manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. bort medical
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. bort medical VarioPlus Back Support Special Width User manual

bort medical VarioPlus Back Support Special Width User manual

112 690
DE
BORT VarioPlus Rückenbandage spezialweit
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Bandage mit Rücken-
pelotte und Zugelementen zur Stabilisierung der Lendenwirbelsäule (LWS).
Indikationen
Behandlung von stärkeren Schmerzzuständen im LWS-Bereich, schwere
Lumbalgie, rezidivierende Lumbalgie, Osteochondrose, Spondylarthrose,
leichte Lumboischialgie, leichtes radikuläres Syndrom, Spondylolysen ohne
Wirbelgleiten, leichte bis mittelgradige lumbale Deformität (degeneratives
Wirbelgleiten), nach Bandscheiben-OP.
Kontraindikationen
Unklare Weichteilschwellungen, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen
der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten
Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken/Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf oenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung von nur einem
Patienten bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Das Anlegen der Bandage erfolgt im Stehen.
1Önen Sie die frontale Verschlussplatte, die oberen Klettgurte werden
hinter den Verschlussplatten mittels Klettverschluss befestigt.
2
Kletten Sie, unter zu Hilfenahme der Handschlaufen, die beiden
Verschlussseiten unter leichtem Zug gleichmäßig übereinander.
3
Klettverschluss von unten nach oben schließen.
4
Bei kräftigem Leib empfiehlt es sich, den Verschluss in mittiger Position
am Körper zu schließen.
5
Dann die Bandage im Anschluss nach links gegen den Uhrzeigersinn
zurecht zu rücken, bis das elastische Leibteil mittig sitzt.
6
Position der Bandage überprüfen und ggf. korrigieren. Greifen Sie nun
die seitlichen Zuggurte und ziehen Sie diese gleichzeitig und gleichmäßig
nach vorn, bis die gewünschte Krafteinwirkung (Stabilisierung) erreicht
ist. Fixieren Sie diese abschließend auf der frontalen Bauchplatte auf der
Klettfläche im unteren Drittel des Leibteils.
Dies hilft den Leib anzuheben und die Wirbelsäule zu entlasten.
Achten Sie auf gleichzeitigen Zug an beiden seitlichen Zügeln, so wird eine
unerwünschte Rotation auf die Wirbelsäule vermieden.
7
Die Pelotte ist in die Bandage eingeklettet und kann frei positioniert
werden. Beachten Sie, dass die breite Seite der Pelotte kopfwärts zeigt.
Ablegen
Zum Ablegen der Bandage önen Sie die Zuggurte sowie den frontalen
Verschluss und legen Sie die Bandage ab.
Materialzusammensetzung
Baumwolle (CO), Viskose (CV), Elastodien/Latex (LA)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Schonwaschgang 30°C Nicht bleichen Nicht im Wäschetrockner
trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu
vermeiden.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer/Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie
unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 10.2022
Medizinprodukt | Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
EN
BORT VarioPlus Back Support Special Width
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace with a back pad and tension elements for
stabilising the lumbar spine.
Indications
Treatment of increased pain in the lumbar spine, severe low back pain,
recurrent low back pain, osteochondrosis, spondylarthrosis, mild lumbois-
chialgia, mild radicular syndrome, spondylolysis without spondylolisthesis,
mild to moderate lumbar deformity (degenerative spondylolisthesis), after
inter-vertebral disc surgery.
Contraindications
Unclear soft tissue swellings, impaired sensation and circulation in the specific
body region, skin diseases in the specific part of the body, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert sta from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use. This medical aid is intended for treating one patient only
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
The support is attached when standing.
1
Open the front latch plate, the upper tension straps are attached behind
the latch plates using Velcro fasteners.
2
Use the hand straps to attach both closing sides using Velcro evenly one
above the other by pulling them slightly.
3
Close the Velcro fastener from the bottom upwards.
4
In case of a larger torso, we recommend closing the fastener at a central
position on the body.
5
Then adjust the support to the left anticlockwise until the elastic
pantyhose sits centrally.
