cm x 110cm
4-6 Km/h
140Kg
400Kg
12V; 33Ah (WET)
F 5 AL 250V
3,5 bar / 50PSI
115/230 Vac; 60/50Hz; 2.7/1.7A
24Vdc; 4A
T 10 AL 250V
DATI TECNICI

4
ISTRUZIONI PER L’USO I
ISTRUZIONI PER L’USO IT
LEGENDA
1) Blocchetto chiave + Chiave
2) Spia alimentazione elettrica
3) Display indicatore livello carica batterie
4) Comando a farfalla (destro e sinistro)
5) Manopola per regolazione velocità
6) Pulsante per arresto d’emergenza
7) Pulsante per sblocco freno motore
8) Presa per la ricarica delle batterie
9) Sezionatore batterie
10) Cassetto portaoggetti
11) Leva blocco/sblocco motore
12) Vano porta-batterie
13) Connettore batterie
14) Carica batterie
15) Interruttore carica batterie
16) Spie carica batterie
BATTERIE
Livello di carica delle batterie
Lo stato di carica delle batterie è indicato dal display (3) sul quadro comandi. Il display con tutti i led illuminati indica che le batterie
sono completamente cariche; al progressivo esaurimento della carica si spegneranno in sequenza i led da destra verso sinistra.
Tutti i led del display spenti indicano che le batterie sono scariche. Vedere paragrafo “Movimentazione manuale” nel caso in cui
le batterie si scarichino durante l’uso.
Modalità di ricarica
Dopo l’acquisto, e in generale dopo ogni utilizzo, ricaricare completamente le batterie del carrello; questo aiuta a preservarne lo
stato di conservazione.
Carrello
Batterie
Carica batterie
Quadro comandi

5
ISTRUZIONI PER L’USO I
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Se il carrello non è utilizzato per brevi o lunghi periodi premere il sezionatore batterie (9) per scollegare le batterie dal circuito ed
evitare dispersioni.
Per riattivare il collegamento delle batterie ruotare il pulsante del sezionatore in senso orario nché non scatta verso l’esterno.
Per ricaricare le batterie del carrello procedere come segue:
- Collegare il cavo del carica batterie all’apposito connettore posto sotto pianale del carrello (8)
- Collegare il caricabatteria alla presa di rete, controllare caratteristiche riportate in “Dati tecnici”.
- Premere l’interruttore posto sul carica batterie (15) per far passare corrente e iniziare l’operazione di ricarica.
Sul carica batterie sono presenti 2 spie (16), che si illuminano durante la ricarica:
- il primo ad indicare il passaggio di corrente, di colore rosso sso,
- il secondo ad indicare lo stato di ricarica delle batterie:
• colore giallo → ricarica incompleta,
• colore verde → ricarica completa.
Durante la ricarica si consiglia di tenere le chiavi ruotate su (O).
Nota: Girando la chiave su (I) in questa fase si accende solo il display del carrello e si può visualizzare tramite i led il livello di
carica raggiunto.
Nota: Per motivi di sicurezza il carrello durante la fase di ricarica non si mette in moto agendo sul comando a farfalla di
movimento.
Sicurezza
Nel caso di un malfunzionamento che porta a surriscaldamento delle batterie, una termocoppia installata tra di esse interrompe il
passaggio di corrente.
Per sostituire le batterie procedere come segue:
- Scollegare il connettore (13) dal circuito elettrico nel punto indicato dalla freccia.
- Aprire il vano porta batterie (12)
- Scollegare e sostituire le batterie malfunzionanti.
Una volta sostituite le batterie difettose premere il tasto esterno al vano porta-batterie per ripristinare il passaggio di corrente.
ISTRUZIONI D’USO
Montaggio/Smontaggio sponde accessorie
Per montare le sponde procedere nel modo seguente:
1) Inserire la sponda frontale negli appositi fori
2) Montare le sponde laterali inserendo i perni negli appositi ganci
Per ragioni di sicurezza montare sempre tutte e tre le sponde accessorie.
Per lo smontaggio procedere in maniera inversa.
Accensione/Spegnimento
Prima di compiere qualsiasi operazione assicurarsi che il carrello sia in modalità motorizzata, vedere paragrafo
”Movimentazione in modalità motorizzata”.
Per avviare il carrello motorizzato, inserire la chiave nel blocchetto di accensione (1) e girare la chiave su (I).
Si accende la spia che indica la presenza di alimentazione elettrica (2) e il display (3) indicante il livello di carica della batteria.
Nota: In caso di malfunzionamento del sistema elettrico la spia (2) lampeggia.
Per spegnere il carrello girare la chiave su (O).
Carico/scarico
Durante la fase di carico/scarico assicurarsi che il carrello sia in modalità motorizzata (vedere paragrafo successivo) in questo
modo le ruote sono bloccate dal freno motore.
Disporre il carico sul pianale del carrello nella posizione più adatta e stabile possibile, avendo cura di rispettare i limiti di carico
indicati in DATI TECNICI.
Movimentazione in modalità motorizzata (↓Power Operation)
Per operare in questa modalità la leva blocco motore (11) deve essere in posizione ↓Power Operation.
Condurre il carrello utilizzando le manopole di guida con entrambe le mani e, a seconda della direzione in cui si vuole far andare
il carrello, spingere il comando a farfalla (4) in avanti per avanzare o indietro per indietreggiare.
Utilizzare la manopola per la regolazione della velocità (5):
- Ruotandola in senso antiorario il carrello procederà a bassa velocità
- Ruotandola in senso orario il carrello procederà ad alta velocità
Rilasciando il comando a farfalla si attiva il freno elettromagnetico e il carrello si arresta.
Quando il carrello viene fatto indietreggiare in modalità motorizzata, un segnale acustico intermittente segnala il pericolo all’operatore.
Se procedendo all’indietro il pulsante “Emergency /stop” (6) venisse a contatto con l’operatore, il sistema di sicurezza attiverà il freno
elettromagnetico arrestando immediatamente il senso di marcia evitando così rischi di schiacciamento o lesioni all’operatore.
Nel caso sia necessario eseguire manovre in spazi ristretti o si scarichi la batteria prima della ne delle operazioni con il carrello,
vedere paragrafo successivo “Movimentazione manuale”

