Beurer TL 90 User manual

DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung................................ 2
EN
Daylight therapy lamp
Instruction for use...................................... 9
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi ........................................ 16
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning........................................ 23
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ............................................... 30
TL 90
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning........................................ 37
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning........................................ 44
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ................. 51
0197
Phototherapy unit

2
DEUTSCH
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • ErhöhterSchlafbedarf
• GedrückteStimmung • Appetitlosigkeit
• Energie-undAntriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen
• AllgemeinesUnwohlsein
UrsachefürdasAuftretendieserSymptomeistdieTatsache,dassLichtundspezielldasSonnenlichtlebenswich-
tig ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
demmorgendlichenAufwachenangewandt,alsomöglichstfrüh,kanndieProduktionvonMelatoninbeendetwer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
HormonenundBotenstoffenimGehirn,dieunserAktivitätsniveau,unsereGefühleunddasWohlbefindenbeein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen
Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen
reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die
Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: •Tageslichtlampe
•Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informa-
tionen
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit Hersteller
Inhalt
1. Zum Kennenlernen ...............................................2
2. Zeichenerklärung..................................................2
3. Hinweise...............................................................3
4. Gerätebeschreibung.............................................4
5. Inbetriebnahme ....................................................4
6. Bedienung ............................................................5
7. Gerät reinigen und pflegen ...................................6
8. Wechsel der Leuchtstoffröhren ..........................6
9. Lagerung ............................................................6
10. Entsorgen ..........................................................7
11. Was tun bei Problemen? ....................................7
12.TechnischeAngaben ..........................................7
13. Garantie und Service..........................................8

3
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör Schutzklasse II
Seriennummer OFF / ON
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
dieKonformitätmitdengrundlegendenAnfor-
derungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte
IP21 Geschützt gegen feste Fremd-
körper, 12,5 mm Durchmesser
und größer und gegen senk-
rechtes Tropfwasser
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuch-
tigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
• DieTageslichtlampeistnurfürdieBestrahlungdesmenschlichenKörpersvorgesehen.
• VordemGebrauchistsicherzustellen,dassdasGerätundZubehörkeinesichtbarenSchädenaufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• AchtenSieebensoaufeinensicherenStandderTageslichtlampe.
• DereinzuhaltendeAbstandvonbrennbarenGegenständenzurTageslichtlampesolltemindestens1,0m
betragen.
• DasGerätdarfnurandieaufdemTypschildangegebeneNetzspannungangeschlossenwerden.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasserundverwendenSieesnichtinNassräumen.
• NichtbeiHilflosen,Kindernunter3JahrenoderwärmeunempfindlichenPersonen(Personenmitkrank-
heitsbedingtenHautveränderungen),nachderEinnahmevonschmerzlinderndenMedikamenten,Alkohol
oder Drogen verwenden.
• HaltenSieKindervomVerpackungsmaterialfern(Erstickungsgefahr!).
• DasGerätdarfimerwärmtenZustandnichtab-oderzugedecktoderverpacktaufbewahrtwerden.
• ZiehenSiestetsdenNetzsteckerundlassenSiedasGerätabkühlen,eheSieesanfassen.
• DasGerätdarfimangeschlossenenZustandnichtmitfeuchtenHändenangefasstwerden;esdarfkein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
• HaltenSiedieNetzleitungvonwarmenObjektenundoffenenFlammenfern.
• SchützenSiedasGerätvorstärkerenStößen.
• DenNetzsteckernichtanderNetzleitungausderSteckdoseherausziehen.
• WenndieNetzanschlussleitungdiesesGerätsbeschädigtwird,musssieentsorgtwerden.Istsienicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
• DieTrennungvomVersorgungsnetzistnurgewährleistet,wennderNetzsteckerausderSteckdosegezo-
gen ist.
• VerwendenSiedasGerätnichtinderGegenwartvonentflammbarenNarkosegas-VerbindungenmitLuft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
• AndiesemGerätmüssenSiekeineKalibrierungundkeinevorbeugendenKontrollenundInstandhaltungen
durchführen
• SiekönnendasGerätnichtreparieren.EsenthältkeineTeile,diesiereparierenkönnen.
• VerändernSienichtsamGerätohneErlaubnisdesHerstellers.
• WenndasGerätverändertwurde,müssengründlicheTestsundKontrollendurchgeführtwerden,umdie
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
• SiekönnenalsPatient/BenutzersämtlicheFunktionendiesesGerätsbedienen.

