Beurer FB 14 User manual

r
Инструкция по применению
Гидромассажная ванна для ног
Q
Instrukcja obsługi
Wanienka do hydromasazu stóp
O
Gebruikshandleiding
Voetenbubbelbad
P
Instruções de utilização
Pedilúvio de hidromassagem
K
Oδηγίες χρήσης
Ιαατικό πoδόλoυτρo
D
Gebrauchsanweisung
Fuß-Sprudelbad
G
Instruction for Use
Foot Bubble Spa
F
Mode d´emploi
Bain de pieds bouillonnant
E
Instrucciones para el uso
Baño de pies con masaje
de burbujas
I
Instruzioni per l´uso
Idromassaggio
T
Kullanma Talimatı
Ayak Püskürtme Banyosu
FB 14
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de

2
D
1. Spritzschutz
2. Drehschalter
3. Füllmengenmarkierung
4. Sprudelleiste
5. Massage-Rollaufsatz
6. Ausgießönung
7. Gummifüße (Geräteunterseite)
8. Massageunterstützendes
Fußbett
G
1. Splash protection
2. Rotary switch
3. Water level mark
4. Bubble strip
5. Massage attachment
6. Drain hole
7. Rubber feet (bottom side)
8. Foot rest with massage
naps
F
1. Pare-projections
2. Commutateur rotatif
3. Repère de remplissage
4. Bande bouillonnante
5. Pièce de Massage
6. Dispositif d’écoulement
7. Pieds antidérapants
(dessous de l’appareil)
8. Repose-pieds massant
E
1. Protector contra salpicaduras
2. Interruptor giratorio
3. Marca de señalización
del nivel de llenado
4. Barra de burbujas
5. Pieza de masaje
6. Dispositivo de descarga
7. Patas de goma (parte inferior
del aparato)
8. Base de soporte para el
masaje
I
1. Protezione contro gli spruzzi
2. Selettore di funzione
3. Marcatura livello di
riempimento
4. Diusore idrobolle
5. Rullo massaggiatore
(accessorio)
6. Apertura di svuotamento
7. Piedi di gomma (parte inferiore
dell‘apparecchio)
8. Fondo massaggiante
O
1. Spatrand
2. Draaischakelaar
3. Vulmarkering
4. Bruisrand
5. Rolopzetstuk voor massage
6. Uitgietopening
7. Rubberen voetjes (onderkant
apparaat)
8. Massage-ondersteunend
voetbed
1
2
5
4
8
7
3
6

3
P
1. Protecção anti-salpicos
2. Comutador rotativo
3. Marcação de níveis
4. Régua de pulverizadores
5. Rolo de massagem
6. Bico de drenagem
7. Pés de borracha (lado de
baixo)
8. Leito dos pés apoiando a
massagem
T
1. Sıçrama koruması
2. Çevirme şalteri
3. Doldurma miktarı işareti
4. Hava kabarcığı pervazı
5. Döner masaj başlığı
6. Atık su çıkışı
8. Kauçuk ayaklar (Aletin alt
kısmında)
8. Masajı destekleyen
Ayaklık
K
1. Πρoστασία πιτσιλίσματoς
2. Περιστρεφόμενoς
διακόπτης
3. Σήμανση πoσότητας
πλήρωσης
4. Πηχάκι υδρoμασάζ
5. Κυλινδρική βάση μασάζ
6. Άνoιγμα εκρoής νερoύ
7. Ελαστικά πόδια (κάτω
πλευρά συσκευής)
8. Υπoστηρικτική για τo
μασάζ βάση πoδιών
r
1. Брызгозащитное
приспособление
2. Поворотный переключатель
3. Метка заполнения
4. Гидромассажная планка
5. Массажная насадка
6. Сливное отверстие
7. Резиновые ножки
(нижняя сторона
прибора)
8. Интенсифицирующая
массаж «стелька»
Q
1. Ochrona przeciwbryzgowa
2. Pokrętło
3. Oznaczenie poziomu
napełnienia
4. Listwa napowietrzająca
5. Nakładka rolkowa
6. Otwór wylewu
7. Nóżki gumowe (spód
urządzenia)
8. Podkładka wspomagający
masaż
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti mentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut-
druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Wissenswertes
Die Füße spielen in unserem Leben eine ‘tragende’ Rolle – unser gesamtes Körpergewicht lastet auf ihnen.
Wußten Sie schon, daß je 26 Knochen, 22 Gelenke und 107 Bänder die stabile Konstruktion unserer
Füße ausmachen? Dieses anatomische Meisterwerk will gepegt sein. Sie haben durch den Kauf dieses
Sprudel-Massage Fußbades den richtigen Schritt gemacht.
Die weichen Schwingungen der Vibrationsmassage lockern Ihre verspannte Muskultur. Schon nach we-
nigen Minuten sind Sie entspannter, fühlen sich wohl und zufrieden gesund. Dieser Eekt wird zusätzlich
durch die Sprudelmassage verstärkt.
Ein Tipp: Warme Fußbäder mit Arnika, Rosmarin oder Meersalzextrakten bringen den Kreislauf in
Schwung. Lauwarme Fußbäder mit Lavendel oder Thymian sind eine Wohltat für strapazierte Füße.

