manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. bort medical OmoTex Traction User manual

bort medical OmoTex Traction User manual

120 800
DE
BORT OmoTex Traction
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Schultergelenk-
Kompressionsbandage mit zusätzlichen Funktionselementen. Als zusätzliches
Funktionselement dient eine Gewichtsmanschette zur Erweiterung des
subakromealen Raums.
Indikationen
Impingementsyndrom, chronische, posttraumatische oder postoperative
Weichteilreizzustände im Schultergelenkbereich, Periarthropathia
humeroscapularis (PHS)
Kontraindikationen
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen
auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion,
Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt unbedingt vor radiologischen Untersuchungen ablegen,
enthält magnetisches Metall.
– In der Gewichtsmanschette befinden sich vier Gewichtselemente á 250
Gramm zur individuellen Gewichtung der Traktion, dem Therapieverlauf
entsprechend können diese Gewichtselemente reduziert werden.
– Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden.
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern und ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von
Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material
zerstören
Anziehanleitung
Streifen Sie die Bandage über den Oberarm und die erkrankte Schulter, bis
der Oberarm-Kopf in der hierfür vorgesehenen Aussparung liegt. Führen
Sie das elastische Gurtband vor und hinter dem Kopf vorbei und führen
Sie den gesunden Arm durch die Schlaufe, so dass der Gurt schräg
über den Brustkorb verläuft, am Hals nicht einschneidet und unter der
gegenüberliegenden Schulter am Brustkorb liegt.
Als alternative Trageweise kann das Gurtband auch mit beiden Teilen hinter
dem Oberkörper zur gegenüberliegenden Schulter geführt werden. Schlüpfen
Sie mit dem gesunden Arm durch den Gurt, so dass dieser wie der Träger
eines Rucksacks um die gegenüberliegende Schulter und über den Rücken
verläuft.
Regulieren Sie die Spannung des elastischen Gurtbands mittels der
Klettverschlüsse auf das gewünschte Maß.
Die innenliegende, zweiteilige Silikonpelotte ist mit Hilfe des Klettverschlusses
frei positionierbar. Sie soll den Oberarm-Kopf jeweils vonder Vorder- und
Rückseite her anstützen und führen.
Zum Abnehmen der Gewichtsmanschette von der Schulterbandage das
Verschlussband aus der Schlaufe ziehen und den Klettverschluss abnehmen.
Ablegen
Zum Ablegen der OmoTex Traction Bandage, önen Sie alle Gurte und
Klettverschlüsse. Ziehen Sie den Arm zuerst aus der Schlinge und dann aus
dem Gestrickteil der Bandage, dann nach unten über die Hand ziehen.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien/Latex (LA), Viskose (CV)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang Nicht chemisch reinigen Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner trocknen Nicht bügeln
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2019
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT OmoTex Traction
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a shoulder joint compression support with additional
functional elements. A weight band serves as an additional functional element
for extending the subacromial space.
Indications
Impingement syndrome, chronic post-traumatic or post-operative soft tissue
irritations in the shoulder joint region, periarthropathia humeroscapularis (PHS)
Contraindications
Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymph drainage disorders,
also unclear soft tissue swellings distal to the aid positioned, sensory and
circulatory disorders with the region of the body treated, skin diseases in the
part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– ensure that you remove the medical device prior to radiological
examinations, it contains magnetic material
– the weight band incorporates four 250g weight elements for individual
traction weighting, in accordance with the course of therapy these weight
elements can be reduced
– if wearing at night is prescribed, avoid negative influence on the circulatory
system
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your
physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material.
Fitting instructions
Slip the support over the upper arm and the aicted shoulder until the
humerus head is placed in the recess intended for this purpose. Guide the
elastic harness past the front and back of the head and guide the healthy arm
through the loop so that the strap runs diagonally over the chest and does not
cut into the neck and is positioned beneath the opposite shoulder on the chest.
Alternatively, the harness can also be guided with both parts behind the upper
body to the opposite shoulder. Slip the health arm through the strap so that,
like a rucksack holder, it runs around the opposite shoulder and over the back.