4
Allgemeine Hinweise
Achtung
• BeiEinnahmevonMedikamentenwieSchmerzmittel,BlutdrucksenkernundAntidepressivasolltevorher
mitdemArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeiMenschenmitNetzhauterkrankungensolltevorBeginnderTageslichtanwendunggenausowiebei
DiabetikerneineUntersuchungbeimAugenarztgemachtwerden.
• BittenichtanwendenbeiAugenkrankheitenwieGrauerStar,GrünerStar,ErkrankungendesSehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
• BeiMenschenmiteinerausgeprägtenLichtempfindlichkeitundMigräneanfälligkeitsolltevorhermitdem
ArztüberdenEinsatzderTageslichtlampegesprochenwerden.
• BeigesundheitlichenBedenkenirgendwelcherArtkonsultierenSieIhrenHausarzt!
• VorGebrauchdesGerätesistjeglichesVerpackungsmaterialzuentfernen.
• LeuchtmittelsindvonderGarantieausgenommen.
Reparatur
Achtung
•SiedürfendasGerätnichtöffnen.BitteversuchenSiedasGerätnichtselbstzureparieren.Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• WendenSiesichbeiReparaturenandenKundenserviceoderaneinenautorisiertenHändler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Standfuß
4. Ein/Aus-Taste
5. LED-Anzeige
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädi-
gungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie
es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren
Lieferanten.
Aufstellen
StellenSiedasGerätaufeinerebenenFlächeauf.DiePlatzierungsolltesogewähltwerden,dassderAbstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 15 cm und 50 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. Zur Netzverbindung
den Stecker vollständig in die Steckdose stecken.
Hinweis:
• AchtenSiedarauf,dasssicheineSteckdoseinderNähedesAufstellplatzesbefindet.
• VerlegenSiedasNetzkabelso,dassniemanddarüberstolpernkann.
6. Bedienung
1Lampe einschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichein.StellenSiedieNeigungdesLeucht-
schirmes nach Ihren individuellen Bedürfnissen ein.
ACHTUNG!
Eine optisch unterschiedliche Helligkeit der Leuchtröhren kann beim Einschalten auftreten. Die Röhren
entwickeln Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten.
1.
5. 4.
3.
2.

5
2Licht genießen
Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 15 cm und 50 cm. Sie können während der
AnwendungIhrengewohntenBedürfnissennachgehen.Siekönnenlesen,schreiben,telefonieren,etc.
• BlickenSieimmerwiederkurzdirektindasLicht,dadieAufnahmebzw.dieWirkungüberdieAugen/
Netzhaut erfolgt.
• SiekönnendieTageslichtlampesoofteinsetzen,wiesiewollen.DieBehandlungistjedochamwir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
• DieeffektivsteTageszeitfürdieBehandlungistzwischen6Uhrmorgensund8Uhrabends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
• BlickenSiejedochnichtüberdiegesamteAnwendungsdauerdirektindasLicht,eskönntegegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
• BeginnenSiemitkürzererBestrahlung,dieSieimLaufeeinerWochesteigern.
Hinweis:
NachdenerstenAnwendungenkönnenAugen-undKopfschmerzenauftreten,welcheindenweiteren
Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
3 LED-Anzeige
Die Tageslichtlampe TL90 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 8 LEDs an. Beim
Einschalten des Geräts leuchten alle LEDs kurz auf.
Nach 15 Minuten Behandlungszeit beginnt jeweils eine LED zu leuchten.
Nach 120 Minuten ist die maximal empfohlene Behandlungszeit vorüber und alle LEDs beginnen 5 mal
zu blinken.
SchaltenSienachAblaufder120MinutendieTageslichtlampeaus,indemSiedieEIN/AUS-Tastedrü-
cken.
4Worauf sollten Sie achten
FüreineAnwendungbeträgtderempfohleneAbstand15–50cmzwischenGesichtundLampe.
DieDauerderAnwendunghängtwiederumvomAbstandab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 15 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 30 cm 1 Stunde
2.500 ca. 50 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
JenähermanderLichtquelleist,destokürzerdieAnwendungszeit.
5Licht über einen längeren Zeitraum genießen
WiederholenSiedieAnwendunginderlichtarmenJahreszeitmindestensan7aufeinanderfolgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
Behandlungszeit Anzahl leuchtender LEDs
0–15Minuten 0
16–30Minuten 1
31–45Minuten 2
46–60Minuten 3
61–75Minuten 4
76–90Minuten 5
91–105Minuten 6
106–120Minuten 7
>120 Minuten 8

6
6Lampe ausschalten
DrückenSiedieEin-/Aus-Taste.DieRöhrenschaltensichaus.ZiehenSiedenNetzsteckerausder
Steckdose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
dieseaufräumenund/oderverpacken!
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
• AchtenSiedarauf,dasskeinWasserindasGeräteinneregelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
• GerätnichtinderSpülmaschinereinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.
• BenutzenSiekeinescharfenReinigungsmittelundhaltenSiedasGerätniemalsunterWasser.
DasGerätdarfimangeschlossenenZustandnichtmitfeuchtenHändenangefasstwerden;esdarfkein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
8. Wechsel der Leuchtstoffröhren
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 10.000 Stunden. Wenn eine
Röhre ausfällt, müssen beide Leuchtstoffröhren mit neuen Röhren des gleichen Typs ersetzt werden. Wenden Sie
sich dazu an einen Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entsprechend qualifiziertem Fachpersonal
oder wenden Sie sich an die Kundendienstadresse.
ZumAustauschzugelassensindfolgendeRöhren:
• YDW36-H.RR2G11
• DiemitderBestellnummer162.942beidenKundendienstadressenerhältlichenRöhrendes
Herstellers
Warnung
• ImInteressedesUmweltschutzesdürfenLeuchtstoffröhrennichtmitdemHausmüllentsorgtwerden.Die
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in ihrem Land erfolgen. Wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
• SteckenSiedasGerätaus,umdieGefahreinesStromschlageszuvermeiden.
• SeienSievorsichtigbeimUmgangmitLeuchtstoffröhren,umGefahrendurchSplitterzuvermeiden.
9. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer tro-
ckenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
BeachtenSiedieimKapitel„TechnischeDaten“angegebenenAufbewahrungsbedingungen.
10. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäßderElektro-undElektronikAltgeräteEG-Richtlinie–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquip-
ment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