6
Check the support position and correct it as necessary. Then take the
side tension straps and pull them forwards simultaneously and evenly
until the desired physical influence (stabilisation) has been reached. Finally,
fix them to the front ventral plate on the Velcro surface in the lower third of
the pantyhose.
This helps to raise the torso and relieve the spine.
Observe simultaneous pull on both side restraints in order to avoid undesired
rotation on the spine.
7
The pad is attached to the support with Velcro and can be freely
positioned. Ensure that the wide side of the pad points towards the head.
Removal
To remove the support, open the tension straps and the front fastener and
take the support o.
Material composition
Cotton (CO), viscose (CV), elastodiene/latex (LA)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Delicate wash 30°C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer
Do not iron Do not clean chemically
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Close the Velcro fastening to avoid damage to other laundry items.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the medical
device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the manufacturer
and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency (MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the national authority responsible for your country
under the following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Y(0A58GC*KQPPSN(
D112690|2022-10|005 ML | Rev.01
BORT VarioPlus
Rückenbandage spezialweit
Gebrauchsanweisung
2 3
7
4
65
1
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 10.2022
Medical device | Single patient – multiple use
FR
BORT VarioPlus Bandage pour le dos largeur spéciale
Nous vous remercions de la confiance que vous avez accordée à l’un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse avec pelote dorsale et éléments de
traction destinée à stabiliser la colonne vertébrale lombaire (CVL).
Indications
Traitement de douleurs fortes en région lombaire, lombalgie sévère, lombalgie
récidivante, ostéochondrose, spondylarthrose, lombosciatalgies légères,
syndrome radiculaire léger, spondylolyses sans glissement vertébral,
diormité lombaire légère à moyenne (glissement dégénératif de la vertèbre),
après chirurgie discale.
Contre-indications
Tuméfaction des tissus mous d’origine inconnue, troubles de sensation et de
la circulation sanguine des régions corporelles traitées, maladies cutanées sur
les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l’utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l’utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu’une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– en cas de sensation d’engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d’autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient
– pendant le port du bandage: ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d’utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d’application
Le bandage se met en position debout.
1Ouvrez la plaque de fermeture frontale. Les sangles de traction
supérieures sont fixées derrière les plaques de fermeture à l’aide de la
fermeture Velcro.
2
Avec les dragonnes manuelles, fixez de façon superposée et équilibrée
les deux côtés de fermeture en tirant légèrement.
3
Fermez la fermeture Velcro de bas en haut.
4
Pour les patients corpulents, il est recommandé d’appliquer la fermeture
au milieu du tronc.
5
Réajustez ensuite le bandage vers la gauche dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la partie abdominale élastique soit
positionnée au milieu.
6
Vérifiez que le bandage est bien placé et ajustez-le éventuellement.
Saisissez maintenant les sangles de traction latérales et tirez-les
simultanément vers l’avant en suivant un mouvement régulier jusqu’à
atteindre la force souhaitée (stabilisation). Enfin, fixez-les sur la plaque
abdominale frontale sur la surface auto-agrippante dans le tiers inférieur de
la partie abdominale.
Ceci contribue à soulever le corps et à soulager la colonne vertébrale.
Veillez à tirer simultanément sur les deux lanières latérales afin d’éviter toute
rotation indésirable de la colonne vertébrale.
7
La pelote est fixée dans le bandage par Velcro et peut être positionnée
librement. Veillez à ce que le côté large de la pelote soit orienté vers le
haut.
Retirer
Pour retirer le bandage, ouvrez les sangles de traction, ainsi que la fermeture
frontale. Retirez ensuite le bandage.
Composition des matières
Coton (CO), viscose (CV) élastodiène/latex (LA)
Vous trouverez la composition exacte sur l’étiquette textile cousue au produit.
Le produit contient du latex et peut provoquer des réactions allergiques.
Conseils de lavage
Lavage délicat 30°C Ne pas blanchir Ne pas sécher au
sèche-linge Ne pas repasser Ne pas nettoyer à sec
Ne pas utiliser d’assouplissant. Mettre en forme et faire sécher à l’air libre.