Regulate the tension of the elastic harness to the desired extent using the
Velcro fasteners.
The interior, two-part silicone pad can be positioned freely using the Velcro
fastener. It should support and guide the humerus head respectively from the
front and back.
To remove the weight band from the shoulder support, pull the sealing tape
out of the loop and remove the Velcro fastener.
Removal
To remove the OmoTex Traction support, open all the straps and Velcro
fasteners. First, draw the arm out of the sling and then from the knitted part
of the support, then pull it downwards over the hand.
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), viscose (CV)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Delicate wash Do not clean chemically Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer Do not iron
Close the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EC) NO. 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 10.2019
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT OmoTex Traction
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est un bandage pour la compression de l’articulation
de l’épaule comportant des éléments fonctionnels supplémentaires. Une
manchette lestée sert d’élément fonctionnel supplémentaire et permet
d’élargir l’espace sous-acromial.
Indications
Syndrome de conflit, états d’irritation chroniques, post-traumatiques ou post-
opératoires des tissus mous dans la région de l’articulation de l’épaule,
périarthrite scapulo-humérale (PSH).
Contre-indications
Artériopathie oblitérante périphérique (AOP), troubles de la circulation
lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue de
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQRLPK(
D120800|2020-02|002 ML
BORT OmoTex Traction
Gebrauchsanweisung
l’aide posée, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions
corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer impérativement le dispositif médical avant les examens
radiologiques, contient du métal magnétique
– la manchette lestée compte quatre éléments de 250 grammes permettant
de pondérer individuellement la traction
– ces éléments lestés peuvent être réduits en fonction de l’évolution du
traitement, en cas de prescription de port de nuit, éviter toute entrave à la
circulation sanguine
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient.
– pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Enfilez le bandage par-dessus le haut du bras et l’épaule aectée jusqu’à
ce que la tête du haut du bras se trouve dans l’encoche prévue. Amenez la
sangle circulaire élastique devant et derrière la tête et introduisez le bras sain
par la boucle de sorte que la sangle traverse la cage thoracique en diagonale,
ne tire pas sur le cou et arrive sur la cage thoracique sous l’autre l’épaule.
Il est également possible d’amener la sangle circulaire avec les deux parties
derrière le buste jusqu’à l’autre l’épaule. À l’aide du bras sain, faites glisser
par la sangle de façon à ce qu’elle entoure l’autre épaule et passe par-dessus
le dos comme les bandoulières d’un sac à dos.
Réglez au niveau souhaité la tension de la bande élastique de la sangle au
moyen de la fermeture Velcro fixée. La pelote en silicone interne composée de
deux parties peut être positionnée librement à l’aide de la fermeture Velcro.
Elle doit maintenir et orienter la tête du haut du bras de l’avant comme de
l’arrière.
Pour retirer la manchette lestée du bandage de l’épaule, retirez la bande de
fermeture de la boucle et enlever la fermeture Velcro.
Retirer
Pour retirer le bandage OmoTex Traction, ouvrez toutes les sangles et
fermetures Velcro. Sortez d’abord le bras de l’écharpe, puis de la partie
tricotée du bandage. Tirez ensuite vers le bas en passant par-dessus la main.
Composition des matières
Polyamide (PA), élastodiène/latex (LA), viscose (CV)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Le produit contient du latex et peut provoquer des réactions allergiques.
Conseils de lavage
Lavage délicat Ne pas nettoyer à sec Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-linge Ne pas repasser
Fermer les velcros pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’organisme notifié de votre pays à l’adresse suivante:
www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant :
www.bort.com/conformity
État du: 10.2019
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT OmoTex Traction
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es un vendaje de compresión para la articulación del
hombro con elementos funcionales adicionales. El manguito de peso se utiliza
como elemento funcional adicional para ampliar el espacio subacromial.
Indicaciones
Síndrome de pinzamiento subacromial, irritaciones crónicas, postraumáticas o
postoperatorias de los tejidos blandos en la zona de la articulación del hombro,