4
Benutzung
Füllen Sie zuerst das Sprudel-Massage Fußbad wahlweise mit warmem oder kaltem Wasser, maximal bis
zur Füllmengenmarkierung (ca. 1 - 2 cm hoch). Achten Sie darauf, daß der Drehschalter auf ’0’ gestellt ist,
wenn Sie das Gerät an das Netz anschließen.
In bequemer Sitzhaltung platzieren Sie Ihre Füße mit leichtem Druck auf das massage-unterstützende
Fußbett. Stellen Sie sich jedoch nie in das Fußbad hinein. Ein Verrutschen des Gerätes wird durch die
Gummifüße auf der Geräteunterseite verhindert.
Stellen Sie nun die gewünschte Funktion am Drehschalter ein:
• Aus (0)
• Vibrationsmassage (1)
• Wärme und Sprudelmassage (2)
• Wärme mit Sprudel- und Vibrationsmassage (3)
Unter der Fußauage ist eine Heizung eingebaut. Warmes Wasser kann durch die zugeschaltete Heizung
einige Zeit warm gehalten werden. Zum Aufheizen von kaltem Wasser ist die Heizung nicht geeignet.
Um eine optimale Wirkung zu erzielen, wird eine Massagedauer von max. 20 Minuten empfohlen.
Nach der Massage drehen Sie den Schalter wieder auf ’0’ und ziehen dann erst den Netzstecker.
Die Ausgießvorrichtung erleichtert Ihnen das Ausleeren des Wassers.
Reinigung
Nach Gebrauch spülen Sie das Gerät mit Leitungswasser aus.
Sie können das Sprudel-Massage Fußbad mit einem milden Haushaltsreiniger (nichtschäumend) auswa-
schen, wie z.B. neutralem Essig.
Um die Luftleitungen zu trocknen, schalten Sie nach der Reinigung die Sprudelstufe ohne Wasser
ca. 1 Minute lang an.
Massageaufsätze zur Fußreflexzonen-Massage
Einen zusätzlichen Komfort bietet Ihnen die Punktreexzonen-Massage. Durch die Massage eines be-
stimmten Punktes auf der Fußsohle können die jeweiligen Organe des Körpers beeinußt werden.
Es ist jedoch empfehlenswert, sich vor der Punktreflexzonen-Massage durch Literatur
und den Arzt zu informieren, um den für Sie gewünschten Eekt zu erzielen.
Wichtige Hinweise –
für den späteren Gebrauch aufbewahren
• Hinweise sorgfältig durchlesen und anderen Benutzern zugänglich machen.
• Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung an.
• Sie dürfen das Fußbad niemals an die Netzleitung anschließen, wenn Ihre Füße bereits im Wasser sind.
Bei Beschädigungen des Gerätes kann dies zu lebensgefährlichen Stromschlägen führen.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die Unversehrtheit des Gerätes. Schalten Sie das Gerät sofort aus,
wenn eine Störung während der Benutzung auftreten sollte und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ziehen Sie den Beurer Kundenservice zu
Rate. Durch unsachgemäße Reparaturen können für den Benutzer erhebliche Gefahren entstehen.
• Bei Beschädigung der Anschlußleitung des Gerätes darf diese nur durch Beurer oder eine benannte
Servicestelle ersetzt werden, da Spezialwerkzeug erforderlich ist.
• Das Gerät ist nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht-
sinnigen Gebrauch entstehen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch und die Verwen-
dung im medizinischen Bereich geeignet.
• Das Fußbad sollte nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben werden.
• Betreiben Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie sich nicht in das Fußbad hinein.

5
• Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie es bewegen oder reinigen
wollen. Achten Sie immer darauf, daß Sie trockene Hände haben.
• Kinder erkennen die Gefahren, die in Verbindung mit Elektrogeräten entstehen, nicht. Sorgen Sie dafür,
daß das Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern benützt werden kann.
• Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser.
• Zur Befüllung dürfen Sie das Fussbad nicht in Duschwanne, Badewanne oder Waschbecken stellen.
• Das Gerät darf beim Befüllen nicht an der Netzleitung angeschlossen sein.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie ein Bein- bzw. Fußleiden, wie z. B. Venenentzündungen und
Krampfadern oder Diabetes haben.
• Das Wasser darf nur über die Ausgußöffnung entleert werden.
• Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich sind, müssen beim Ge-
brauch des Gerätes vorsichtig sein.
• Das Fuß-Sprudelbad darf ohne Wasser nicht benutzt werden.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert
oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Falls Wasser aus dem Gerät austritt, sollte dieses nicht mehr weiter verwendet werden.
Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen
• für Verschleißteile
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma-
chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes
zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söinger Str. 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall
das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter-
gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team

6
General information
Our feet play a very important role throughout our lives as they have to bear our full weight.
Each foot has 26 bones, 22 joints and 107 ligaments and they all need care. The choice of a Beurer foot
bubble bath is a step in the right direction. The gentle vibration massage will relax tense muscles and after
just a few minutes you will feel more relaxed and stress-free. This eect will be intensied by the bubble
bath.
A tip: adding arnica, rosemary or sea salt extracts to warm foot bath water will stimulate the circulation.
Addition of lavender or thyme to lukewarm foot bath water will bring relief to tired feet.
Instructions for use
Fill the foot bubble bath with warm or cold water up to the ll line (approx. 1 - 2 cm). Ensure that the rotary
switch is set to ”0” before the unit is connected to the mains.
Make yourself comfortable in a chair and place your feet on the foot rest and apply slight pressure.
Never stand up in the foot bath. The rubber feet on the base of the unit prevent it from sliding.
Set the desired function using the rotary switch.
• O (0)
• Vibration massage (1)
• Heat and bubble (2)
• Heat with Bubble and vibration massage (3)
A heating element is tted below the foot surface so that hot water can be kept hot for some time. Ho-
wever, this heating element is not suitable for heating cold water.
To obtain an optimal eect a massage time of up to approx. 20 minutes is recommended.
After your foot massage, turn the switch to ”0” and remove the plug from the mains socket. The drain
holes allow the water to be removed.
Cleaning
After use rinse the unit with tap water. The foot bath can be cleaned with a mild, non-foaming household
cleaner, e.g. neutral vinegar. To dry the air lines, switch to the bubble setting without water for approx.
1 minute.
Massage Attachments for Massage of the Foot Reflex Zones
Additional comfort is provided by the local massage of the reex zones. Massage of specic areas on the
soles of the feet can exert an eect on organs of the body.
It is recommended that you read the specialised literature and consult a doctor before
the reflex zone massage to ensure that you obtain the desired eect.
Important Information – Keep for Later Use
• Read these instructions carefully and show them to other users.
• Plug the unit only into the mains voltage specified on the rating plate.
• You must never connect the foot bath to the power supply when your feet are already in the water. If
the device is damaged, this can lead to life-threatening electric shock.
• Ensure that the foot spa is undamaged before using it. If any fault or malfunction should occur during
use, switch the unit off immediately and remove the plug from the mains socket. Never attempt to re-
pair the unit yourself. Improper repairs can expose the user to considerable risks.
• If the mains lead of the unit is damaged this must be replaced by a service centre as special tools are
required.
• The unit is intended only for the purpose described in the instructions for use. The manufacturer can-
not be held responsible for damage caused by improper or careless use.
The unit is not intended for commercial use, nor for use in medical clinics etc.
• The unit should not be used for longer than 20 minutes without interruption.
• Never operate the unit unattended.