Fermer les velcros pour éviter d’endommager d’autres vêtements.
Garantie
Les dispositions légales du pays dans lequel vous vous êtes procuré le produit
sont applicables au produit acquis. Veuillez vous adresser à votre magasin
spécialisé si vous suspectez un cas relevant de la garantie. Veuillez nettoyer
le produit avant de l’envoyer en cas de recours à la garantie. Si les présentes
indications du mode d’emploi n’ont pas été susamment respectées, le
recours à la garantie peut être impacté ou exclu. Le recours à la garantie est
exclu en cas d’utilisation non conforme aux indications, en cas de non-respect
des risques inhérents à l’utilisation, en cas d’instructions et de modifications
du produit eectuées de votre propre initiative.
Durée d’utilisation/Durée de vie du produit
La durée de vie du dispositif médical est conditionnée par l’usure naturelle et
par une utilisation appropriée et conforme.
Obligation de signalement
Si une détérioration grave de l’état de santé d’un patient se produit lors
de l’utilisation du dispositif médical, veuillez en informer votre distributeur
spécialisé ou nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence
nationale de sécurité du médicament et des produits de santé).
Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les
coordonnées de l’autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse
suivante: www.bort.com/md-eu-contact.
Élimination
Le produit doit être éliminé après son utilisation conformément aux
dispositions locales.
Déclaration de conformité
Nous attestons que le présent produit est conforme aux exigences du
RÈGLEMENT (UE) 2017/745 DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL.
La déclaration de conformité actuelle figure dans le lien suivant:
www.bort.com/conformity
État du: 10.2022
Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple
ES
BORT VarioPlus Vendaje lumbar talla grande
Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea
atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte
a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este
producto sanitario.
Uso previsto
Este producto sanitario es una órtesis con almohadilla para la espalda y
elementos de tracción para la estabilización de la columna lumbar.
Indicaciones
Tratamiento del dolor intenso en la zona de la columna lumbar, lumbalgia
grave, lumbalgia recidivante, osteocondrosis, espondiloartrosis, lumbociática
leve, síndrome radicular leve, espondilólisis sin espondilolistesis, deformidad
lumbar de leve a moderada (espondilolistesis degenerativa), después de una
intervención discal.
Contraindicaciones
Inflamaciones de los tejidos blandos de origen desconocido, trastornos de
sensibilidad y del riego sanguíneo en la zona tratada, enfermedades de la piel
en la zona tratada, alergia al látex.
Riesgos de aplicación/Indicaciones importantes
Este producto sanitario es un producto prescribible. Hable con el médico que
le ha recetado este producto acerca de su aplicación y duración. El personal
especializado que le ha entregado el producto sanitario debe seleccionar el
tamaño adecuado del producto y le explicará cómo debe usarlo.
– retire el producto sanitario antes de realizar un examen radiológico
– en caso de entumecimiento, afloje el producto sanitario o retírelo de ser
necesario
– en caso de molestias persistentes, consulte a su médico o distribuidor
especializado
– emplee el producto sanitario de acuerdo con las indicaciones
– emplee simultáneamente con otros productos solo después de haberlo
consultado con su médico
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto
– no lo lleve encima de heridas abiertas
– no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados
– no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente
– durante el período de uso del vendaje, no aplique ninguna crema ni pomada
en la zona donde se encuentra el vendaje, pues puede dañar el material
Instrucciones de colocación
El vendaje se coloca estando de pie.
1
Abra la placa de cierre delantera y fije las correas de velcro superiores
por detrás de las placas de cierre mediante el cierre de velcro.
2
Superponga los dos cierres de velcro tirando de forma suave y uniforme
con ayuda de los pasadores para las manos.
3
Cierre el cierre de velcro de abajo hacia arriba.
4
Si el abdomen es voluminoso, se recomienda cerrar el cierre en una
posición central en el cuerpo.
5
A continuación, enderece el vendaje hacia la izquierda en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que la parte elástica del abdomen
esté centrada.
6
Compruebe la posición del vendaje y, en caso necesario, corríjala.