7
11. Was tun bei Problemen?
Achtung
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht Ein/Aus-Tasteausgeschaltet SchaltenSiedieEin/Aus-Tasteein.
Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen.
Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler
Lebensdauer der Leuchtstoffröhre über-
schritten.
Leuchtstoffröhre defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
12. Technische Angaben
Abmessungen(BHT) 337 x 581 x 241 mm
Gewicht ~3 kg
Beleuchtungskörper YDW36-H.RR2G11
Leistung 2 x 36 Watt
Beleuchtungsstärke 10.000Lux(Abstandca.15cm)
Strahlung StrahlungsleistungenaußerhalbdessichtbarenBereiches(Infrarotund
UV)sindsogering,dasssiefürAugeundHautunbedenklichsind.
Netzanschluss 230 V ~, 50 Hz
Betriebsbedingungen +5°Cbis+45°C,30–90%relativeLuftfeuchte
;
700–1060hPaUmgebungsdruck
Lagerbedingungen +5°Cbis+50°C,30–90%relativeLuftfeuchte
;
700–1060hPaUmgebungsdruck
Produktklassifizierung Schutzklasse II
Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~98%
Wirkungsgrad(lm/W)derLampe 64 lm/W
Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin
Sicherung F2AL,250V
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Helligkeit:10.000Lux(DieseAngabezurBeleuchtungsstärkedientausschließlichzuInformationszwecken.In
Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert)
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, sowie der
europäischenNormEN60601-1-2(ÜbereinstimmungmitCISPR11,IEC61000-3-2,IEC61000-3-3,IEC61000-
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.

8
• DasGerätistfürdenBetriebinallenUmgebungengeeignet,dieindieserGebrauchsanweisungaufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• DasGerätkanninderGegenwartvonelektromagnetischenStörgrößenunterUmständennurineinge-
schränktemMaßenutzbarsein.Infolgedessenkönnenz.B.FehlermeldungenodereinAusfalldesDis-
plays/Gerätes auftreten.
• DieVerwendungdiesesGerätesunmittelbarnebenanderenGerätenodermitanderenGeräteninge-
stapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
WenneineVerwendungindervorgeschriebenenArtdennochnotwendigist,solltendiesesGerätunddie
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• DieVerwendungvonanderemZubehör,alsjenem,welchesderHerstellerdiesesGerätesfestgelegtoder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektroma-
gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• EineNichtbeachtungkannzueinerMinderungderLeistungsmerkmaledesGerätesführen.
13. Garantie und Service
Wirleisten3JahreGarantieabKaufdatumfürMaterial-undFabrikationsfehlerdesProduktes.DieGarantiegilt
nicht:
•ImFallevonSchäden,dieaufunsachgemäßerBedienungberuhen.
•FürVerschleißteile.
•BeiEigenverschuldendesKunden.
•SobalddasGerätdurcheinenichtautorisierteWerkstattgeönetwurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
GarantieistinnerhalbeinesZeitraumesvon3JahrenabKaufdatumgegenüberderBeurerGmbH,Ulm(Germany)
geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.:+49(0)731/3989-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten

9
ENGLISH
1. About the daylight therapy lamp
Dear valued customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for ap-
plications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
With kind regards
YourBeurerteam
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects
of a lack of light may cumulate. This is often described as „winter depression“. The symptoms can present them-
selves in a number of ways:
• Imbalance • Needformoresleep
• Subduedmood • Lossofappetite
• Lackofenergyandlistlessness • Difficultyconcentrating
• Generallyfeelingundertheweather
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is released into the blood
only in darkness. This hormone tells the body when it is time to sleep. In the months when there is less sunlight,
therefore, production of melatonin increases. This makes it harder to get up in the morning, since the body’s
functions are shut down. If you use the daylight therapy lamp immediately after waking up in the morning—thus
as early as possible—you can end the production of melatonin so that your mood takes a positive turn. In addi-
tion, light deficiency also hinders production of the happiness hormone serotonin, which decisively affects our
well-being. So application of light involves quantitative changes in hormones and neurotransmitters in the brain,
which can affect our level of activity, our feelings and our well-being. Light can help reverse this hormone imbal-
ance. To compensate for such a hormonal imbalance, the daylight therapy lamp can create a suitable replace-
ment for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to compensate for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000 lux. The light can influence the human body and be used as a
treatment or as a preventative measure. Normal electric light is not sufficient to influence the hormonal balance.
Because in a well-lit office the illuminance level amounts to just 500 lux.
Included in delivery: •Daylighttherapylamp
•Theseoperatinginstructions
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions or on the device.
Read the instructions of use
Note
Note on important information
Warning
Warning instruction indicating a risk of injury
or damage to health Manufacturer
1.Aboutthedaylighttherapylamp ..........................9
2. Signs and symbols ...............................................9
3. Notes ..................................................................10
4. Unit description ..................................................11
5. Initial use ............................................................11
6. Operation............................................................11
7. Cleaning and care of the unit .............................13
8. Replacing the lamp tubes/starter.....................13
9. Storage .............................................................13
10. Disposal............................................................13
11. What if there are problems? ............................. 13
12. Technical specifications ...................................14
13. Warranty/service...............................................15
Content