6
ISTRUZIONI PER L’USO I
ISTRUZIONI PER L’USO IT
Movimentazione manuale
La movimentazione manuale può essere attivata in due modi a seconda delle necessità:
- Nel caso si debbano eseguire manovre in spazi ristretti
Per attivare la movimentazione manuale in questo caso premere e tenere premuto il pulsante sblocco freno motore (7), così da
poter spostare liberamente il carrello senza utilizzare il comando di marcia a farfalla.
Può essere utilizzato solamente con la chiave girata su (I) ed esclusivamente per spostare/correggere la posizione del carrello
per piccole manovre. Al rilascio di questo pulsante il motore elettrico si ricollega e si ritorna alla modalità motorizzata.
- Nel caso che la batteria si scarichi completamente durante l’uso
Per attivare la movimentazione manuale in questo caso girare la chiave su (O) e spostare verso l’alto la leva (11) per lo sblocco
del freno motore (↑Manual operation), posizionata tra le ruote motrici, scollegando così il freno motore in maniera permanente
e permettendo di portare a termine le operazioni che si stanno eseguendo senza l’ausilio del motore elettrico, manovrando il
carrello come un qualsiasi carrello non motorizzato.
Una volta ricaricate le batterie riportare verso il basso la leva blocco motore (11, ↓ Power operation) per ricollegare il motore e
ritornare alla modalità motorizzata.
NOTA: Se il carrello venisse utilizzato con il freno motore sbloccato e la chiave su (I), la movimentazione con il comando a
farfalla sarebbe impedita.
In questo caso la spia sul quadro comandi lampeggerà ad intermittenza veloce ed il cicalino suonerà.
Per ripristinare riattivare la modalità motorizzata abbassando la leva (11).
MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per tali interventi potete
rivolgervi al centro riparazioni di Beta Utensili S.p.A.
SMALTIMENTO
Il carrello gli accessori e gli imballaggi devono essere inviati ad un centro di raccolta smaltimento riuti, secondo le leggi vigenti
del paese in cui vi trovate.
GARANZIA
Questo carrello è fabbricato e collaudato secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità Europea ed è coperto da
garanzia per un periodo di 12 mesi per uso professionale o 24 mesi per uso non professionale.
Vengono riparati guasti dovuti a difetti di materiale o di produzione mediante ripristino o sostituzione dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
L’effettuazione di uno o più interventi nel periodo di garanzia non modica la data di scadenza della stessa.
Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti all’usura, all’uso errato od improprio e le rotture causate da colpi e/o cadute.
La garanzia decade quando vengono apportate modiche, quando il carrello viene manomesso o quando viene inviato
all’assistenza smontato.
Sono espressamente esclusi danni causati a persone e/o cose di qualsiasi genere e/o natura, diretti e/o indiretti.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti alle seguenti
Direttive e relative modiche:
• Direttiva Macchine 2006/42/CE
Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso:
BETA UTENSILI S.P.A.
Via A. Volta 18
20845 Sovico (MB)
ITALIA

7
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
C48M – MOTORIZED PLATFORM CART
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR MOTORIZED PLATFORM CART MANUFACTURED
BY:
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB) ITALIA
Original documentation drawn up in ITALIAN.
IMPORTANT! READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
CART. FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY STANDARDS AND
OPERATING INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
CAUTION
Store the safety instructions with care and hand them over to the users.
PURPOSE OF USE
The motorized cart can be used for the following purpose:
• Transportation of heavy loads (max. 400 kg) in closed environments, including warehouses, workshops, ofces, shops
etc., on at, smooth, properly hard and hard-wearing oors.
The motorized cart must not be used for the following operations:
• Transportation of people and animals
• Transportation of loads on public roads
WORK AREA SAFETY
Adjust speed according to the amount of space available for operation.
Do not use the cart in environments containing potentially explosive atmospheres, because sparks may be generated
which can ignite the dust or fumes
Keep children and bystanders away from your workplace while using the cart. Distractions from other people can cause
you to lose control over the cart.
ELECTRICAL SAFETY
• For the batteries to be recharged, the cart must be connected to a system tted with such electrical safety devices as required
under current regulations.
• Do not use any adapters.
• Do not force the batteries open.
• Do not expose the cart to humidity.
PERSONNEL SAFETY
• Stay alert; watch what you are doing. Do not use the cart while tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
• Keep proper balance at all times during use. This will enable better control of the cart in unexpected situations.
• Check that the switch is in the OFF position before connecting it to the power source.
• Do not modify the crat. This can reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risk.
• Have the cart repaired through trained staff and only using original replacement parts.