Sujete ahora las correas de tracción laterales y tire de ellas al mismo
tiempo y de forma uniforme hacia delante hasta aplicar la fuerza deseada
(estabilización). A continuación, fíjelas en la placa abdominal delantera en la
superficie de velcro del tercio inferior de la parte abdominal.
Esto ayuda a elevar el abdomen y a descargar la columna vertebral.
Asegúrese de tirar al mismo tiempo de las dos cintas laterales para evitar una
rotación no deseada hacia la columna vertebral.
7
La almohadilla está fijada en el vendaje mediante velcro y puede
colocarse libremente. Asegúrese de que su parte ancha quede hacia
arriba.
Retirar
Para retirar el vendaje, abra las correas de tracción y el cierre delantero y
retírelo.
Composición de los materiales
Algodón (CO), viscosa (CV), elastodieno/látex (LA)
Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
El producto contiene látex y puede producir reacciones alérgicas.
Indicaciones de lavado
Programa delicado 30°C No usar blanqueador No secar en la
secadora No planchar No lavar en seco
No utilizar suavizante. Tiéndala de modo que recupere su forma original y
déjela secar al aire libre. Cierre el cierre de velcro para no dañar las otras
prendas al lavar el producto.
Garantía
Para el producto adquirido se aplican las disposiciones legales del país en
el que se ha adquirido el producto. Si sospecha de un caso de garantía,
contacte con su distribuidor especializado. Antes de presentar la reclamación
de garantía, lave el producto. Si no se han seguido debidamente las
indicaciones de las instrucciones de uso, la garantía puede verse afectada o
perder su validez. Quedan excluidos de la garantía el uso no conforme a las
indicaciones, así como la inobservancia de los riesgos de aplicación o de las
indicaciones y las modificaciones no autorizadas en el producto.
Duración de utilización/Vida útil del producto
Si el producto sanitario se maneja y utiliza debidamente, su vida útil viene
determinada por el desgaste natural.
Obligación de notificación
Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del
estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique
el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia
Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Encontrará nuestros datos de contacto en estas instrucciones de uso. Para
conocer los datos de contacto de la autoridade nacional competente de su
país, visite el siguiente enlace: www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminación
Al final de la vida útil, el producto debe eliminarse de acuerdo con las
normativas locales.
Declaración de conformidad
Confirmamos que este producto cumple los requisitos del Reglamento
(UE) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración de
conformidad actual puede consultarse en el siguiente enlace:
www.bort.com/conformity
Versión: 10.2022
Producto sanitario | Un solo paciente – uso múltiple
IT
BORT VarioPlus Fascia dorsale di larghezza speciale
La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande,
contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo
dispositivo medico.
Destinazione
Questo dispositivo medico è un’ortesi con pelotta dorsale ed elementi di
trazione per la stabilizzazione della colonna vertebrale lombare.
Indicazioni
Trattamento di gravi stati dolorosi nel tratto lombare della colonna vertebrale,
lombalgia grave, lombalgia ricorrente, osteocondrosi, spondiloartrosi,
lombosciatalgia lieve, sindrome radicolare lieve, spondilolisi senza slittamento
vertebrale, deformità lombare da lieve a moderata (slittamento vertebrale
degenerativo), dopo intervento chirurgico al disco.
Controindicazioni
Gonfiori poco chiari dei tessuti molli, disturbi della sensibilità e della circolazione
nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella
zona del corpo interessata, allergia al lattice.
Rischi correlati all’applicazione/Avvertenze importanti
Questo dispositivo medico è un prodotto prescrivibile. Chiedere informazioni
sull’uso e la durata al medico prescrittore. La selezione della misura e delle
istruzioni adatte è eettuata dallo specialista da cui ha ricevuto il dispositivo
medico.
– rimuovere il dispositivo medico prima di sottoporsi ad esami radiologici
– in caso di intorpidimento, allentare o, se necessario, rimuovere il dispositivo
medico
– se i sintomi persistono, consultare un medico o un rivenditore specializzato
– utilizzare il dispositivo medico secondo le indicazioni
– l’uso simultaneo di altri prodotti può avvenire solo dopo aver consultato il
suo medico
– non apportare alcuna modifica al prodotto
– non indossare su ferite aperte
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati
– non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al
trattamento di un solo paziente
– durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di
creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché può
danneggiare il materiale
Istruzioni per indossare l’articolo
L’applicazione della fascia deve avvenire in piedi.