capsulitis adhesiva del hombro.
Contraindicaciones
Enfermedad oclusiva arterial periférica (EOAP), trastornos del drenaje linfático,
incluidas inflamaciones de los tejidos blandos de origen desconocido y en
zonas alejadas de la zona donde se ha colocado el vendaje, trastornos de
sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada, enfermedades de la piel
en la zona tratada, alergia al látex.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario siempre antes de realizar un examen radiológico,
pues contiene un metal magnético
– el manguito de peso incorpora cuatro pesas de 250gramos cada una para
el ajuste individual de la tracción, estas pesas pueden reducirse durante el
transcurso del tratamiento
– si se ha prescrito su uso durante la noche, evite que la circulación
sanguínea se vea afectada
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni
pomada en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el
material
Instrucciones de colocación
Pase el vendaje por la parte superior del brazo y el hombro lesionado hasta
que la cabeza del húmero quede en la cavidad prevista a tal efecto. Pase la
correa elástica por delante y por detrás de la cabeza e introduzca el brazo
sano por ella, de manera que dicha correa transcurra en sentido diagonal
por el pecho sin clavarse en el cuello y repose sobre el pecho cruzando por
debajo del otro hombro.
Otra forma de llevar el vendaje consiste en pasar la correa con las dos piezas
por detrás del tronco hasta el otro hombro. Introduzca el brazo sano a través
de la correa, de manera que esta transcurra alrededor del otro hombro y
por la espalda como las hombreras de una mochila.
Ajuste la tensión de la correa elástica mediante los cierres de velcro hasta la
medida deseada.
La almohadilla de silicona de dos piezas que se encuentra en el interior puede
colocarse como se desee con ayuda del cierre de velcro. Debe dar apoyo y
guiar la cabeza del húmero desde los lados delantero y trasero.
Para retirar el manguito de peso del vendaje para hombro, extraiga la cinta de
cierre del pasador y retire el cierre de velcro.
Retirar
Para retirar el vendaje OmoTex Traction, abra todas las correas y los cierres de
velcro. Saque primero el brazo del cabestrillo y, después, de la parte de tejido
del vendaje y, por último, tire hacia abajo a través de la mano.
Composición de los materiales
Poliamida (PA), elastodieno/látex (LA), viscosa (CV)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la
prenda.
El producto contiene látex y puede producir reacciones alérgicas.
Indicaciones de lavado
Programa delicado No lavar en seco No usar blanqueador
No secar en la secadora No planchar
Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras prendas al lavar el producto.
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto del organismo notificado, visite el siguiente
enlace: www.bort.com/md-eu-contact
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 10.2019
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT OmoTex Traction
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un bendaggio di compressione dell’articolazione
della spalla con elementi funzionali supplementari. Un peso a bracciale
serve come elemento funzionale supplementare per espandere lo spazio
subacromiale.
Indicazioni
Sindrome da conflitto della cua dei rotatori, stati irritativi cronici, post-
traumatici o postoperatori dei tessuti molli nella zona dell’articolazione della
spalla, periartropatia omeroscapolare (PHS).
Controindicazioni
Arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del flusso linfatico e gonfiori
poco chiari dei tessuti molli distanti dall’ausilio applicato, disturbi della
sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal
trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo interessata, allergia al
lattice.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere assolutamente il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami
radiologici, contiene metallo magnetico
– nel peso a bracciale ci sono quattro elementi che pesano 250 grammi
ciascuno, per personalizzare il peso della trazione, i pesi possono essere
ridotti in base all’andamento della terapia
– nel caso sia stato prescritto di indossarlo nelle ore notturne, fare in modo di
evitare di limitare la circolazione sanguigna
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
Applicare la fasciatura sul braccio e sulla spalla malata, fino a quando la testa
dell’omero si trova nello spazio previsto a tale scopo. Passare il cinturino
elastico davanti e dietro la testa e far passare il braccio sano attraverso il
passante, in modo che la cinghia attraversi diagonalmente il petto e non
incida sul collo e si trovi sotto la spalla opposta all’altezza del petto.
In alternativa, il cinturino può anche essere portato con entrambe le parti