8
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING CART
Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease.
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES.
ALWAYS WEAR SAFETY SHOES.
Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental
hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
CART USE AND CARE
• Before use, check the battery charge level.
• Before use, check that the safety and sound systems are working.
• Before use, check whether any moving parts are misaligned, broken or jammed, and any other condition that might affect
operation.
• Comply with the applicable load limits.
• Before transportation, make sure that the load has been placed rmly.
• Adjust speed according to the load; if the load is heavy, proceed more slowly.
• Do not take any curves at high speed.
• During transportation, do not pass on any obstacles that might affect the stability of the load.
• Avoid uneven surfaces.
• Do not use the cart if the controls do not work properly. If the cart cannot be controlled, it is dangerous and must be repaired.
• After each use, charge the cart.
Motorized platform cart
Dimensions
Min. and max. speed
Empty weight
Max. carrying capacity (kg)
Batteries (x2)
Cart charging fuse
Tyre pressure
Battery charger
Input
Output
Fuse
128cm x 63cm x 110cm
4-6 Km/h
140Kg
400Kg
12V; 33Ah (WET)
F 5 AL 250V
3,5 bar / 50PSI
115/230 Vac; 60/50Hz; 2.7/1.7A
24Vdc; 4A
T 10 AL 250V
TECHNICAL DATA

9
INSTRUCTIONS FOR USE EN
KEY TO SYMBOLS
1) Key ignition switch + key
2) Power supply indicator
3) Battery charge level display
4) Buttery handle (right- and left-handed)
5) Speed adjusting knob
6) Emergency stop button
7) Motor brake release button
8) Battery charge socket
9) Battery disconnect switch
10) Glove compartment
11) Motor lock/release lever
12) Battery compartment
13) Battery connector
14) Battery charger
15) Battery charger switch
16) Battery charge indicators
BATTERY
Battery charge level
The battery charge level is shown by the display (3) on the control board. If all the LEDs are lit on the display, the batteries are
fully charged; as the charge starts to run out, the LEDs will turn off in sequence, from right to left.
When all the LEDs of the display turn off, the batteries are completely at. See section “Manual handling” when the batteries
run down during use.
How to charge batteries
After the purchase and, generally speaking, after each use, charge the cart batteries fully; this will help to maintain the batteries
in a good state of preservation.
Cart
Battery
Battery charger
Control board

10
ISTRUZIONI PER L’USO I
INSTRUCTIONS FOR USE EN
If the cart is not used for short or long periods, press the battery disconnect switch (9) to disconnect the batteries from the circuit
and avoid dispersion.
To reactivate the battery connection, turn the disconnector button clockwise until it clicks outwards.
Charge the cart batteries as follows:
- Connect the battery charger cable to the connector under the cart platform (8);
- Connect the battery charger to the mains socket; check the specications contained in the “Technical Data” table;
- Press the switch on the battery charger (15) to let electricity pass through and start charging.
The battery charger accommodates 2 indicators (16), which turn on during the charging process:
- one indicates that electricity is passing through (steady red light);
- one indicates the state of battery charge:
yellow light → à incomplete charge,
green light → full charge.
During the charging process, the keys should be in the (O) position.
NB: Turning the key to (I) at this stage will cause only the cart display to turn on, and the charge level to be shown through the LEDs.
NB: For safety reasons, during the charging process, the cart cannot be started through the buttery handle.
Safety
In case a malfunction causes the batteries to overheat, a thermocouple installed between them will stop electricity from passing
through.
Replace the batteries as follows:
- Disconnect the connector (13) from the electric circuit at the point shown by the arrow.
- Open the battery compartment (12).
- Disconnect the malfunctioning batteries and replace them.
After the defective batteries have been replaced, press the external key of the battery compartment to let electricity pass through.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing/Removing accessory panels
Install the panels as follows:
1) Fit the front panel into the holes;
2) Install the side panels by tting the pins into the hooks.
For safety reasons, always install all of the three accessory panels.
To remove the panels, proceed in reverse order.
Start/Stop
Before carrying out any operations, make sure that the cart is in the motorized mode (see section “Motorized handling”).
To start the motorized cart, t the key into the ignition switch (1) and turn the key to (I).
The power supply indicator (2) and the battery charge level display (3) will turn on.
NB: In case of an electrical system malfunction, the power supply indicator (2) will ash.
To stop the cart, turn the key to (O).
Loading/Unloading
During the loading/unloading process, make sure that the cart is in the motorized mode (see next section). The wheels will be
stopped by the motor brake.
Place the load on the cart platform, in the most suitable and rm position, being careful to comply with the loading limits reported
in the TECHNICAL DATA table.
Motorized handling (↓Power Operation)
To operate the cart in this mode, the motor lock lever (11) must be in the ↓Power Operation position.
Drive the cart using the steering knobs with both hands and push the buttery handle (4) either forwards or backwards,
depending on the required direction.
Use the speed adjusting knob (5):
- Turning it anticlockwise will cause the cart to proceed at low speed
- Turning it clockwise will cause the cart to proceed at high speed
Releasing the buttery handle will activate the electromagnetic brake and cause the platform cart to stop.
When the cart is moved backwards in the motorized mode, an intermittent beep will warn the operator of danger.
If, while moving the cart backwards, the “Emergency stop” button (6) should come into contact with the operator, the safety
system will activate the electromagnetic brake, thereby immediately stopping the driving direction and avoiding the danger of
crushing and injury for the operator.
In case the cart is operated in small spaces or the battery runs down during use, see next section (“Manual handling”).
Manual handling
The manual handling mode can be activated in two different ways, depending on the requirements:

11
INSTRUCTIONS FOR USE EN
- In case the cart is operated in small spaces
To activate the manual mode, press the motor brake release button (7); keep it pressed to freely move the cart, without using the
throttle handle.
This mode can be used only with the key turned to (I), and only to move/adjust the position of the cart through small movements.
Releasing this button will cause the electric motor to be reconnected and switching to the motorized mode.
- In case the battery runs down completely during use
To activate manual handling, turn the key to (O) and pull up the lever between the driving wheels (11) to release the motor brake
(↑Manual operation), thereby disconnecting the brake motor permanently and making it possible to complete the operations
without the electric motor, operating the cart like any non-motorized cart.
After the batteries have been recharged, pull the motor lock lever (11, ↓Power operation) downwards, to reconnect the motor
and switch to the motorized mode.
NB: If the cart is operated with the motor brake in the released mode and the key turned to (I), handling with the buttery handle
would not be possible.
The indicator on the control board will ash fast intermittently, and the buzzer will ring.
To switch to the motorized mode, pull down the motor lock/release lever (11).
MAINTENANCE
Repair and calibration jobs must be carried out by trained personnel only. For such jobs, you can contact
Beta Utensili S.P.A.'s repair centre.
DISPOSAL
The cart, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force in your
country.
WARRANTY
This cart is manufactured and tested in accordance with current EU regulations. It is covered by a 12-month warranty for
professional use or a 24-month warranty for nonprofessional use.
We will repair any breakdowns caused by material or manufacturing defects by xing the defective pieces or replacing them at
our discretion.
The tool must be delivered to the Purchasing Centre complete with the relevant documentation (proof of purchase).
Should assistance be required once or several times during the warranty period, the expiry date of this warranty will remain
unchanged.
This warranty will not cover defects due to wear, misuse or breakdowns caused by blows and/or falls.
In addition, this warranty will no longer be valid if any changes are made, or if the tool is forced or sent to the customer service
in pieces.
This warranty explicitly excludes any damage to people and/or things, whether direct or consequential
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the relevant provisions of the
following Directives and amendments thereto:
• Machinery directive 2006/42/CE
The Technical Brochure is available at:
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALY

12
ISTRUZIONI PER L’USO I
MODE D’EMPLOI FR
C48M – CHARIOT MOTORISÉ
NOTICE D’UTILISATION ET D’INSTRUCTIONS POUR CHARIOT MOTORISÉ FABRIQUÉ PAR:
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB) ITALIE
DOCUMENTATION RÉDIGÉE À L’ORIGINE EN LANGUE ITALIENNE.
IL EST IMPORTANT DE LIRE INTÉGRALEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER LE CHARIOT. LE NON-RESPECT DES
NORMES DE SÉCURITÉ ET DES INSTRUCTIONS D’UTILISATION PEUT
PROVOQUER DE GRAVES ACCIDENTS.
ATTENTION
Garder scrupuleusement les instructions sur la sécurité et les remettre au personnel concerné.
DESTINATION D’UTILISATION
Le chariot motorisé est destiné à l’usage suivant :
• Transport de charges lourdes (limite max. 400 kg) dans des espaces fermés comme les magasins, les laboratoires,
les bureaux, les exercices commerciaux etc., sur des sols plats, lisses, de dureté et résistance appropriées.
Les opérations suivantes ne sont pas autorisées :
• Transport de personnes et animaux
• Transport de charges sur routes publiques
SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL
Régler la vitesse par rapport aux espaces de manœuvre.
Ne pas utiliser le chariot dans des lieux présentant des atmosphères potentiellement explosives car les étincelles
peuvent donner feu aux poussières ou aux vapeurs.
Empêcher que des enfants ou des visiteurs s’approchent du poste de travail pendant les opérations avec le chariot.
La présence d’autres personnes peut distraire l’opérateur qui peut perdre le contrôle du chariot.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Pour recharger les batteries, le chariot doit être branché à une installation dotée de tous les dispositifs de sécurité électrique
prévues par les normes en vigueur.
• Ne pas utiliser d’adaptateurs.
• Les batteries ne doivent pas être altérées.
• Ne pas le laisser exposé à l’humidité.
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL
• La plus grande attention doit être apportée aux actions effectuées. Ne pas utiliser le chariot en cas de fatigue ou sous l’effet
de drogues, de boissons alcooliques ou de médicaments.
• Utiliser les équipements de protection individuelle décrits ci-après.
• Maintenir systématiquement un appui et un équilibre appropriés pendant l'utilisation. Cela permet un meilleur contrôle du
chariot en cas de situations imprévues.
• Le chariot ne doit pas être modié. Les modications peuvent réduire l’efcacité des mesures de sécurité et augmenter les
risques pour l’opérateur.
• Faire réparer le chariot seulement et exclusivement par un personnel spécialisé. Utiliser des pièces de rechange originales.

13
MODE D’EMPLOI FR
ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DU CHARIOT
Le non-respect des indications suivantes peuvent entraîner des lésions physiques et/ou des pathologies.
UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ.
Autres équipements de protection individuelle à utiliser en fonction des valeurs relevées au cours de
l’analyse d’hygiène environnementale/des risques si les valeurs dépassent les limites prévues par les normes
en vigueur.
UTILISATION ATTENTIVE DU CHARIOT
• Avant l’utilisation, vérier le niveau de charge de la batterie.
• Avant l’utilisation, vérier que les systèmes de sécurité et sonores fonctionnent correctement.
• Avant l’utilisation, vérier le désalignement, la rupture ou le grippage des pièces en mouvement, et toute autre condition
pouvant altérer son bon fonctionnement.
• Respecter les limites de charge prévues.
• S’assurer que la charge soit installée de manière stable avant de commencer le transport.
• Régler la vitesse selon la charge. Si la charge est importante, procéder plus lentement.
• Ne pas prendre les virages à vitesse élevée.
• Pendant le transport, éviter de passer sur des obstacles susceptibles de compromettre la stabilité de la charge.
• Éviter les surfaces irrégulières.
• Ne pas utiliser le chariot si les commandes ne fonctionnent pas correctement. Si le chariot ne peut pas être contrôlé,
son utilisation est risquée et il doit être réparé.
• Ne pas utiliser l’outil s’il est endommagé.
• À la n de chaque utilisation, recharger systématiquement le chariot.
Chariot motorisé
Dimensions
Vitesse min. et max.
Poids à vide
Portée max. (kg)
Batteries (x2)
Fusible recharge chariot
Pression des roues
Chargeur de batterie
Input
Output
Fusible
128cm x 63cm x 110cm
4-6 Km/h
140Kg
400Kg
12V; 33Ah (WET)
F 5 AL 250V
3,5 bar / 50PSI
115/230 Vac; 60/50Hz; 2.7/1.7A
24Vdc; 4A
T 10 AL 250V
DONNÉES TECHNIQUES