1
Aprire la piastra di chiusura anteriore, le cinghie superiori in velcro sono
fissate dietro le piastre di chiusura per mezzo del velcro.
2
Con l’aiuto del passante per la mano, agganciare uniformemente con il
velcro i due lati della chiusura l’uno all’altro tirando leggermente.
3
Chiudere il velcro dal basso verso l’alto.
4
In caso di taglie forti, si raccomanda di fissare la chiusura in posizione
centrale sul corpo.
5
Quindi spostare la fascia verso sinistra in senso antiorario, finché la parte
per addome elastica risulti in posizione centrale.
6
Verificare ed eventualmente correggere la posizione della fascia. Aerrare
ora le cinghie di trazione posizionate lateralmente e tirarle in avanti
simultaneamente e in modo uniforme fino ad ottenere l’eetto di forza
desiderato (stabilizzazione). Infine fissarle sulla piastra addominale frontale
nella zona col velcro nel terzo inferiore della parte per l’addome.
Questo aiuta a sollevare il corpo e ad alleggerire la colonna vertebrale.
Accertarsi di agire simultaneamente su entrambe le briglie laterali, in modo da
evitare una rotazione indesiderata sulla colonna vertebrale.
7
La pelotta è fissata alla fascia con il velcro e può essere posizionata
liberamente. Assicurarsi che il lato largo della pelotta sia rivolto verso l’alto.
Rimozione
Per rimuovere la fascia, aprire le cinghie di trazione e la chiusura frontale e
rimuovere la fascia.
Composizione dei materiali
Cotone (CO), viscosa (CV), elastodiene/lattice (LA)
Per l’esatta composizione dei materiali consultare l’etichetta tessile cucita
dentro il prodotto.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Istruzioni per la pulizia
Ciclo delicato 30°C Non candeggiare Non asciugare in
asciugatrice Non stirare Non lavare a secco
Non utilizzare alcun ammorbidente. Mettere il capo in forma e farlo asciugare
all’aria aperta. Chiudere la chiusura in velcro per evitare che vengano
danneggiati altri capi.
Garanzia
Per il prodotto acquistato si applicano le leggi del Paese in cui è stato
comprato. Se si sospetta un difetto che giustifica una richiesta di intervento in
garanzia, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Si raccomanda di pulire
il prodotto prima di presentare una richiesta di intervento in garanzia. Se le
indicazioni delle istruzioni per l’uso non sono state adeguatamente rispettate,
la garanzia potrebbe essere compromessa o annullata. La garanzia è esclusa
in caso di utilizzo non conforme alle indicazioni, inosservanza dei rischi
correlati all’applicazione e delle indicazioni, come pure in caso di modifiche
non autorizzate al prodotto.
Vita utile/durata utile del prodotto
La durata utile del dispositivo medico è determinata dall’usura naturale se
maneggiato correttamente e in conformità alle istruzioni per l’uso.
Obbligo di segnalazione
In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del
dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto
produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute.
I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di
recapito della autorità nazionale competente nel rispettivo Paese sono indicati
nel seguente link: www.bort.com/md-eu-contact.
Smaltimento
Dopo l’uso, il prodotto deve essere smaltito in conformità alle normative locali.
Dichiarazione di conformità
Si dichiara che questo prodotto è conforme ai requisiti del REGOLAMENTO
(UE) 2017/745 DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO.
La dichiarazione di conformità aggiornata si trova al seguente link:
www.bort.com/conformity
Aggiornato al: 10.2022
Dispositivo medico | Singolo paziente – uso multiplo
NL
BORT VarioPlus-rugbandage, speciale wijdte
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch product van BORT GmbH.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg
dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische product gekocht hebt.
Beoogd gebruik
Dit medische hulpmiddel is een orthese met een rugpelotte en trekelementen
voor stabilisatie van de lendenwervelkolom.