7
Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
• Never stand in the foot bath.
• Always switch the foot bath off and remove the plug from the mains socket before moving it or
cleaning it. Always make sure your hands are dry.
• Children are not aware of the dangers associated with electrical appliances.
Make sure that the foot bath cannot be used by children without supervision.
• Never immerse the device in water.
• To fill the foot bath, it must not be placed in the shower, bath tub or wash basin.
• The device must not be connected to the power supply while being filled.
• Consult your doctor if you have any medical condition which affects the legs or feet, e.g. phlebitis, vari-
cose veins or diabetes.
• The water must be drained only through the drain holes.
• The surface of the appliance is hot, persons who are insensitive to heat must use it with particular care.
• Do not operate the foot massager without water.
• Do not open the foot massager. Failure to comply invalidates the warranty. You must not adjust or re-
pair the foot massager yourself or its correct function will no longer be guaranteed.
• This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or
mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how
it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they are given
instructions on how to use the device.
• If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de
produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérications approfondies, ils trouvent leur application
dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température
du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
Ce qu’il faut savoir
Les pieds jouent un rôle important dans notre vie. En eet, notre poids tout entier repose sur eux.
Saviez-vous que 26 os, 22 articulations et 107 ligaments entrent dans la constitution de nos pieds?
Cette
petite merveille anatomique requiert des soins appropriés. En acquérant ce bain de pieds bouillonnant de
Beurer, vous avez fait le bon choix.
Les vibrations douces générées par l’appareil détendent vos muscles contractés. Après quelques minutes
seulement, vous êtes moins tendu, vous vous sentez mieux et en meilleure forme. Cette action est renfor-
cée encore par l’eet massant des bulles de votre bain de pieds bouillonnant.
Un conseil: Les bains de pieds chauds agrémentés d’arnica, de romarin ou d’extraits de sel
marinfavorisent la circulation sanguine. Les bains de pieds tièdes à la lavande ou au thym soulagent les
pieds fatigués.

8
Utilisation
Dans un premier temps, remplissez le bac au choix avec de l’eau chaude ou froide, en veillant à
ne pas dépasser le repère de remplissage (environ 1 - 2 cm). Lorsque vous branchez le bain de
pieds au secteur, assurez-vous au préalable que le commutateur est sur ‘0’.
Posez vos pieds dans une position confortable sur le repose-pieds massant, en exerçant une
légère pression. Ne vous mettez jamais debout dans le bain. Les pieds en caoutchouc disposés
sous l’appareil l’empêche de glisser.
A l’aide du commutateur, sélectionnez maintenant la position souhaitée:
• Éteint (0)
• Chaleur et vibromassage (1)
• Chaleur et massage boullonant (2)
• Chaleur avec massage bouillonnant et vibromassage (3)
Sous le repose-pieds se trouve un élément de chaue qui permet de maintenir l’eau chaude à bonne tem-
pérature pendant quelque temps. En revanche, cet élément n’est pas prévu pour chauer de l’eau froide.
Pour une ecacité optimale, nous vous recommandons une durée de massage maximale de 20 minutes.
A la n du massage, placez le commutateur sur ’0’ et débranchez l’appareil. Le dispositif d’écoulement
vous permet de vider facilement l’eau.
Nettoyage
Après utilisation, rincez l’appareil à l’eau claire.
Vous pouvez laver votre bain de pieds avec un nettoyant doux (non moussant), comme par exemple du
vinaigre neutre.
Pour sécher les conduites d’air après la phase de nettoyage, il sut de faire fonctionner l’appareil en
mode massage bouillonnant pendant environ 1 minute.
Pièces de massage pour le massage des zones réflexes du pied
Le massage des zones réexes du pied vous procure un confort supplémentaire. En eet, grâce au mas-
sage d’un point précis de la plante des pieds, les organes correspondants peuvent être stimulés.
Avant de pratiquer le massage des zones de réflexe, il est conseillé de se documenter ou de
s’informer auprès d’un médecin sur la façon d’atteindre l’eet escompté.
Instructions importantes – à conserver pour toute
utilisation ultérieure
• Lire attentivement ces instructions et les mettre à disposition de tout utilisateur du bain de
pieds.
• Branchez l’appareil uniquement sur la tension secteur indiquée sur la plaque d’identification.
• Il ne faut jamais brancher le pédiluve au réseau électrique quand vous avez déjà les pieds dans l’eau.
En cas de dommages éventuels de l’appareil, cela pourrait entraîner des chocs électriques présentant
un risque vital.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil est en bon état. Eteignez-le immédiatement dès qu’une
anomalie se produit en cours d’utilisation et dé branchez-le.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Une réparation mal faite peut générer des risques considérables
pour l’utilisateur.
• Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, celui-ci ne doit être remplacé que par un ser-
vice agréé par lui, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires à saréparation.
• L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans la notice. Le fabricant ne peut pas être
tenu responsable des dommages dus à une utilisation non conforme ou négligente. Cet appareil n’est
pas destiné à un usage professionnel et médical.
• Ne pas faire fonctionner le bain de pieds pendant plus de 20 minutes en continu.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance.
• Ne vous mettez jamais debout dans le bain de pieds.

9
• Arrêtez l’appareil et débranchez-le avant de le déplacer ou de le nettoyer. Veillez toujours à avoir les
mains sèches.
• Les enfants ne sont pas conscients des dangers émanant d’appareils électriques. Veillez à ne pas lais-
ser les enfants utiliser le bain de pieds sans surveil lance.
• N‘immergez jamais l’appareil dans l’eau.
• Pour le remplissage, ne pas mettre le pédiluve dans le bac à douche, une baignoire ou un lavabo.
• Lors du remplissage, l’appareil doit être débranché.
• Si vous souffrez des pieds ou des jambes (phlébite, varices etc. ou si vous faites du diabète, consultez
un médecin
• Videz toujours l’eau par le dispositif d’écoulement.
• La surface de l’appareil est chaude, il est nécessaire que des personnes insensibles à la chaleur soient
particulièrement prudentes lors de son utilisation.
• Ne pas mettre en service le bain de pieds sans eau.
• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil
vous-même. Vous pourriez perturber son bon fonctionnement.
• Ce appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances,
à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou leur
ayant indiqué comment utiliser l’appareil.
• Si une fuite d’eau se produit au niveau de l'appareil, celui-ci ne doit plus être utilisé.
Elimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección.
Nuestro
nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía
térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulte-
riormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
Informaciones importantes
Los pies desempeñan en nuestra vida un papel fundamental: nuestro peso corporal total se apoya sobre
ellos. ¿Sabía que la estable constitución de cada uno de nuestros pies está formada por 26 huesos,
22 articulaciones y 107 ligamentos? No es de extrañar que esta obra maestra anatómica desee que la
cuiden. Y no hay duda de que con la compra de este baño para los pies con masaje de burbujas ha dado
el paso adecuado para ello.
Las suaves oscilaciones del masaje vibratorio son capaces de relajar los músculos que estén tensos.
Transcurridos tan sólo unos minutos, se sentirá más relajado, animado y sano. Además este efecto se
acentúa si elige el masaje de burbujas.
Consejo: Añada extractos de árnica, romero o sales de mar a sus baños calientes para estimular la circu-
lación o dese baños tibios con lavanda o tomillo para relajar y tonicar los pies cansados.