dietro la parte superiore del corpo fino alla spalla opposta.
Infilare il braccio sano attraverso la cinghia in modo che corra intorno alla
spalla opposta e sulla schiena come la bretella di uno zaino.
Regolare la tensione del cinturino elastico al livello desiderato utilizzando le
chiusure in velcro.
La pelotta in silicone interna in due parti può essere posizionata liberamente
con l’aiuto della chiusura in velcro. Dovrebbe sostenere e guidare la testa
dell’omero dalla parte anteriore e posteriore.
Per rimuovere il peso a bracciale dalla fasciatura per la spalla, estrarre la
fascia di chiusura dal passante e rimuovere la chiusura in velcro.
Rimozione
Per rimuovere la fascia di trazione OmoTex, aprire tutte le cinghie e le
chiusure in velcro. Estrarre prima il braccio dal passante e poi dalla parte in
maglia della fasciatura, quindi tirare verso il basso sopra la mano.
Composizione dei materiali
Poliammide (PA), elastodiene/lattice (LA), viscosa (CV)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato Non lavare a secco Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice Non stirare
Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano danneggiati altri capi.
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito dell’organismo notificato nel rispettivo Paese sono indicati nel
seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 10.2019
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT OmoTex Traction
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een compressiebandage voor het schoudergewricht
met extra functionele elementen. Als extra functioneel element dient een
gewichtsmanchet voor het vergroten van de subacromiale ruimte.
Indicaties
Impingementsyndroom, chronische, posttraumatische of postoperatieve irritatie
van weke delen in het schoudergewricht, periarthritis humeroscapularis (PHS)
Contra-indicaties
Perifeer occlusief arterieel vaatlijden (PAV), stoornissen van de lymfe-afvoer
en bij onverklaard oedeem van weke delen distaal van het aangelegde
hulpmiddel, overgevoeligheids- en doorbloedingsstoornissen van het
te behandelen lichaamsdeel, huidaandoeningen van het te behandelen
lichaamsdeel, latexallergie.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische hulpmiddel is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit hulpmiddel
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het hulpmiddel koopt, kiest de juiste maat
van het hulpmiddel en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel bevat magnetisch metaal en moet om die reden
voorafgaand aan radiologische onderzoeken beslist worden afgedaan.
– In de gewichtsmanchet bevinden zich vier gewichtjes van elk 250 gram
voor individuele instelling van de tractie, afhankelijk van het therapieverloop
kunnen deze gewichtjes worden verminderd.
– Als voorgeschreven is dit product’s nachts te dragen, moet belemmering
van de bloedcirculatie vermeden worden.
– Bij een doof gevoel moet dit medische hulpmiddel losser worden
aangebracht of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische hulpmiddel mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het hulpmiddel aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op
de huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan
aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
Stroop de bandage omhoog over de bovenarm en de aangedane schouder,
totdat de kop van de bovenarm in de hiervoor bestemde uitsparing ligt. Leid
de elastische band voor en achter de kop langs en doe de gezonde arm
zodanig door de lus dat de band schuin over de borstkas loopt, maar niet in
de hals snijdt en onder de andere schouder tegen de borstkas aanligt.
Als alternatieve draagwijze kan de band ook met beide delen achter het
bovenlichaam naar de andere schouder worden geleid. Steek de gezonde arm
zodanig door de band dat deze als de schouderband van een rugzak om de
andere schouder en over de rug loopt.
Stel de spanning en de maat van de elastische band in met behulp van de
klittenbandsluiting.
De tweedelige siliconen pelotte aan de binnenkant kan met behulp van
de klittenbandsluiting vrij worden versteld. De pelotte moet de kop van de
bovenarm altijd vanaf de voor- en achterkant ondersteunen en begeleiden.
Om de gewichtsmanchet van de schouderbandage af te halen, trekt u de
sluitband uit de lus en verwijdert u de klittenbandsluiting.
Afnemen
Om de OmoTex Traction-bandage af te nemen, opent u alle banden en
klittenbandsluitingen. Trek de arm eerst uit de sling en daarna uit het tricot
gedeelte van de bandage. Trek de bandage daarna naar beneden over de
hand uit.
Materiaalsamenstelling
Polyamide (PA), elastodieen/latex (LA), viscose (CV)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit hulpmiddel bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was Niet chemisch reinigen
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Garantie
Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het
land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als
u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het
terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de
garantie worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een
hier niet vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en
-instructies, en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie
nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering
van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons
als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 10-2019
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT OmoTex Traction
Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je kompresní bandáž ramenního kloubu s
dodatečnými funkčními prvky. Jako další funkční prvek se pro rozšíření
subakromiálního prostoru používá zátěžová manžeta.
Indikace
Impingement syndrom, chronické, posttraumatické nebo pooperační stavy
podráždění měkkých tkání v oblasti ramenního kloubu, periarthropathia
humeroscapularis (PHS).
Kontraindikace
Periferní arteriální okluzivní onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také
nejasné otoky měkké tkáně distálně od přiložené pomůcky, senzorické a
oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části
těla, alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením je nezbytné zdravotnický prostředek odložit,
protože obsahuje magnetický kov.
– V zátěžové manžetě jsou čtyři zátěžové prvky každý o hmotnosti 250 gramů,
pro individuální zatížení trakce, podle průběhu terapie lze tyto zátěžové
prvky zredukovat.
– Bylo-li předepsáno nošení v noci, zabraňte negativnímu ovlivnění krevního
oběhu.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně
sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho
pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál
Návod k navlečení
Bandáž napněte přes nadloktí a nemocné rameno, aby hlava nadloktí ležela
ve vybrání určeném k tomuto účelu. Elastický popruh veďte před a za hlavou a
zdravou paži protáhněte smyčkou tak, aby popruh vedl diagonálně přes hrudní
koš a neřezal na krku a ležel pod protilehlým ramenem na hrudním koši.
Jako alternativní způsob nošení lze popruh vést také oběma částmi za horní
částí těla k protilehlému ramenu. Zdravou paži vložte do popruhu tak, aby
probíhala jako nosič batohu kolem protilehlého ramena a přes záda.
Napnutí elastického popruhu upravte pomocí uzávěrů se suchým zipem na
požadovaný rozměr.
Vnitřní dvoudílná silikonová anatomická vložka je volně polohovatelná pomocí
uzávěru se suchým zipem. Měla by hlavu nadloktí vždy podpírat a vést od
přední a zadní strany.
Chcete-li z ramenní bandáže sejmout zátěžovou manžetu, vytáhněte uzavírací
pásek ze smyčky a sejměte uzávěr se suchým zipem.
Odložení
Chcete-li bandáž OmoTex Traction odložit, rozepněte všechny popruhy a
uzávěry se suchým zipem. Paži nejprve vytáhněte z poutka a poté z pletené
části bandáže, poté ji přetáhněte dolů přes ruku.
Složení materiálu
Polyamid (PA), elastodien/latex (LA), viskóza (CV)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
šetrné praní nečistit chemicky nebělit nesušit v sušičce
nežehlit
Abyste předešli poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem:
www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními
předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 10.2019
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORTi OmoTex Traction
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on õlaliigese kompressioonibandaaž, millel on lisaks
funktsioonielemendid. Lisafunktsioonielement on õlanukialust ruumi laiendav
koormusmansett.
Näidustused
Õlaliigese pitsumise sündroom, krooniline, traumajärgne või
operatsioonijärgne pehmete kudede ärritusseisund õlaliigese piirkonnas,
periarthropathia humeroscapularis (PHS).
Vastunäidustused
Perifeerne arterite oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega
pehmete kudede tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates
kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas,
nahahaigused vastaval kehaosal, lateksiallergia.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– Eemaldage meditsiiniseade tingimata enne radioloogilisi uuringuid, see
sisaldab magnetilist metalli.
– Koormusmansetis on neli raskust, à 250g, tõmbamisele massi lisamiseks,
vastavalt ravi kulule saab raskuseid vähendada
– kui määratud on kandmine öösel, vältige vereringe mõjutamist
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Libistage bandaaž üle õlavarre ja haigestunud õla, kuni õlavarreluu pea asub
selle jaoks ettenähtud avas. Viige elastne rihm pea eest ja tagant läbi ning
viige terve käsivars läbi aasa nii, et rihm jookseb viltuselt üle rinnakorvi, ei
sooni kaela ning asetseb teise õla all rinnakorvil.