10
Important
Safety note indicating possible damage to the
unit/accessory Device in protection class 2
Serial number OFF / ON
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of Di-
rective 93/42/EEC on medical products
IP21 Protected against solid foreign
objects 12.5 mm in diameter
and larger, and against vertical-
ly falling drops of water
Storage
Permissible storage temperature and humidity
Operating
Permissible operating tempe-
rature and humidity
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
•Thelightofthedaylighttherapylampisonlyintendedforuseonthehumanbody.
•Beforeuse,ensurethatallpackagingmaterialsareremovedandthatthereisnovisibledamagetothe
unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service
address provided.
• Alsoensurethatthedaylighttherapylamphasafirmfooting.
• Themandatoryminimumdistancebetweenthedaylighttherapylampandflammableobjectsis1.0m.
• Connecttheunitonlytothemainsvoltagelistedonthetypeplate.
• Donotdiptheunitintowateranddonotuseitinwetrooms.
• Donotuseitinthevicinityofpeoplewhoarehelpless,childrenunderage3orpeoplewhoareinsensitive
toheat(peoplewithskinlesionsduetoillness);donotuseaftertakingpainkillersordrugsordrinking
alcohol.
• Keepchildrenawayfrompackagingmaterials(riskofsuffocation).
• Donotcoveruporpackawaytheunitwhileitiswarm.
• Alwaysremovethemainsplugandlettheunitcooloffbeforeyoutouchit.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayedontothe
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
• Keepthemainscableawayfromhotobjectsandnakedflames.
• Protecttheunitfromstrongimpacts.
• Donotpullthemainsplugfromthesocketbythecord.
• Ifthemainsconnectioncableofthisdeviceisdamaged,itmustbedisposedof.Ifitcannotberemoved,
the device must be disposed of.
• Disconnectionfromthemainssupplyisonlyguaranteedifthemainsplughasbeenremovedfromthe
socket.
• Donotusethedeviceinthepresenceofflammableanaestheticgasconnectionswithair,oxygenornitro-
gen oxide.
• Nocalibrationandnopreventativechecksormaintenanceistobecarriedoutonthisdevice.
• Youcannotrepairthedevice.Thedevicecontainsnopartsthatyoucanrepair.
• Donotmakeanychangestothedevicewithoutthemanufacturer’spermission.
• Ifthedevicehasbeenchanged,thoroughtestsandchecksmustbecarriedouttoensurethecontinued
safety of further use of the device.
• Asthepatient/user,youcanoperateallfunctionsofthisdevice.

11
General notes
Important
• Ifyouaretakingmedicationsuchaspainrelievers,antihypertensivesorantidepressants,consultyour
doctor before using the daylight therapy lamp.
• Peoplewithretinaldiseasesaswellasdiabeticsneedtobeexaminedbyanophthalmologistbeforebe-
ginning to use the daylight therapy lamp.
• Pleasedonotuseifyouhaveaneyediseasesuchascataracts,glaucoma,diseasesoftheopticnervein
general and inflammation of the vitreous humour.
• Alwaysconsultadoctorbeforeusingthedaylighttherapylampifyouhaveastrongsensitivitytolightor
you are prone to migraine attacks.
• Ifyouhavehealthconcernsofanykind,contactyourgeneralpractitioner!
• Beforeyouusetheunitforthefirsttime,removeallpackagingmaterials.
• Thelamptubesareexcludedfromthewarranty.
Repairs
Important
• Do not open the device. Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in serious inju-
ries. Failure to observe this regulation shall void the warranty.
• Ifyouneedtohavetheunitrepaired,contactcustomerserviceoranauthoriseddealer.
4. Unit description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the device housing
3. Stand
4. On/Off button
5. LED display
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device
for damage or faults. If you notice any damage or faults on
the device, do not use it and contact customer services or
your supplier.
Positioning the device
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 15cm and
50cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Mains connection
Connect the unit only to the mains voltage listed on the type plate. Push the plug completely into the mains
socket.
Note:
• Ensurethatthereisasocketneartheplacewherethelampwillstand.
• Laythemainscableinsuchawaythatnoonecantripoverit.
6. Operation
1Switching on the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn on. Set the angle of the fluorescent screen in accordance
with your individual requirements.
ATTENTION!
The brightness of the tubes may be visibly different when switched on. The tubes develop
their full luminosity after a couple of minutes.
1.
5. 4.
3.
2.