10
Uso
Llene el baño para pies con masaje de burbujas con agua fría o caliente, como máximo hasta la marca de
nivel de llenado (aprox. 1 - 2 cm). Asegúrese de que el interruptor giratorio esté en la posición ’0’ cuando
conecte el aparato a la red eléctrica.
Siéntese en una posición cómoda y coloque sus pies sobre la base de soporte ejerciendo una ligera
presión al hacerlo, pero no se ponga nunca de pie sobre el aparato. Observe que el aparato está provisto
de unas patas de goma en su parte inferior para impedir que éste deslice.
A continuación, utilice el interruptor giratorio para elegir la función deseada:
• Apagado (0)
• Masaje vibratorio (1)
• Calor y masaje con burbujas (2)
• Calor con burbujas y Masaje vibratorio (3)
El aparato lleva incorporado un dispositivo de calefacción debajo de la base para los pies, de modo que
el agua caliente mantiene su temperatura durante algún tiempo. Este dispositivo de calefacción no es
adecuado para calentar agua fría.
Asimismo, le recomendamos que, para conseguir un efecto óptimo, la duración del masaje sea
de unos 20 minutos.
Una vez nalizado el masaje vuelva a colocar el interruptor giratorio en la posición ’0’ y desconecte el
aparato de la red eléctrica. El dispositivo de descarga le facilita el vaciado del aparato.
Limpieza
Después de utilizar el aparato, límpielo con agua corriente.
Puede limpiar el baño para pies con masaje de burbujas con un detergente suave (que no forme espuma),
como puede ser un vinagre neutro.
Para limpiar los conductos de aire, lave el aparato y, a continuación, conéctelo en la posición de burbujas
durante 1 minuto sin agua.
Piezas de masaje para el masaje en las zonas reflejas del pie
El aparato proporciona un confort adicional gracias al botón para el masaje en las zonas reejas.
De hecho, el masaje en puntos determinados de la planta del pie produce efectos beneciosos en los
órganos del cuerpo correspondientes.
Le recomendamos que antes de comenzar a darse un masaje en las zonas reflejas lea alguno de
los libros publicados al respecto o consulte a un médico especialista, dado que sólo de este modo
conseguirá el efecto deseado.
Instrucciones importantes ¡Consérvelas!
• Lea atentamente las instrucciones de uso y guárdelas en un lugar al que puedan cceder otros
usuarios.
• Conecte el aparato únicamente a la tensión de red indicada en la placa de tipo.
• No conecte nunca el baño para los pies a la red eléctrica con los pies en el agua. En caso de daños en
el aparato existe riesgo de electrocución, potencialmente mortal.
• Antes de cada utilización compruebe que el aparato se encuentra en perfecto estado.
Apague inmediatamente el aparato si se produce un fallo durante el funcionamiento y a continuación,
desconéctelo de la red eléctrica. Le recomen damos que no repare el aparato usted mismo. Tenga en
cuenta que las reparaciones pueden generar enormes peligros para el usuario.
• Si se produce un daño en el cable de conexión, éste sólo puede ser reemplazado por cualquiera de
sus distribuidores autorizados, dado que para ello se necesitan herramientas especiales.
• El aparato está previsto sólo para los fines descritos en las instrucciones de uso, por lo que el fabri-
cante declina toda responsabilidad respecto a los daños que surjan como conse cuencia de un uso
negligente o no adecuado del mismo. Este aparato no está indicado para el uso industrial o comercial
ni para su empleo en el ámbito clínico.
• El aparato no debe estar funcionando más de 20 minutos seguidos.
• No ponga nunca el aparato en funcionamiento si no lo está vigilando.

11
• No se ponga de pie sobre el baño para pies.
• Apague el aparato y desconecte el cable de la red eléctrica antes de moverlo o limpiarlo.
Asegúrese al hacerlo de que sus manos estén secas.
• Dado que los niños no son capaces de reconocer los peligros que entrañan los aparatos eléctricos,
debe asegurarse de no dejar el aparato al alcance de ellos.
• Nunca sumergir el aparato en agua.
• No debe llenarse el baño para pies en la ducha, la bañera o el lavabo.
• Durante el llenado, el aparato no debe estar conectado a la red eléctrica.
• Consulte a su médico si tiene alguna afección de piernas o pies, por ejemplo si padece flebitis, varices
o diabetes.
• El agua sólo debe vaciarse a través del orificio de descarga.
• Este aparato tiene una superficie caliente. Las personas con problemas de insensibilidad al calor de-
ben utilizarlo con extrema cautela.
• No utilizar el masaje de pies sin agua.
• No abra el equipo. La garantía expira en caso de no observar esto. El equipo no debe ser reparado ni
ajustado por uno mismo. En este caso ya no se garantiza un funcionamiento correcto.
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidad físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de la experiencia y conocimiento necesario, salvo
que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o que recibiesen instrucciones
de la misma en cuanto al uso del aparato.
• Deje de utilizar el aparato si detecta que tiene una fuga de agua.
Eliminación de desechos
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta
qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna,
della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo
di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
Informazioni interessanti
Nella nostra vita i piedi svolgono una funzione importante di “sostegno”– essi infatti devono supportare il
peso di tutto il nostro corpo. Sapevate che ognuno dei nostri piedi è composto da ben 26 ossa, 22 artico-
lazioni e 107 legamenti che gli conferiscono una struttura stabile? Questo capolavoro anatomico necessita
di cure particolari. Acquistando questo apparecchio per massaggio plantare con idrobolle avete preso una
decisione saggia.
Le dolci vibrazioni del vibromassaggio distendono la vostra muscolatura tesa.
Dopo solo alcuni minuti sarete più rilassati e sentirete un senso di benessere.
Questo eetto viene incrementato dal massaggio con idrobolle.
Un consiglio: pediluvi caldi con arnica, rosmarino o estratti di sali marini contribuiscono a stimolare la
circolazione. Pediluvi tiepidi con lavanda o timo sono un vero ristoro per piedi aaticati.