Alternatiivse kandmisviisina saab rihma viia ka mõlema osaga ülakeha tagant
teise õla suunas. Libistage terve käsivars läbi rihma, et see on nagu seljakoti
rihm üle teise õla ja selja.
Reguleerige elastse rihma surve takjakinniste abil soovitud tugevusele.
Sisemine kaheosaline silikoonpadi on takjakinnise abil vabalt paigutatav.
See on mõeldud õlavarreluu pea toetamiseks ja juhtimiseks vastavalt eest
ja tagant.
Õlabandaažilt koormusmanseti eemaldamiseks tõmmake kinnitusrihm aasast
välja ning eemaldage takjakinnis.
Eemaldamine
Bandaaži OmoTex Traction eemaldamiseks avage rihmad ja takjakinnised.
Tõmmake esmalt käsivars aasast, seejärel bandaaži kootud detailist ning
seejärel tõmmake alla üle labakäe.
Koostis
Polüamiid (PA), elastodieen/lateks (LA), viskoos (CV)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel Mitte keemiliselt puhastada Mitte pleegitada
Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida
Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes
kuivada.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse
kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 10.2019
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
RO
BORT OmoTex Traction
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs
de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste
instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului
dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul
medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este un bandaj de compresie pentru articulația
scapulo-humerală cu elemente funcționale suplimentare. Ca element
funcțional suplimentar este prevăzută o manșetă cu greutăți pentru
decompresie subacromială.
Indicații
Sindromul de impingement, stări de iritație cronică, posttraumatică sau
postoperatorie a țesuturilor moi în zona articulației scapulo-humerale,
periartrită scapulo-humerală (PSH).
Contraindicații
Boală arterială ocluzivă periferică (BAOP), afecțiuni de drenaj limfatic, umflarea
țesuturilor moi din cauze neclare distal față de dispozitivul medical auxiliar
aplicat, perturbări senzoriale și ale circulației sanguine la nivelul regiunii tratate
a corpului, boli cutanate la nivelul regiunii tratate, alergie la latex.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înainte de efectuarea unor examinări
radiologice; acesta conține metale magnetice
– manșeta cu greutăți conține patru greutăți de câte 250 de grame, pentru
ajustarea în mod individual a tracțiunii, numărul greutăților poate fi redus în
funcție de cerințele tratamentului
– în cazul în care este prescrisă purtarea dispozitivului pe parcursul nopții,
evitați afectarea sistemului circulator
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele
componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
Aplicați bandajul la nivelul părții superioare a brațului și umărului afectat,
astfel încât capul humeral să se afle în decupajul prevăzut în acest scop.
Treceți banda elastică peste cap și introduceți brațul sănătos prin buclă, astfel
încât banda să fie aplicată diagonal la nivelul cutiei toracice, fără a provoca
disconfort la nivelul gâtului, sub celălalt umăr.
Alternativ, banda poate fi purtată și cu cele două părți la nivelul spatelui, până
la celălalt umăr. Introduceți brațul sănătos prin bandă, astfel încât aceasta
să fie aplicată la nivelul spatelui și al celuilalt umăr, în mod similar bretelelor
unui rucsac.
Strângeți banda elastică în funcție de necesități, cu ajutorul sistemelor de
închidere cu scai.
Pelota interioară din silicon poate fi poziționată la alegere, cu ajutorul
sistemului de închidere cu scai. Aceasta trebuie să susțină și să ghideze
capul femural atât din spate, cât și din față.
Pentru îndepărtarea manșetei cu greutăți din bandajul pentru umăr, trageți
banda de închidere din buclă și îndepărtați sistemul de închidere cu scai.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea bandajului OmoTex Traction, desfaceți toate benzile
și sistemele de închidere cu scai. Scoateți brațul sănătos din buclă și apoi
scoateți celălalt braț din partea textilă a bandajului și trageți bandajul în jos
pe mână.
Compoziție
Poliamidă (PA), elastodienă/latex (LA), viscoză (CV)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Produsul conține latex și poate provoca reacții alergice.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate A nu se curăța chimic
A nu se folosi înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca
Închideți sistemul cu scai pentru a evita deteriorarea altor articole vestimentare.
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați să
se usuce la aer.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni
de utilizare. Pentru datele de contact ale autorității desemnate din țara
dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 10.2019
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