14
LÉGENDE
1) Bloc clé + Clé
2) Voyant lumineux d’alimentation électrique
3) Écran d’afchage indicateur du niveau de charge
des batteries
4) Commande papillon (droite et gauche)
5) Poignée de réglage de la vitesse
6) Touche d'arrêt d’urgence
7) Touche de déblocage du frein moteur
8) Prise pour la recharge des batteries
9) Sectionneur de batterie
10) Tiroir porte-objets
11) Levier de blocage/déblocage du moteur
12) Compartiment porte-batteries
13) Connecteur batteries
14) Chargeur de batteries
15) Interrupteur de charge des batteries
16) Voyant lumineux chargeur de batteries
Batteries
Niveau de charge des batteries
Le niveau de charge des batteries est indiqué par l’afcheur (3) sur le panneau de commandes. L'afcheur et toutes les LED
éclairées indiquent que les batteries sont complètement chargées ; lors de l’épuisement progressif de la charge, les LED
s’éteindront en séquence, de la droite vers la gauche.
Toutes les LED éteintes indiquent que les batteries sont déchargées. Consulter le paragraphe “Manutention” si les batteries se
déchargent en cours d’utilisation.
Modalités de recharge
Après l’achat, et en général après chaque utilisation, recharger complètement les batteries du chariot ; cela contribuera à en
Chariot
Batteries
Chargeur de batteries
Panneau de commandes
ISTRUZIONI PER L’USO I
MODE D’EMPLOI FR

15
préserver l’état de conservation.
Si le chariot n'est pas utilisé pendant des périodes courtes ou longues, appuyez sur le sectionneur de batterie (9) pour
déconnecter les batteries du circuit et éviter la dispersion.
Pour réactiver la connexion de la batterie, tournez le bouton du sectionneur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'il s'enclenche vers l'extérieur.
Pour recharger les batteries du chariot, procéder de la façon suivante :
- brancher le câble du chargeur de batteries au connecteur dédié situé sous le plateau du chariot (8) ;
- brancher le chargeur de batteries à la prise de courant, contrôler les caractéristiques reportées dans les “Données techniques”;
- appuyer sur l’interrupteur situé sur le chargeur de batteries (15) pour faire passer le courant et commencer l’opération de recharge.
Sur le chargeur de batterie se trouvent 2 voyants lumineux (16) qui s’éclairent pendant la recharge :
- le premier indique le passage du courant, de couleur rouge xe ;
- le second indique le niveau de recharge des batteries :
• couleur jaune → recharge incomplète,
• couleur verte → recharge complète.
Pendant la recharge, il est conseillé de garder les clés tournées sur (O).
Note : En tournant la clé sur (I) lors de cette phase, seul l’afcheur du chariot s’éclaire et le niveau de charge atteint peut
s’afcher au moyen des LED.
Note : Pour des raisons de sécurité, pendant la phase de recharge, le chariot ne se met pas en charge en agissant sur la
commande papillon de mouvement.
Sécurité
En cas de dysfonctionnement qui amène à la surchauffe des batteries, un thermocouple installé entre elles interrompt le
passage du courant.
Pour remplacer les batteries, suivre la procédure ci-après :
- débrancher le connecteur (13) du circuit électrique dans le point indiqué par la èche ;
- ouvrir le compartiment porte-batteries (12) ;
- débrancher et remplacer les batteries défectueuses.
Après avoir remplacé les batteries défectueuses, appuyer sur la touche située en dehors du compartiment porte-batteries pour
rétablir le passage du courant.
MODE D’EMPLOI
Montage/Démontage des ridelles accessoires
Pour monter les ridelles, procéder de la façon suivante :
1) introduire la ridelle avant dans les rainures prévues à cet effet ;
2) monter les ridelles latérales en insérant les goujons dans les crochets ;
pour des raisons de sécurité, monter systématiquement les trois ridelles accessoires.
Pour le démontage, procéder à l’inverse.
Mise en marche/Arrêt
Avant d’accomplir toute opération, s’assurer que le chariot soit en modalité motorisée, consulter le paragraphe ”Manutention en
modalité motorisée”.
Pour mettre le chariot motorisé en marche, introduire la clé dans le bloc de mise en marche (1) et tourner la clé sur (I).
Le voyant s’éclaire et indique la présence d’alimentation électrique (2) et l’afcheur (3) indiquant le niveau de charge de la batterie.
Note : En cas de dysfonctionnement du système électrique, le voyant lumineux (2) clignote.
Pour arrêter le chariot, tourner la clé sur (O).
Chargement/déchargement
Lors de la phase de chargement/déchargement, s’assurer que le chariot soit en modalité motorisée (consulter le paragraphe
suivant), ainsi, les roues sont bloquées par le frein moteur.
Disposer la charge sur le plateau du chariot dans la position la plus appropriée et stable possible, en s’assurant de respecter les
limites de chargement indiquées dans les DONNÉES TECHNIQUES.
Manutention en modalité motorisée (↓Power Operation)
Pour travailler dans cette modalité, le levier de blocage du moteur (11) doit être en position ↓Power Operation.
Conduire le chariot en utilisant les poignées de conduite des deux mains, selon la direction à donner au chariot, pousser la
commande papillon (4) en avant pour avancer ou en arrière pour reculer.
Utiliser la poignée pour régler la vitesse (5):
- en la tournant dans le sens antihoraire, le chariot se déplacera à faible vitesse ;
- en la tournant dans le sens horaire, le chariot se déplacera à grande vitesse.
En relâchant la commande papillon, le frein électromagnétique s’active et le chariot s'arrête.
Lorsque le chariot est en marche arrière en modalité motorisée, un signal acoustique intermittent avertit l’opérateur du danger.
En procédant en arrière, si la touche “Emergency/stop” (6) entre en contact avec l’opérateur, le système de sécurité activera le
MODE D’EMPLOI FR