12
Modalità d‘uso
Riempire la vaschetta per idromassaggio plantare con acqua calda o fredda, a scelta, senza superare la
marcatura di livello (altezza circa 1 - 2 cm). Accertarsi che il selettore di funzione sia regolato su ‚0‘ quan-
do si connette l‘apparecchio alla presa elettrica.
Seduti in posizione comoda, appoggiate i vostri piedi sul fondo massaggiante, esercitando una leggera
pressione. Non mettersi mai in piedi dentro la vaschetta di pediluvio.
I piedi di gomma sulla parte inferiore dell‘apparecchio impediscono il suo scivolamento.
Impostare la funzione desiderata sul selettore di funzione.
• O (0)
• Vibromassaggio (1)
• Calore e quantità di bolle d’aria (2)
• Calore con idrobolle e vibromassaggio (3)
Sotto il supporto dei piedi è installato un riscaldamento. L‘attivazione del riscaldamento consente di man-
tenere la temperatura dell‘acqua calda per un certo periodo di tempo. Questo riscaldamento non è adatto
per riscaldare acqua fredda.
Per ottenere un eetto ottimale, si raccomanda una durata di massaggio non superiore a 20 minuti.
Al termine del massaggio ruotare il selettore di funzione nuovamente in posizione ‚0‘ e sconnettere quindi
la spina. Il dispositivo di svuotamento facilita lo scarico dell‘acqua.
Pulizia
Dopo l‘uso risciacquare bene l‘apparecchio con acqua del rubinetto.
L’apparecchio di idromassaggio plantare può essere risciacquato anche con un detersivo domestico
(senza formazione di schiuma), come ad es. l‘aceto neutro.
Per asciugare le condutture d‘aria, al termine della pulizia attivare per circa 1 minuto la funzione idrobolle
senza acqua.
Accessori per il massaggio di riflessologia plantare
Il massaggio delle zone di riesso vi consente di usufruire di un comfort supplementare.
Massaggiando zone particolari sulla pianta del piede è possibile stimolare gli organi corrispondenti del corpo
.
Per ottenere l‘eetto desiderato, prima di eettuare il massaggio di riflessologia plantare si rac-
comanda comunque di informarsi leggendo la letteratura specifica e di consultare in proposito il
proprio medico.
Informazioni importanti – da conservare per
l‘uso ulteriore
• Leggere attentamente queste istruzioni e metterle a disposizione degli altri utenti.
• Connettere l‘apparecchio esclusivamente alla tensione di rete indicata sulla targhetta.
• Non connettere mai l’apparecchio di idromassaggio plantare alla rete elettrica quando i piedi si trovano
già nell‘acqua. Danneggiamenti all‘apparecchio possono provocare scosse elettrichemortali.
• Verificare l’integrità dell’apparecchio prima di ogni suo utilizzo. Spegnere immediatamente
l‘apparecchio in caso di disfunzione durante l‘utilizzo e sconnettere la presa dalla spina elettrica.
Non riparate voi stessi l‘apparecchio ma rivolgetevi al servizio assistenza clienti. Riparazioni eseguite
non correttamente o inadeguate possono creare gravi pericoli per l’utente.
• In caso di danneggiamento del cavo di connessione dell‘apparecchio, far eseguire la sua sostituzione
presso un centro di assistenza autorizzato poiché per questa operazione sono necessari utensili speciali.
• Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente per lo scopo descritto nel manuale tecnico di istruzione.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Questo apparecchio non è previsto per l‘uso commerciale e l‘impiego nel campomedico.
• Non utilizzare l’apparecchio di idromassaggio ininterrottamente per oltre 20 minuti.
• Non utilizzare mai l‘apparecchio lasciandolo incustodito.
• Non mettersi mai in piedi dentro la vaschetta di idromassaggio plantare.

13
Smaltimento
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
• Spegnere sempre l‘apparecchio e sconnettere la spina prima di spostarlo o pulirlo.
Prestare sempre attenzione ad avere mani asciutte.
• I bambini non si rendono conto dei pericoli che gli apparecchi elettrici possono presentare.
Accertarsi che l‘apparecchio non possa essere utilizzato da bambini incustoditi.
• Non sommergere mai l‘apparecchio nell‘acqua.
• Per il riempimento non mettere l’apparecchio nella vaschetta da doccia, nella vasca da bagno o nel
lavandino.
• Durante l‘operazione di riempimento l‘apparecchio deve essere sconnesso dalla rete elettrica.
• Consultate il vostro medico in caso di disturbi alle gambe o ai piedi, come ad es infiammazioni venose
e varici oppure se siete affetti da diabete.
• Scaricare l‘acqua esclusivamente tramite l‘apertura di svuotamento.
• La superficie dell‘apparecchio è molto calda. Le persone insensibili al calore devono quindi prestare
attenzione durante l‘uso dell‘apparecchio.
• Non utilizzare l’dromassaggio plantare con idrobolle senza acqua.
• Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. Non riparare nè regolare in proprio
l’apparecchio. In tal caso non se ne garantisce più il regolare funzionamento.
• Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capa-
cità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto da
questa persona le istruzioni necessarie per l’uso dell’apparecchio.
• Non utilizzare più l'apparecchio qualora perda acqua.
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan
Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş
yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için
saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
Bilinmesi Gerekenler
Ayaklarımız hayatımızda “taşıyıcı” bir rol üstlenirler; tüm vücut ağırlığımız onların üzerinde durur.
Ayağımızın sabit yapısının 26 kemik, 22 eklem ve 107 bağ dokudan oluştuğunu biliyor muydunuz?
Bu anatomik Usta yapıtı, bakım görmek ister. Hava kabarcıklı masaj ayak banyosunu almakla doğru adımı
attınız.
Vibrasyon masajının yumuşak salınımı, gerilmiş kaslarınızı gevşetir.
Hemen birkaç dakika sonra daha gevşemiş, kendinizi iyi hisseder ve Memnun bir biçimde sağlıklı olursun-
uz. Bu etki, ek olarak, hava kabarcıklı masaj ile de güçlendirilir.
Bir Öneri: Arnika, Biberiye veya deniz tuzu ekstreleri ile sıcak ayak banyoları, kan dolasimini harekete geçi-
rir. Lavanta veya kekikle ılık ayak banyoları, yıpranmış ayaklara bir iyiliktir.