12
2Enjoying the light
Sitascloseaspossibletothelamp,between15cmand50cm.Youcangoaboutyournormalactivities
whileusingit.Youcanread,write,maketelephonecalls,etc.
• Everysooften,brieflylookdirectlyintothelight,sincetheeffectresultsfromtheeyes/retinareceiving
the light.
• Usethedaylighttherapylampasoftenasyouwant.However,thetreatmentisatitsmosteffectiveif
you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
• Themosteffectivetimeofdayforthetreatmentisbetween6amand8pm
and we recommend that it is used for 2 hours per day.
• Donotlookdirectlyintothelightthewholetimeyouareusingit,however,sincethatcouldleadto
overstimulation of the retina.
• Startwithshorterperiodsofillumination,whichyouincreaseoverthecourseofaweek.
Note:
Eye aches and headaches may arise after the first times using the lamp. These will go
away in later sessions, as the nervous system will become accustomed to the new stimulation.
3LED display
The daylight therapy lamp TL90 indicates your current treatment time with the aid of 8 LEDs. When the
deviceisswitchedon,allLEDswillbrieflylightup.Afteratreatmenttimeof15minutes,oneLEDwill
light up at a time.
The maximum recommended treatment time will pass after 120 minutes and all LEDs will begin to flash
5 times.
Afterthe120minuteshaspassed,switchoffthedaylighttherapylampbypressingtheON/OFFbutton.
4Important instructions
Whenusingthelamp,maintaintherecommendeddistanceof15–50cmbetweenyourfaceandthe
lamp. The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10.000 approx. 15 cm 0,5 hour
5.000 approx. 30 cm 1 hour
2.500 approx. 50 cm 2 hours
Basically,
the closer you are to the source of light, the less time you should use it.
5Enjoying light over longer periods
Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depen-
ding on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours.
Treatment time Number of lit LEDs
0–15minutes 0
16–30minutes 1
31–45minutes 2
46–60minutes 3
61–75minutes 4
76–90minutes 5
91–105minutes 6
106–120minutes 7
>120 minutes 8

13
6Switching off the lamp
Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket.
CAUTION!
The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or
packitup!
7. Cleaning and care of the unit
The unit should be cleaned occasionally.
Important
• Ensurethatnowaterpenetratesinsidetheunit!
Before you clean the unit, always switch it off, unplug it and let it cool off.
• Donotwashtheunitinawashingmachine!
Clean using a damp cloth, to which you can apply a little detergent if necessary.
• Donottouchtheunitwithwethandswhileitispluggedin;donotallowanywatertobesprayedontothe
unit. The unit must be operated only when it is completely dry.
Do not use abrasive detergents and never immerse the unit in water.
8. Replacing the lamp tubes/starter
The service life of the fluorescent tubes is on average 10,000 hours. If one tube needs replacing, both fluorescent
tubes must be replaced with new tubes of the same type. For this purpose, contact a retailer, an authorised ser-
vice centre or appropriately qualified personnel or contact the customer service.
The following tubes are approved as replacement:
• YDW36-H.RR2G11
• Themanufacturer’stubesareavailablewiththeordernumber162.942fromcustomersupport
Warning
• Forenvironmentalreasons,donotdisposeofthefluorescenttubeswiththehouseholdwaste.Disposeof
the unit at a suitable local collection or recycling point. Please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
• Unplugthedevice,toavoidtheriskofelectrocution.
• Takecarewhenhandlingfluorescenttubestoavoidtheriskofcutinjuries.
9. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
10. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accord-
ancewithECDirective–WEEE(WasteElectricalandElectronicEquipment).Ifyouhaveanyquestions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
11. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains plug correctly.
No electricity The mains cable is defective. Contact
customer services or your retailer.
Fluorescent tube has reached the end of its
service life. Fluorescent tube is defective. If you need to have the unit repaired,
contact customer service or an author-
ised dealer.

14
12. Technical specifications
Dimensions(WHD) 337 x 581 x 241 mm
Weight ~3 kg
Lighting elements YDW36-H.RR2G11
Power 2 x 36 Watts
Light intensity 10.000lux(Applicationapprox.15cm)
Radiation Outputofradiationbeyondthevisiblespectrum(infraredandUV)is
so low that it is harmless to eyes and skin.
Mains connection 230 V ~, 50 Hz
Operating conditions +5°Cto+45°C,30–90%relativehumidity;
700–1060hPaambientpressure
Storage conditions +5°Cto+50°C,30–90%relativehumidity;
700–1060hPaambientpressure
Product classification Protection class II
Degree of efficiency of the ballast ~98%
Sourceeffiency(lm/W)ofthebulb 64 lm/W
Color temperature of tubes 6.500 Kelvin
Fuse type F2AL,250V
Subject to technical modifications.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Brightness:10,000Lux(thislightintensityvalueisjustforinformationandregardingIEC60601-2-57,thislight
source is classified as an exempt group).
Notes on electromagnetic compatibility
ThedevicecomplieswiththeEUMedicalDevicesDirective93/42/EEC,theGermanMedicalDevicesAct(Mediz-
inproduktgesetz)andtheEuropeanstandardEN60601-1-2(inaccordancewithCISPR11,IEC61000-3-2,IEC
61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC
61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility.
•The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic
environments.
•The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the display/device.
•Avoidusingthisdevicedirectlynexttootherdevicesorstackedontopofotherdevices,asthiscould
lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as
well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
•The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead
toanincreaseinelectromagneticemissionsoradecreaseinthedevice’selectromagneticimmunity;this
can result in faulty operation.
•Failure to comply with the above can impair the performance of the device.