16
ISTRUZIONI PER L’USO I
MODE D’EMPLOI FR
frein électromagnétique en arrêtant immédiatement le sens de marche, évitant ainsi les risques d’écrasement ou les lésions à
l’opérateur.
En cas de manœuvres dans des espaces restreints ou si la batterie se décharge avant la n des opérations avec le chariot,
consulter le paragraphe suivant “Manutention”.
Manutention
La manutention peut être activée de deux façons, en fonction des nécessités :
- En cas de manœuvres dans des espaces restreints
Pour activer la manutention, dans ce cas, appuyer longuement sur la touche de déblocage du frein moteur (7) de sorte à pouvoir
déplacer librement le chariot sans utiliser la commande de marche papillon.
Il peut être utilisé uniquement avec la clé tournée sur (I) et exclusivement pour déplacer/corriger la position du chariot pour les
petites manœuvres. En relâchant cette touche, le moteur électrique se reconnecte et retourne à la modalité motorisée.
- Si la batterie se décharge complètement pendant l’utilisation
Pour activer la manutention, tourner la clé sur (O) et déplacer le levier vers le haut (11) de déblocage du frein moteur (↑Manual
operation) situé entre les roues motrices, en déconnectant ainsi le frein moteur de façon permanente et en permettant de
terminer les opérations en cours sans l’aide du moteur électrique, en manœuvrant le chariot comme un chariot non motorisé.
Après avoir rechargé les batteries, ramener le levier de blocage du moteur vers le bas (11, ↓Power operation) pour reconnecter
le moteur et revenir à la modalité motorisée.
NOTE : Si le chariot est utilisé avec le frein moteur débloqué et la clé tournée sur (I), la manutention avec la commande papillon
sera empêchée.
Dans ce cas, le voyant lumineux sur le panneau de commandes clignotera à intermittence rapide et l'avertisseur sonore
s'activera.
Pour rétablir, réactiver la modalité motorisée en abaissant le levier (11).
MAINTENANCE
Les interventions de réparation et l’éventuel étalonnage doivent être effectués par un personnel spécialisé.
Pour ces interventions, veuillez vous adresser au centre de réparation de Beta Utensili S.p.A.
ÉCOULEMENT
Le chariot, les accessoires et les emballages doivent être envoyés à un centre d’écoulement des déchets, conformément aux
lois en vigueur du pays où vous vous trouvez.
GARANTIE
Cet chariot est fabriqué et testé conformément aux normes actuellement en vigueur dans la Communauté Européenne et est
couvert par une garantie de 12 mois pour une utilisation professionnelle et de 24 mois pour une utilisation non professionnelle.
Toutes les pannes dues à un défaut matériel ou de production seront réparées, en ajustant ou en remplaçant
les pièces défectueuses à notre discrétion.
L’appareil devra être envoyé au Centre d'Achat accompagné de la documentation correspondante (preuve d'achat).
La réalisation d’une ou de plusieurs interventions pendant la période de garantie n’en modie pas la
date d’échéance.
La garantie ne couvre pas les problèmes dus à l’usure des composants, à un usage erroné ou incorrect de l’outil, aux ruptures
causées pas des coups et/ou des chutes. La garantie ne s’appliquera pas en cas de modications ou d’altérations de l’outil ou
bien si celui-ci est envoyé à l’assistance technique démonté.
Tous les dommages causés aux personnes et/ou aux biens, directs et/ou indirects et de quelque genre ou nature que ce soit,
sont exclus de la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Nous déclarons sous notre pleine responsabilité que le produit est conforme à toutes les dispositions pertinentes aux Directives
et modications suivantes :
• Directive Machines 2006/42/UE;
Le Fascicule Technique est disponible chez :
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18,
20845 Sovico (MB)
ITALIE