14
Kullanım
Hava kabarcıklı masaj ayak banyosunu, önce isteğe göre sıcak veya soğuk su ile, en fazla doldurma
miktarı işaretine kadar (yaklaşık 1 - 2 cm yüksekliğinde) doldurunuz. Gereci elektrik prizine takmadan önce
döndürme şalterininin „0“ da olmasına dikkat ediniz.
Rahat bir oturma pozisyonunda ayaklarınızı, haf bir basınçla masajı destekleyen ayak yatağına yerleştiniz
Bununla birlikte, hiçbir zaman ayak banyosunun içine yerleştirmeyiniz.
Aletin kayması, aletin alt kısmındaki Kauçuk ayaklar tarafından önlenir.
Şimdi de, istenilen fonksiyonu döndürme şalterinden ayarlayınız.
• Kapalı (0)
• Vibrasyonlu masaj (1)
• Sıcak ve Hava kabarcıklı masaj (2)
• Hava kabarcıklı ve titreşimli ısı (3)
Ayak mesnedi altında bir radyatör yerleştirilmiştir. Sıcak su, çalıştırılan radyatörle bir süre sıcak tutulabilir.
Radyatör, soğuk suyun ısıtılması için uygun değildir.
En uygun etkiye ulaşabilmek için, masaj süresinin, azami 20 dakika kadar olması önerilir.
Masajdan sonra şalteri tekrar “0” pozisyonuna getiriniz ve bundan sonra elektrik şini prizden çekiniz.
Boşaltma tertibatı, suyun boşaltılmasını kolaylaştırır.
Temizlik
Kullandıktan sonra aleti, çeşme suyu ile durulayınız.
Hava Kabarcıklı Ayak banyosunu, keskin olmayan bir temizlik malzemesiyle; örn. nötr bir sirke ile (köpük-
lendirmeden) yıkayabilirsiniz.
Hava borusunu kurutmak için, temizlikten sonra Hava kabarcıklı masaj aşamasını susuz bir şekilde 1 daki-
ka süreyle çalıştırınız.
Ayak refleks bölgeleri masajı için Masaj başlığı
Ek bir konforu da, nokta reeks bölgeleri masajı size sunar. Ayak tabanındaki belirli bir noktaya yapılan
masaj, vücudun ilgili organına etki edilebilir.
Nokta refleks bölgeleri masajı öncesinde, sizin için istenen etkiyi hedeflemek üzere, literatürlerden
ve Doktordan bilgi edinmenizi öneririz.
Önemli Açıklamalar -
daha sonra kullanmak üzere saklayınız
• Açıklamaları özenle okuyunuz ve diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız.
• Aleti, yalnız, üzerindeki Tip etiketi üzerinde belirtilen elektrik akımına bağlayarak kullanınız.
• Ayak banyosunu, ayaklarınız su içinde iken, kesinlikle elektrik prizine bağlamamalısınız.
Aletin arızalı olması halinde bu, yasam tehdit eden elektrik çarpmalarına neden olabilir.
• Her kullanma öncesinde aletin herhangi bir eksikliğinin olmadığını kontrol ediniz. Kullanma sırasında
herhangi bir arıza olması halinde aleti derhal kapatınız ve fişi elektrik prizinden çıkarınız.
Aleti kendiniz onarmayınız, onun yerine Müşteri Hizmetlerinin önerisine başvurunuz. Kuraldışı yapılacak
onarımlar nedeniyle, kullanıcıya yönelik büyük tehlikeler oluşabilir.
• Aletin elektrik bağlantısının arızalanması durumunda, özel el aletleri gerekli olduğundan, bu yalnız belir-
tilen bir Servis yerinde yenilenebilir.
• Alet, yalnız, kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanılmaya yöneliktir.
Kuraldışı veya kayıtsız kullanmadan dolayı ortaya çıkan arızalardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu Alet, ticari amaçla kullanıma ve tıbbi alanda uygulamaya uygun değildir.
• Ayak banyosu, 20 dakikadan fazla aralıksız çalıştırılmamalıdır.
• Aleti, hiçbir zaman nezaretsiz çalıştırmayınız.
• Ayak banyosu üzerine çıkıp ayakta durmayınız.
• Aleti hareket ettirmeyi veya temizlemeyi istediğinizde önce kapatınız ve elektrik prizinden çıkarınız. El-
lerinizin kuru olmasına dikkat ediniz.

15
• Çocuklar, elektrikli gereçlere bağlı olarak ortaya çıkabilecek tehlikeler anlayamazlar. Aletin, çocu klar
tarafından nezaretsiz kullanılamayacağını sağlayınız.
• Aleti, hiçbir zaman suya daldırmayınız.
• Ayak banyosunu doldurmak için küvet, duş veya lavaboya koymayınız.
• Alet, su ile doldurulurken, elektrik prizine takılı olmamalıdır.
• Bacak ve de ayaklarınızdan şikayetçiyseniz, örn. toplardamar iltihabı ve varis veya şeker hastalığı gibi
sorunlarınız varsa doktorunuzla konuşunuz.
• Su, yalnız, boşaltma deliğinden boşaltılmalıdır.
• Alet, sıcak bir yüzeye sahiptir. Sıcağa karsı hassas olmayan kişiler, aleti kullanırken dikkatli olmalıdırlar.
• Hava Kabarcıklı ayak banyosu, susuz kullanılmamalıdır.
• Aleti açmayınız. Kurala uymama halinde garantie geçerliliğini yitirir. Alet, kendiniz tarafından onarılmamalı
veya ayarlanmamalıdır. Bu durumda engelsiz bir fonksiyona, bundan böyle teminat verilemez.
• Bu cihaz, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterince
tecrübesi ve/ veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır; ancak bu
kişiler kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse veya kendilerine cihazın nasıl
kullanılacağı hakkında yeterli bilgi ve eğitim verilirse, cihazı kullanmalarına izin verilebilir.
• Aletten su sızıyorsa, alet artık kullanılmamalıdır.
Atığın yok edilmesi
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direkti – WEEE'ye (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются
продуктами высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, темпе-
ратуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего
использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней
указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Важная информация
Ноги играют в нашей жизни «несущую» роль – вес всего нашего тела давит на них. Знаете ли Вы, что
по 26 костей, 22 сустава и 107 связок образуют жесткую конструкцию наших ног? Этот анатомический
шедевр требует ухода. Купив эту гидромассажную ванну для ног, Вы сделали важный шаг в правильном
направлении.
Мягкие колебания вибромассажа расслабляют напряженную мускулатуру.
Уже через несколько минут Вы расслабляетесь и чувствуете себя лучше и здоровее. Этот эффект
дополнительно усиливается гидромассажем.
Совет: горячие ножные ванны с арникой, розмарином или экстрактами морской соли улучшают
кровообращение. Теплые ножные ванны с лавандой или тимьяном – благое дело для уставших ног.
Пользование
Вначале заполните ванну для ног, на выбор, горячей или холодной водой, но не больше, чем до метки
заполнения (около 1 - 2 см высотой). Следите за тем, чтобы поворотный переключатель находился в
положении ’0’, когда Вы подключаете прибор к сети.
Сядьте удобно и поставьте ноги на интенсифицирующую массаж «стельку», оказывая на нее легко
давление. Но ни в коем случае не садитесь в ванну.