15
Subject to errors and changes
13. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is menti-
oned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period
from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2.Repairs(completeunitorpartsoftheunit)donotextendthewarrantyperiod.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d.Thewarrantyshallnotbevalidforaccessorieswhicharesubjecttonormalwearandtear(cu,batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the
unit is accepted as a warranty claim.

16
FRANÇAIS
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses
produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur,
contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies
douces, massage et purification d’air.
Sincères salutations,
votre équipe Beurer
Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté-
rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce qu’on appelle communément la
«dépression hivernale». Les symptômes sont nombreux:
• Sautesd’humeur • Besoindesommeilplusimportant
• Humeurmorose • Manqued’appétit
• Manquedetonusetdemotivation • Difficultésdeconcentration
• Mal-êtregénéral
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin vital que représente la lumière et plus particu-
lièrement la lumière du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La lumière solaire régule indi-
rectement la production de mélatonine, laquelle n’est transmise au sang que pendant l’obscurité. Cette hormone
indiqueaucorpsqu’ilesttempsdedormir.Ainsi,danslesmoispauvresensoleil,laproductiondemélatonine
augmente. C’est la raison pour laquelle le réveil est difficile, étant donné que les fonctions du corps sont mises
en veille. Si la lampe de luminothérapie est utilisée immédiatement après le réveil matinal, c’est-à-dire le plus
tôtpossible,laproductiondemélatoninepeutêtrestoppée,sibienquecelaengendreunrevirementd’humeur
positif. De surcroît, en cas de manque de lumière, la production de l’hormone du bonheur, la sérotonine, est
empêchée,cequiinfluencedemanièredéterminantenotre„bien-être“.Parconséquent,ils’agit,concernant
l’application de lumière, de modifications quantitatives d’hormones et de messagers chimiques dans le cerveau,
quipeuventinfluencernotreniveaud’activité,nossentimentsetlebien-être.Lalumièrepeutaideràcompenser
un déséquilibre hormonal.
Pour contrer un tel déséquilibre hormonal, les lampes de luminothérapie représentent un bon substitut à la
lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utilisées dans la luminothérapie contre le manque
de lumière. Les lampes de luminothérapie simulent la lumière du jour jusqu’à 10000lux. Cette lumière peut agir
surlecorpshumainetêtreutiliséeencontinuoudefaçonpréventive.Lalumièreélectriqueclassiquenesuffit
cependant pas à agir sur l’équilibre hormonal. Car un bureau bien éclairé, par exemple, dépasse à peine 500lux
de luminosité.
Éléments fournis: • Lampedeluminothérapie
• Leprésentmoded’emploi
1. Familiarisation avec l’appareil ............................16
2. Symboles utilisés................................................17
3. Remarques .........................................................17
4. Présentation de l’appareil...................................18
5. Mise en service...................................................18
6. Utilisation............................................................19
7. Nettoyage et entretien de l’appareil ...................20
8. Changement des tubes fluorescents et du starter.. 20
9. Stockage ..........................................................20
10. Élimination........................................................21
11. Que faire en cas de problèmes?......................21
12. Caractéristiques techniques.............................21
13. Garantie/Maintenance ......................................22
Contenu

17
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil:
Veuillez lire le mode d’emploi
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
Fabricant
Attention
Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au niveau de
l’appareil ou d’un accessoire
Appareildeclasse2
Numéro de série Arrêt/Marche
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux
IP21 Protection contre les corps solides,
diamètre 12,5mm ou plus, et contre les
chutes de gouttes d’eau
Storage
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
20
PAP
Éliminez l’emballage dans le respect
de l’environnement
3. Remarques
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Consignes de sécurité
Avertissement
• Lalampedeluminothérapieestexclusivementprévuepourl’irradiationducorpshumain.
• Avantl’utilisation,ilconvientdes’assurerquel’appareiletlesaccessoiresneprésententpasd’endom-
magements apparents, et que tous les matériaux d’emballage sont enlevés. En cas de doute, n’utilisez
pas l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou reportez-vous à l’adresse du service après-vente
indiquée.
• Veillezégalementàunepositionstabledelalampedeluminothérapie.
• Ladistanceàrespecterentredesobjetsinflammablesetlalampedeluminothérapiedevraitêtred’au
moins 1 mètre.
• L’appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.
• N’immergezpasl’appareildansl’eauetnel’utilisezpasdansdeslocauxhumides.
• N’utilisezpasl’appareilsurdespersonnesdépendantes,desenfantsdemoinsde3ansoudesper-
sonnesinsensiblesàlachaleur(personnesayantdesmodificationsdelapeausuiteàunemaladie),après
la prise d’antalgiques, d’alcool ou de drogues.
• Tenezéloignéslesenfantsdumatériaud’emballage(dangerd’étouffement!).
• Àl’étatchaud,l’appareilnedoitpasêtrerecouvertniemballé.
• Débrancheztoujourslafichesecteuretlaissezl’appareilrefroidiravantdeletoucher.
• Àl’étatbranché,l’appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirdeprojec-
tiond’eausurl’appareil.L’appareildoituniquementêtreutiliséàl’étatentièrementsec.
• Tenirlecâbled’alimentationéloignédesobjetschaudsetdesflammesnues.
• Protégezl’appareilcontreleschocsimportants.
• Nedébranchezpasdelaprisedecourantlafichesecteurentirantsurlecâble.