1

Other bort medical Medical Equipment manuals

bort medical HerniaFix User manual

bort medical

bort medical HerniaFix User manual

bort medical 122 600 SP User manual

bort medical

bort medical 122 600 SP User manual

bort medical SOFT User manual

bort medical

bort medical SOFT User manual

bort medical 112 120 User manual

bort medical

bort medical 112 120 User manual

bort medical Helix S User manual

bort medical

bort medical Helix S User manual

bort medical Fillawant User manual

bort medical

bort medical Fillawant User manual

bort medical ManuZip Eco User manual

bort medical

bort medical ManuZip Eco User manual

bort medical ManuCarpal Combi User manual

bort medical

bort medical ManuCarpal Combi User manual

bort medical select 104 640 User manual

bort medical

bort medical select 104 640 User manual

bort medical SellaXpress User manual

bort medical

bort medical SellaXpress User manual

bort medical KubiTal User manual

bort medical

bort medical KubiTal User manual

bort medical 104 580 User manual

bort medical

bort medical 104 580 User manual

bort medical 930 400 R User manual

bort medical

bort medical 930 400 R User manual

bort medical 930 160 User manual

bort medical

bort medical 930 160 User manual

bort medical Stabilo User manual

bort medical

bort medical Stabilo User manual

bort medical StabiloPro User manual

bort medical

bort medical StabiloPro User manual

bort medical StabiloGen Sport 114 520 User manual

bort medical

bort medical StabiloGen Sport 114 520 User manual

bort medical ActiveColor Sport User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport User manual

bort medical Stabilo User manual

bort medical

bort medical Stabilo User manual

bort medical SellaXpress User manual

bort medical

bort medical SellaXpress User manual

bort medical KubiFX User manual

bort medical

bort medical KubiFX User manual

bort medical MalleoXpress Active User manual

bort medical

bort medical MalleoXpress Active User manual

bort medical OmoStabil User manual

bort medical

bort medical OmoStabil User manual

bort medical ActiveColor Sport User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Avery Weigh-Tronix Eyecon 9430 Quick reference guide

Avery Weigh-Tronix

Avery Weigh-Tronix Eyecon 9430 Quick reference guide

medi Spinomed manual

medi

medi Spinomed manual

Ambu aBox 2 Replacement manual

Ambu

Ambu aBox 2 Replacement manual

Stryker MX-PRO R3 6082 Operation and maintenance guide

Stryker

Stryker MX-PRO R3 6082 Operation and maintenance guide

AtriCure Glidepath GPT200 Instructions for use

AtriCure

AtriCure Glidepath GPT200 Instructions for use

COOK Medical Fusion OASIS Quick reference guide

COOK Medical

COOK Medical Fusion OASIS Quick reference guide

Nidek Medical Mark 5 Nuvo Lite Series Instructions for use

Nidek Medical

Nidek Medical Mark 5 Nuvo Lite Series Instructions for use

Custo Med custo cardio 200 operating manual

Custo Med

Custo Med custo cardio 200 operating manual

BIOTRONIK Galeo Pro Instructions for use

BIOTRONIK

BIOTRONIK Galeo Pro Instructions for use

Ergonomic products Safe-T-Shield manual

Ergonomic products

Ergonomic products Safe-T-Shield manual

Pharmacy Solutions Topi-CLICK manual

Pharmacy Solutions

Pharmacy Solutions Topi-CLICK manual

CEFLA NewTom VGi evo Service manual

CEFLA

CEFLA NewTom VGi evo Service manual

Ormed OptiFlex-K1 Service manual

Ormed

Ormed OptiFlex-K1 Service manual

Thermo Scientific CryoStar NX70 series Operator's guide

Thermo Scientific

Thermo Scientific CryoStar NX70 series Operator's guide

AirSep VisionAire 5 Patient manual

AirSep

AirSep VisionAire 5 Patient manual

BIOMET OrthoPak Patient manual

BIOMET

BIOMET OrthoPak Patient manual

AMSTRON MedXP 400 user manual

AMSTRON

AMSTRON MedXP 400 user manual

AirSep Focus Portable Patient manual

AirSep

AirSep Focus Portable Patient manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.