16
Смещение прибора предотвращается резиновыми ножками, расположенными на нижней стороне
прибора.
Теперь установите требуемую функцию поворотным переключателем:
• Выключено (0)
• Вибромассаж (1)
• Тепло и гидромассаж (2)
• Тепло с гидро- и вибромассажем (3)
Под опорой для ног встроен нагреватель. Благодаря включенному нагревателю горячая вода может
некоторое время оставаться горячей. Для нагрева холодной воды нагреватель не подходит.
Для достижения оптимального действия рекомендуется массаж длительностью макс. 20 минут.
После массажа поверните переключатель в положение ’0’ и только после этого вытащите сетевую вилку.
Сливное устройство облегчает слив воды.
Очистка
После использования промойте прибор водопроводной водой.
Вы можете промыть массажную ванну мягким бытовым моющим средством (не пенящимся), например,
нейтральным уксусом.
Для просушки воздухопроводов после очистки включите без воды режим массажа приблизительно на 1
минуту.
Массажные насадки для массажа рефлекторных зон
Дополнительный комфорт предлагает Вам точечный массаж рефлекторных зон. Посредством массажа
определенной точки на подошве ноги можно оказать воздействие на различные органы.
Для достижения требуемого эффекта точечного массажа рефлекторных зон рекомендуется получить
сведения из литературы или от врача.
Важные указания -
хранить для последующего использования
• Внимательно прочесть указания и дать их прочесть другим пользователям.
• Подключайте прибор только к сети с указанным на заводской табличке напряжением.
• Категорически запрещается подключать прибор к сети, если ноги уже находятся в воде.
Повреждения прибора могут приводить к опасным для жизни поражениям электрическим током.
• Перед каждым использованием проверяйте неповрежденность прибора. В случае возникновения
неисправности во время использования незамедлительно выключите прибор и вытащите сетевую
вилку из розетки.
Не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обратитесь в службу технического обеспечения. Из-за
неправильно выполненного ремонта могут возникать серьезные опасности для пользователя.
• При повреждении сетевого кабеля прибора его разрешается заменять только указанным сервисным
центрам, т. к. требуется специальный инструмент.
• Прибор предназначен только для целей, указанных в данной инструкции по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неправильным или неосторожным
использованием. Данный прибор не предназначен для коммерческого использования и применения в
медицинских учреждениях.
• Не рекомендуется эксплуатировать прибор более 20 минут без перерыва.
• Ни в коем случае не эксплуатируйте прибор без присмотра.
• Ни в коем случае не садитесь в ванну.
• Прежде, чем переместить или очистить прибор, выключите его и вытащите сетевую вилку из
розетки.
Следите за тем, чтобы у Вас всегда были сухие руки.
• Дети не понимают опасностей, связанных с электроприборами. Следите за тем, чтобы дети не
могли пользоваться прибором без присмотра.

17
Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
• Категорически запрещается погружать прибор в воду.
• В целях наполнения водой запрещается ставить массажную ванну в душ, ванну или умывальник.
• При наполнении прибор не должен быть присоединен к сетевому кабелю.
• Проконсультируйтесь с врачом, если Вы страдаете болезнями ног, как, например, флебитом и
варикозным расширением вен или диабетом.
• Воду разрешается выливать только через сливное отверстие.
• Прибор имеет горячую поверхность. Лица, которые нечувствительны к высокой температуре, при
пользовании прибором должны соблюдать особую осторожность.
• Запрещается использовать гидромассажную ванну без воды.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потери гарантии. Запрещается самостоятельно
ремонтировать или регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
• Данный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и/
или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под постоянным присмотром
ответственных за них лиц или получили от них указания, как пользоваться прибором.
• При утечках воды прибор использовать запрещается.
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части (в том числе насадки)
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован: бытовые массажеры – ОС ”BCЦ МИРАТЕКС“
№ РОСС DE.AB 02.B08979 срок действия с 14.02.2013 по 13.02.2016 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: ООО Бойрер 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2,офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва , ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
AB 02

18
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej rmy oznacza wysokiej jakości
wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała,
ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego
użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.
Z poważaniem,
Zespół rmy Beurer
Warto wiedzieć
Stopy spełniają w naszym życiu „niosącą” rolę – nasze całe ciało opiera się na nich. Czy Państwo wiedzie-
li, że za stabilność konstrukcji naszej stopy odpowiada 26 kości, 22 stawy i 107 więzadeł?
Ten anatomiczny cud świata musi być pielęgnowany. Poprzez zakup urządzenia do masażu perełkowego
stóp, wykonali Państwo krok we właściwą stronę.
Delikatne ruchy masażu wibracyjnego odprężą Państwa napięte mięśnie.
Już po kilku minutach następuje odprężenie i poczucie zadowolenia.
Ten efekt potęgowany jest dodatkowo przez masaż perełkowy.
Wskazówka: ciepłe kąpiele w arnice, rozmarynie czy ekstrakcie soli morskich pobudzają krążenie. Letnie
kąpiele w lawendzie czy macierzance to prawdziwa ulga dla zmęczonych stóp.
Stosowanie
Należy najpierw napełnić urządzenie ciepłą lub zimną wodą do wyboru, maksymalnie do oznaczenia
poziomu (ok. 1 - 2 cm). Należy zwrócić uwagę, aby pokrętło było ustawione na „0”, kiedy urządzenie
podłącza się do sieci.
Siedząc wygodnie włożyć nogi na podkładkę wspomagającą masaż, lekko naciskając. Nie należy
jednakże stawać w kąpieli.
Przesunięciu się urządzenia na podłodze zapobiegają gumowe nóżki na spodzie urządzenia.
Teraz pokrętłem należy ustawić właściwą funkcję:
• Wyłączone (0)
• Masaż wibracyjny (1)
• Masaż ciepły i perełkowy (2)
• Ciepły masaż perełkowy i wibracyjny (3)
Pod podkładką pod nogi wbudowane jest ogrzewanie. Ciepła woda, dzięki włączonemu grzaniu, pozosta-
nie dłużej ciepła. Ogrzewanie to nie jest odpowiednie do podgrzewania wody zimnej.
Aby uzyskać optymalne działanie, czas trwania masażu powinien wynosić maks. 20 minut.
Po masażu należy ustawić pokrętło na „0“ i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Instalacja wylewowa ułatwi
opróżnienie urządzenia z wody.
Czyszczenie
Po użyciu urządzenia należy je spłukać pod bieżącą wodą.
Możliwe jest także umycie go przy pomocy zwykłego, domowego środka czyszczącego (niepieniącego
się), jak np.: neutralny ocet.
Aby wysuszyć instalację powietrzną, należy włączyć urządzenie po czyszczeniu w pozycji masaż
perełkowy, bez wody, na czas ok. 1 minuty.