18
• Silecâbled’alimentationélectriquedel’appareilestendommagé,ildoitêtremisaurebut.S’iln’estpas
détachable,l’appareildoitêtremisaurebut.
• Ladéconnexionduréseaud’alimentationn’estgarantiequesilafichesecteurestdébranchéedelaprise
de courant.
• N’utilisezpascetappareilenprésenced’unecombinaisondegazanesthésiantinflammableetd’air,
d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
• Cetappareilnenécessitepasdecalibragenidecontrôlespréventifs.Iln’estpasnonplusnécessairede
l’entretenir.
• Vousnepouvezpasréparerl’appareil.Ilnecontientaucunepiècequevouspouvezréparer.
• N’effectuezaucunemodificationsurl’appareilsansautorisationdufabricant.
• Lorsquel’appareilestàréparer,destestsetcontrôlesbasiquesdoiventêtreeffectuéspourgarantirla
sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir.
• Entantquepatient/utilisateur,vouspouvezutilisertouteslesfonctionsdecetappareil.
Remarques générales
Attention
• Encasdeprisedemédicamentstelsquesédatifs,anti-hypertenseursetantidépresseurs,ilconvientde
demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie.
• Pourlespersonnesayantdesmaladiesdelarétinetoutcommelesdiabétiques,ilestrecommandé,avant
l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
• Veuilleznepasutiliserl’appareildanslecasd’affectionsoculairestellesquecataracte,glaucome,affec-
tions du nerf optique en général et dans le cas d’inflammations du corps vitré.
• Chezlespersonnesprésentantunephotosensibilitéprononcéeetsouffrantdemigraines,ilconvientde
demander l’avis d’un médecin avant d’utiliser la lampe de luminothérapie.
• Encasdedoutesdequelquenaturequecesoitconcernantlasanté,consultezvotremédecintraitant!
• Avantl’utilisationdel’appareil,retireztoutmatériaud’emballage.
• Lesampoulessontexclusdelagarantie.
Réparation
Attention
• Vousnedevezpasouvrirl’appareil.Veuilleznepasessayerderéparervous-mêmel’appareil.Vousrisque-
riez des blessures graves. En cas de non-respect, la garantie est annulée.
• Adressez-vouspourlesréparationsauserviceaprès-venteouàunrevendeuragréé.
4. Présentation de l’appareil
Aperçu
1. Écran d’éclairage
2. Face arrière du boîtier
3. Pied
4. ToucheMarche/Arrêt
5. AffichageLED
5. Mise en service
Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appa-
reil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si
vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte
un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou
votre fournisseur.
Installation
Posezl’appareilsurunesurfaceplane.L’appareildoitêtreplacédetellesortequel’écartentrel’appareiletl’utili-
sateur soit compris entre 15 et 50cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.
Raccordement au secteur
L’appareildoituniquementêtreraccordéàlatensionsecteurindiquéesurlaplaquesignalétique.Pourleraccor-
dement au secteur, enfoncez la fiche complètement dans la prise de courant.
1.
5. 4.
3.
2.