17
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
C48M – MOTORISIERTER PLATTFORMWAGEN
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR MOTORISIERTEN PLATTFORMWAGEN HERGESTELLT VON:
BETA UTENSILI S.p.A.
Via A. Volta 18,
20845, Sovico (MB) ITALIEN
Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH DES WAGENS DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN
VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER BEDIENUNGSANLEITUNGEN KANN
SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
ACHTUNG
Die Sicherheitsanweisungen sorgfältig aufbewahren und dem Bedienerpersonal übergeben.
BESTIMMUNGSZWECK
Der motorisierte Wagen ist für den folgenden Gebrauch bestimmt:
• Transport von schweren Ladungen (max. Grenze 400 kg) in geschlossenen Räumen wie Lager, Labors, Büros,
Geschäfte usw., auf ebenen, glatten und angemessen harten und widerstandsfähigen Böden.
Unzulässig sind die folgenden Vorgänge:
• Transport von Personen und Tieren
• Transport von Ladungen auf öffentlichen Straßen
SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES
Die Geschwindigkeit in Bezug auf die Bewegungsächen regulieren.
Den Wagen nicht in explosionsfähiger Umgebung verwenden, da sich Funken entwickeln können,
die Staub oder Dämpfe entammen könnten.
Dafür sorgen, dass sich Kinder oder Besucher nicht dem Arbeitsplatz nähern können, wenn Sie mit dem Wagen arbeiten.
Der Aufenthalt anderer Personen lenkt bei der Arbeit ab, wodurch die Kontrolle über den Wagen verloren gehen könnte.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Zum Auaden der Batterien muss der Wagen an eine Anlage mit allen von geltenden Rechtsvorschriften vorgesehenen
elektrischen Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen sein.
• Keine Adapter verwenden.
• Die Batterien dürfen nicht beschädigt sein.
• Nicht Feuchtigkeit aussetzen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS PERSONAL
• Bei der Arbeit mit Werkzeugen ist stets mit höchster Vorsicht und Konzentration vorzugehen. Auf keinen Fall mit dem Wagen
arbeiten, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinuss stehen.
• Die nachstehend beschriebene persönliche Schutzausrüstung verwenden
• Behalten Sie stets den Körper im Gleichgewicht und suchen Sie einen sicheren Stand während des Gebrauchs. Dies erlaubt
eine bessere Kontrolle über den Wagen im Falle von unerwarteten Situationen.
• Der Wagen darf nicht umgerüstet werden. Die eventuellen Umänderungen verringern die Sicherheitsmaßnahmen und
erhöhen das Risiko für den Bediener.
• Lassen Sie den Wagen ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.

18
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
VORGESCHRIEBENE KÖRPERLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DES WAGENS
Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten führen.
STETS SCHUTZHANDSCHUHE VERWENDEN.
STETS SICHERHEITSSCHUHE TRAGEN.
Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen der
Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden Vorschriften
vorgesehenen Grenzwerte überschreiten.
SORGFÄLTIGER GEBRAUCH DES WAGENS
• Vor dem Gebrauch den Ladepegel der Batterie überprüfen.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Sicherheits- und Schallsysteme funktionieren.
• Vor dem Gebrauch die beweglichen Teile auf Dejustage, Brüche oder Festsetzen prüfen und sicherstellen, dass keine
Bedingungen vorliegen, die sich negativ auf den Betrieb auswirken können.
• Die vorgesehenen Lastgrenzwerte beachten.
• Sicherstellen, dass die Ladung stabil positioniert ist, bevor der Transport begonnen wird.
• Die Geschwindigkeit entsprechend der zu transportierenden Ladung regeln, bei schweren Ladungen langsamer fahren.
• Nicht mit hoher Geschwindigkeit in die Kurven fahren.
• Während dem Transport vermeiden, über Hindernisse zu fahren, die die Stabilität der Ladung gefährden könnten.
• Unebene Oberächen vermeiden.
• Nicht verwenden, wenn die Steuerungen/Bedienelemente nicht korrekt funktionieren. Wenn der Wagen nicht gesteuert werden
kann, wird er zu einer Gefahrenquelle und muss repariert werden.
• Nach jedem Gebrauch den Wagen stets auaden.
Motorisierter Plattformwagen
Abmessungen
Min. und max. Geschwindigkeit
Leergewicht
Max. Traglast (kg)
Batterien (x2)
Sicherung Auadung Wagen
Reifendruck
Batterieladegerät
Input
Output
Sicherung
128cm x 63cm x 110cm
4-6 Km/h
140Kg
400Kg
12V; 33Ah (WET)
F 5 AL 250V
3,5 bar / 50PSI
115/230 Vac; 60/50Hz; 2.7/1.7A
24Vdc; 4A
T 10 AL 250V
TECHNISCHE DATEN

19
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
LEGENDE
1) Zündschloss + Schlüssel
2) Kontrollleuchte Stromversorgung
3) Display Batterieladestandanzeige
4) Schmetterlingsschalter (rechts und links)
5) Drehknopf zur Geschwindigkeitsregelung
6) Not-Aus-Taster
7) Taste für Motorbremsentriegelung
8) Buchse für Batterienauadung
9) Batterietrennschalter
10) Aufbewahrungsbox
11) Hebel Motorverriegelung/-entriegelung
12) Batteriefach
13) Batterienstecker
14) Batterieladegerät
15) Schalter Batterieladegerät
16) Kontrollleuchten Batterieladung
BATTERIEN
Batterieladestand
Der Ladezustand der Batterien wird auf dem Display (3) auf der Bedientafel angezeigt. Sind alle LEDs auf dem Display
eingeschaltet, so sind die Batterien vollständig geladen; bei fortschreitendem Erschöpfen der Ladung schalten sich die LEDs
von rechts nach links nacheinander aus.
Wenn alle LEDs des Displays ausgeschaltet sind, sind die Batterien entladen. Siehe Abschnitt “Manuelle Handhabung”, falls die
Batterien sich während des Gebrauchs entladen.
Lademodus
Nach dem Kauf, und im Allgemeinen nach jedem Gebrauch, sind die Batterien des Wagens vollständig wieder aufzuladen; auf
diese Weise wird der Erhaltungszustand der Batterien gewährleistet.
Plattformwagen
Batterien
Bedientafel
Akkuladegerät