19
Nakładki do masażu refleksoterapeutycznego
Dodatkowy komfort uzyskają Państwo, poddając się punktowemu masażowi reeksoteraupetycznemu.
Poprzez masaż określonych punktów podeszwy można wpływać na poszczególne organy ciała.
Zaleca się jednak, aby przed takim masażem poinformować się u lekarza lub sięgnąć do literatury,
aby uzyskać żądany efekt.
Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektroni-
cznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
Ważne wskazówki
zachować dla późniejszego użytku
• Wskazówki należy przeczytać uważnie i udostępnić innym użytkownikom.
• Urządzenie podłączać do sieci, której napięcie zgodne jest z podanym na tabliczce informacyjnej
urządzenia.
• Nie wolno nigdy podłączać urządzenia do sieci, jeśli nogi są już w wodzie. Jeśli urządzenie byłoby usz-
kodzone, może to doprowadzić do niebezpiecznego dla życia porażenia prądem.
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy nie ma widocznych śladów naruszenia urządzenia.
Natychmi ast wyłączyć urządzenie, jeśli w czasie korzystania wystąpi usterka i wyjąć wtyczkę z gniaz-
dka. Nie naprawiać urządzenia samodzielnie, lecz poradzić się odpowiedniego serwisu. W wyniku
nieautory zowanych napraw mogą powstać duże zagrożenia dla użytkownika.
• Przy uszkodzeniu kabla zasilającego urządzenia może on być wymieniony jedynie przez autoryzowany
serwis naprawczy, bowiem niezbędne są do jego wymiany narzędzia specjalistyczne.
• Urządzenie może być używane jedynie w celu opisanym w instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania usługowo i w obszarze medycznym.
Urządzenie nie może pracować nieprzerwanie dłużej niż 20 minut.
• Nigdy nie używać urządzenia bez nadzoru.
• Nie należy stawać w kąpieli.
• Za każdym razem, kiedy urządzenie ma być zabrane lub czyszczone, należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka. Należy mieć zawsze suche ręce.
• Dzieci nie są w stanie rozpoznać niebezpieczeństw, mogących powstawać podczas używania urządzeń
elektrycznych. Należy dopilnować, aby urządzenie nie było używane przez dzieci, bez nazoru.
• Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie.
• Podczas napełniania urządzenia nie stawiać go do wanny, pod prysznic czy do umywalki.
• Podczas napełniania urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej.
• Należy porozumieć się z lekarzem, jeśli cierpią Państwo na dolegliwości nóg lub stóp, jak np.: zapale-
nie żył, żylaki lub cukrzycę.
• Wodę należy odprowadzać z urządzenia jedynie przez przewidziany do tego otwór wylewowy.
• Podczas pracy urządzenia powierzchnia zewnętrzna rozgrzewa się. Osoby, które są wrażliwe na
ciepło, muszą korzystać z urządzenia ostrożnie.
• Urządzenie do masażu perełkowego stóp nie może być używane bez wody.
• Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
• Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie. W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwa-
rantowanie poprawności funkcjonowania urządzenia.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez osoby (w tym dzieci) upośledzone fizycz-
nie, sensorycznie lub psychicznie, lub też osoby bez doświadczenia lub/i wiedzy, chyba że są nadzo-
rowane przez właściwego opiekuna lub otrzymały przeszkolenie, jak używać urządzenia.
• Jeżeli z urządzenia wycieka woda, nie należy go dłużej używać.

20
Geachte klant,
we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige
en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk,
lichaams temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht.
Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk
voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
Met vriendelijke groet,
Uw Beurer-team
Wetenswaardigheden
De voeten spelen een ‘dragende’ rol in ons leven – ons volledige lichaamsgewicht steunt hierop. Wist
u al dat 26 botten, 22 gewrichten en 107 banden de stabiele constructie van onze voeten vormen? Dit
anatomisch meesterwerk wil verzorgd worden. U hebt met de koop van dit bruismassagevoetbad de juiste
stap gezet.
De zachte trillingen van de vibratiemassage maken uw gespannen spieren losser.
Al na enkele minuten bent u meer ontspannen, voelt u zich goed entevreden gezond. Dit eect wordt nog
eens extra versterkt door de bruismassage.
Een tip: Warme voetbaden met Arnica-, Rozemarijn- of zeezoutextracten brengen de bloedsomloop
op gang. Lauwwarme voetbaden met lavendel of tijm zijn een weldaad voor vermoeide voeten.
Gebruik
Vul het bruismassagevoetbad eerst met, naar keuze, warm of koud water, maximaal tot aan de
vulmarkering (ca. 1 - 2 cm hoog). Let op dat de draaischakelaar op ‘0’ staat wanneer u het
apparaat op het net aansluit.
Kies een aangename zithouding en plaats uw voeten met lichte druk op het Massage-ondersteunende
voetbed. Neem echter nooit in het voetbad plaats.
De rubberen voetjes aan de onderkant van het apparaat verhinderen dat het apparaat verschuift.
Stel vervolgens de gewenste functie in bij de draaischakelaar:
• Uit (0)
• Vibratiemassage (1)
• Warmte en bruissterkte (2)
• Warmte met bruis- en vibratiemassage (3)
Onder de voetensteun is een verwarming ingebouwd. Warm water kan door de aangeschakelde
verwarming enige tijd warm gehouden worden. Voor het verwarmen van koud water is de verwarming niet
geschikt.
Voor een optimale werking word een massageduur van max. 20 minuten aangeraden.
Draai na de massage de schakelaar weer naar ‘0’ en trek vervolgens eerst de stekker uit het
stopcontact. De uitgietopening maakt het eenvoudiger het water weg te laten lopen.
Reiniging
Spoel na gebruik het apparaat om met leidingwater.
U kunt het bruismassagevoetbad met een mild schoonmaakmiddel (niet schuimend) omspoelen,
zoals bijvoorbeeld neutrale azijn.
Om de luchtleidingen te drogen moet u na het reinigen de bruismat zonder water 1 minuut aanzetten.
NEDERLANDS
Table of contents
Languages:
Other Beurer Personal Care Product manuals

Beurer
Beurer MP 64 User manual

Beurer
Beurer TL 100 User manual

Beurer
Beurer EM 37 User manual

Beurer
Beurer EM 39 User manual

Beurer
Beurer EM 59 Heat User manual

Beurer
Beurer BS 45 User manual

Beurer
Beurer BR 90 User manual

Beurer
Beurer FM 100 User manual

Beurer
Beurer HT 10 User manual

Beurer
Beurer FC 100 User manual

Beurer
Beurer MP 38 User manual

Beurer
Beurer SalonPro IPL 9000 User manual

Beurer
Beurer FC 40 User manual

Beurer
Beurer FC 76 User manual

Beurer
Beurer MG 310 User manual

Beurer
Beurer Profi-Set MP 30 User manual

Beurer
Beurer HS 60 User manual

Beurer
Beurer ELLE MPE 38 User manual

Beurer
Beurer MP 05 User manual

Beurer
Beurer BS 89 User manual