19
Remarque:
•Veillezàcequ’uneprisedecourantsetrouveàproximitédulieud’installation.
•Posezlecâbled’alimentationdetellesortequepersonnenepuissetrébucher.
6. Utilisation
1Allumer la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt. Les tubes s’allument. Réglez l’inclinaison de l’écran d’éclairage
selon vos besoins individuels.
ATTENTION!
Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l’allumage.
Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes.
2 Apprécier la lumière
Asseyez-vousaussiprèsquepossibledelalampe,entre15et50cm.Vouspouvezvaqueràvosoccu-
pations habituelles pendant le traitement. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
• Jetezsanscesseunregardbrefdirectementdanslalumière,étantdonnéquel’absorptionoul’effet
intervient à travers les yeux / la rétine.
• Vouspouvezutilisercettelampedeluminothérapieaussisouventquevouslevoulez.Néanmoins,
son utilisation s’avère plus efficace lorsque vous pratiquez la luminothérapie au moins 7 jours d’affilée
conformément aux durées prédéfinies.
• Lafenêtred’utilisationquotidiennelaplusefficacepourletraitementsesitueentre6het20havec
une durée recommandée de 2heures par jour.
• Cependant,neportezpasdirectementvotreregarddanslalumièresurtouteladuréedutraitement,
sous peine d’entraîner une stimulation excessive de la rétine.
• Commencezparuneirradiationcourte,dontvousaugmenterezladuréeaucoursd’unesemaine.
Remarque:
Aprèslespremierstraitementspeuventapparaîtredesdouleursoculairesoudesmauxdetête,qui
disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nou-
velles stimulations.
3Affichage LED
La lampe de luminothérapie TL90 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 8 LED. Lors de la
mise en marche de l’appareil, toutes les LED s’allument brièvement. Toutes les 15 minutes, une LED
s’allume.
Après120minutes,laduréed’utilisationrecommandéeestatteinteettouteslesLEDclignotent5fois.
Éteignez la lampe de luminothérapie une fois les 120 minutes écoulées en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT.
Durée d’utilisation Nombre de LED allumées
0–15minutes 0
16–30minutes 1
31–45minutes 2
46–60minutes 3
61–75minutes 4
76–90minutes 5
91–105minutes 6
106–120minutes 7
>120 minutes 8

20
4À quoi devriez-vous faire attention ?
Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 15 à 50 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance:
Lux Distance Durée d‘application
10.000 env. 15 cm 0,5 h
5.000 env. 30 cm 1 h
2.500 env. 50 cm 2 h
Règle générale:
plus on est près de la source lumineuse, plus le temps de traitement est court.
5Apprécier la lumière pendant une période prolongée
Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire
plus longtemps, selon les besoins individuels.
Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales.
6Éteindre la lampe
AppuyezsurlatoucheMarche/Arrêt.
Les tubes s’éteignent. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION!
La lampe est chaude après utilisation. Laissez d’abord refroidir la lampe pendant un temps suffisant avant
delarangeret /oudel’emballer!
7. Nettoyage et entretien de l’appareil
Nettoyez de temps en temps l’appareil.
Attention
• Veillezàcequ’ilnes’infiltrepasd’eaudansl’intérieurduboîtier!
Avanttoutnettoyage,l’appareildoitêtreéteint,déconnectédusecteuretrefroidi.
• Nenettoyezpasl’appareildanslelavevaisselle.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de pro-
duitvaisselle!
• Àl’étatbranché,l’appareilnedoitpasêtresaisiavecdesmainshumides;ilnedoitpasyavoirdeprojec-
tiond’eausurl’appareil.L’appareildoituniquementêtreutiliséàl’étatentièrementsec.N’utilisezpasde
produits de nettoyage agressifs et n’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
8. Changement des tubes fluorescents et du starter
La durée de vie des tubes fluorescents pour une utilisation moyenne est d’environ 10 000 heures. Lorsque un
tubegrille,lesdeuxtubesfluorescentsdoiventêtreremplacéspardestubesdemêmetype.Adressez-vousalors
à un revendeur, à un centre de services autorisé, à du personnel spécialisé ou au service client.
Les tubes suivants sont acceptés en retour:
• YDW36-H.RR2G11
• Lestubesportantlenumérodecommande162.942disponiblesauprèsdesservicesclientdu
fabricant
Avertissement
• Àdesfinsdeprotectiondel’environnement,lestubesfluorescentsnedoiventpasêtrejetésàlapoubelle.
Leuréliminationdoitsefaireparlebiaisdespointsdecollectecompétentsdansvotrepays.Adressez-
vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
• Débranchezl’appareilpourévitertoutdangerd’électrocution.
• Faitesattentionlorsdelamanipulationdestubesfluorescentspouréviterlesdangersprésentéspar
d’éventuels éclats.
9. Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, vous devez le débrancher et le ranger dans un
endroit sec hors de portée des enfants.
Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Données techniques ».
Other manuals for TL 90
1
Table of contents
Languages:
Other Beurer Personal Care Product manuals

Beurer
Beurer ELLE FCE 79 User manual

Beurer
Beurer pearl OT 80 User manual

Beurer
Beurer MG 204 User manual

Beurer
Beurer FC 96 User manual

Beurer
Beurer HT 15 User manual

Beurer
Beurer MP 42 User manual

Beurer
Beurer FC 76 User manual

Beurer
Beurer MP 64 User manual

Beurer
Beurer TL 100 User manual

Beurer
Beurer ELLE Pureo Ionic Skin Care FCE 90 User manual

Beurer
Beurer MP 42 User manual

Beurer
Beurer BS 55 User manual

Beurer
Beurer EM 59 Heat User manual

Beurer
Beurer MP 84 User manual

Beurer
Beurer MP 60 User manual

Beurer
Beurer FC 95 User manual

Beurer
Beurer MP 48 User manual

Beurer
Beurer TL 30 User manual

Beurer
Beurer MP 100 User manual

Beurer
Beurer HK 49 Cosy User manual