20
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
Wenn der Wagen für kurze oder lange Zeiträume nicht verwendet wird, drücken Sie den Batterietrennschlüssel (9), um die
Batterien vom Stromkreis zu trennen und Verluste zu vermeiden.
Um den Batterieanschluss wieder zu aktivieren, drehen Sie den Trennknopf im Uhrzeigersinn, bis er nach außen klickt.
Zur Auadung der Wagenbatterien wie folgt vorgehen:
- Das Kabel des Batterieladegeräts an den entsprechenden Steckverbinder unter der Ladeäche des Wagens (8) anschließen.
- Das Batterieladegerät an das Stromnetz anschließen, die im Abschnitt “Technische Daten“ aufgeführten Eigenschaften kontrollieren.
- Den Schalter auf dem Batterieladegerät (15) drücken, um Strom durchgehen zu lassen und den Ladevorgang zu beginnen.
Am Batterieladegerät benden sich 2 Kontrollleuchten (16), die sich während dem Ladevorgang einschalten:
- die erste Kontrollleuchte zeigt das Vorhandensein von Strom an und leuchtet rot;
- die zweite Kontrollleuchte zeigt den Ladezustand der Batterien an:
gelb → Ladung nicht komplett,
grün → Ladung komplett.
Während des Ladevorgangs sollten die Schlüssel auf (O) gedreht sein.
Hinweis: Bei Drehen des Schlüssels auf (I) schaltet sich in dieser Phase nur das Wagendisplay ein und mittels der LEDs kann
der erreichte Ladestand angezeigt werden.
Hinweis: Der Wagen schaltet sich aus Sicherheitsgründen in der Ladephase nicht ein, wenn die Fahr-Schmetterlingsschalter
betätigt wird.
Sicherheit
Im Fall einer Fehlfunktion, die zu einer Überhitzung der Batterien führt, unterbricht ein zwischen den Batterien installiertes
Thermoelement den Stromuss.
Zum Austauschen der Batterien wie folgt vorgehen:
- Den Steckverbinder (13) an der durch den Pfeil gekennzeichneten Stelle vom Stromkreis trennen.
- Das Batterieaufnahmefach (12) öffnen.
- Die beschädigten Batterien trennen und austauschen.
Nach erfolgtem Austausch der fehlerhaften Batterien die extern am Batterieaufnahmefach bendliche Taste drücken, um den
Stromuss wiederherzustellen.
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
Montage/Demontage der Zusatz-Seiten-/Frontwände
Zur Montage der Seiten-/Frontwände wie folgt vorgehen:
1) Die Frontwand in die entsprechenden Löcher einfügen.
2) Die Seitenwände durch Einfügen der Stifte in die entsprechenden Haken montieren.
Aus Sicherheitsgründen immer alle drei Zusatzwände montieren.
Zur Demontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Einschalten/Ausschalten
Vor jedem Vorgang ist sicherzustellen, dass der Wagen sich in motorisiertem Modus bendet, siehe Abschnitt ”Motorisierter
Fahrmodus”.
Zum Starten des motorisierten Wagens, den Schlüssel in das Zündschloss (1) stecken und auf (I) drehen.
Die Kontrollleuchte (2), die das Vorhandensein von Stromversorgung anzeigt, und das Display (3) mit der Batterieladeanzeige
schalten sich ein.
Hinweis: Bei Fehlfunktion des elektrischen Systems blinkt die Kontrollleuchte (2).
Zum Ausschalten des Wagens den Schlüssel auf (O) drehen.
Laden/Entladen
Während der Lade/Entladephase sicherstellen, dass der Wagen im Motorisierten Modus ist (siehe nächsten Abschnitt); auf diese
Weise sind die Räder durch die Motorbremse blockiert.
Die Ladung auf die Ladeäche des Wagens in einer möglichst stabilen Position stellen/legen, wobei auf die in den
TECHNISCHEN DATEN aufgeführten Lastgrenzwerte zu achten ist.
Fahren im motorisierten Modus (↓Power Operation)
Für den Betrieb in diesem Modus muss der Motorverriegelungshebel (11) in Position ↓Power Operation sein.
Zum Fahren des Wagens die Fahrgriffe mit beiden Händen verwenden, je nach der Richtung, in der man mit dem Wagen fahren
will, den Schmetterlingsschalter (4) nach vorne zum Vorwärtsfahren oder nach hinten zum Rückwärtsfahren drücken.
Den Drehknopf zur Geschwindigkeitsregelung (5) wie folgt betätigen:
- Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn fährt der Wagen langsam
- Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn fährt der Wagen langsam
Wenn der Schmetterlingsschalter losgelassen wird, aktiviert sich die elektromagnetische Bremse und der Wagen hält an.
Wird der Wagen im motorisierten Modus rückwärtsgefahren, signalisiert ein akustisches Signal dem Bediener die Gefahr.
Falls beim Rückwärtsfahren der Fahrer mit dem “Not-Aus”-Taster (6) in Berührung kommen sollte, aktiviert das
Sicherheitssystem die elektromagnetische Bremse und stoppt unverzüglich die Fahrtrichtung, sodass vermieden wird, dass der
Table of contents
Languages:
Other Beta Jack manuals

Beta
Beta 3008 User manual

Beta
Beta 3011 Series User manual

Beta
Beta 3011 Series User manual

Beta
Beta 3026/0,3 User manual

Beta
Beta 3067/60-15T User manual

Beta
Beta 3065/20-10T User manual

Beta
Beta 3010V 680 User manual

Beta
Beta 3029L/2T User manual

Beta
Beta 3061/2T User manual

Beta
Beta 3067/70-13T User manual
Popular Jack manuals by other brands

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 23301C Operating instructions & parts manual

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 217/N Operating and maintenance manual

Sealey
Sealey Quality Machinery 1500TR instructions

PowerTek
PowerTek PowerJack installation manual

Clarke
Clarke STRONG-ARM CTJ3GLC quick start guide

Snap-On
Snap-On YA700B Owner's/operator's manual