Indicaties
Behandeling van ernstige pijn in en rond de lendenwervelkolom, ernstige
of recidiverende pijn in de lage rug, osteochondrose, spondylartrose,
lichte ischialgie van de lendenwervelkolom, licht radiculair syndroom,
spondylolyse zonder afgegleden wervels, lichte tot matige lumbale vervorming
(degeneratieve, afgegleden wervels), na herniaoperatie.
Contra-indicaties
Onverklaard oedeem van weke delen, overgevoeligheids- en
doorbloedingsstoornissen van het te behandelen lichaamsdeel,
huidaandoeningen van het te behandelen lichaamsdeel, latexallergie.
Gebruiksrisico’s/belangrijke instructies
Dit medische product is een product dat op voorschrift wordt geleverd.
Bespreek het gebruik en de gebruiksduur met de arts die u dit product
voorschrijft. De vakhandel bij wie u het product koopt, kiest de juiste maat van
het product en geeft u de gebruiksinstructies.
– Dit medische hulpmiddel moet voorafgaand aan radiologische onderzoeken
worden afgedaan.
– Bij een doof gevoel moet dit medische product losser worden aangebracht
of worden afgedaan.
– Raadpleeg uw arts of de vakhandel bij aanhoudende klachten.
– Dit medische product mag alleen conform de indicaties worden gebruikt.
– Gelijktijdig gebruik van andere producten uitsluitend na overleg met uw arts.
– Breng geen veranderingen aan het product aan.
– Niet dragen op open wonden.
– Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte
materialen.
– Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor
het behandelen van één patiënt.
– Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de
huid onder het aangelegde product omdat dit het materiaal kan aantasten.
Aanwijzingen voor het aantrekken
De bandage moet in staande positie worden aangelegd.
1Open de sluitplaat aan de voorkant. De bovenste klittenbanden worden
met een klittenbandsluiting achter de sluitplaat bevestigd.
2Plak de beide sluituiteinden met behulp van de handlussen onder lichte
trek gelijkmatig over elkaar heen.
3Sluit de klittenbandsluitingen van onderen naar boven.
4Bij een grote lichaamsomvang is het aan te raden eerst de sluiting in het
midden op het lichaam te sluiten.
5Trek de bandage daarna naar links tegen de wijzers van de klok in recht
tot het elastische rompgedeelte in het midden zit.
6
Controleer de positie van de bandage en corrigeer deze indien nodig.
Pak nu de trekbanden aan de zijkant vast en trek deze tegelijkertijd
en gelijkmatig naar voren tot de gewenste trekkracht (stabilisatie) is
opgebouwd. Zet ze tot slot vast op het buikpaneel aan de voorkant op het
klittenbandoppervlak in het onderste een derde deel van het rompgedeelte.
Dit helpt de romp rechtop te houden en de wervelkolom te ontlasten.
Let erop dat u gelijktijdig aan de beide trekbanden aan de zijkant trekt. Zo
wordt een ongewenste rotatie over de wervelkolom vermeden.
7
De pelotte zit in de bandage vastgeplakt en kan vrij gepositioneerd
worden. Zorg dat de brede kant van de pelotte omhoog wijst.
Afnemen
Voor het afnemen van de bandage opent u de trekbanden en de sluiting aan
de voorkant, en neemt u de bandage af.
Materiaalsamenstelling
Katoen (CO), viscose (CV), elastodieen/latex (LA)
Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.
Dit product bevat latex en kan allergische reacties veroorzaken.
Reinigingsinstructies
Wasmachine op het programma voor fijne was 30°C
Geen bleekmiddel gebruiken Niet drogen in de wasdroger
Niet strijken Niet chemisch reinigen
Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.
Klittenbandsluiting sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen.
Garantie
Voor het gekochte product gelden de wettelijke bepalingen van het land
waarin u het product hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als u aanspraak
wilt maken op garantie. Reinig het product voordat u het terugbrengt voor een
garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies niet of
onvoldoende in acht worden genomen, kan de garantie worden beperkt of
nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een hier niet vermelde indicatie, bij
veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en -instructies, en bij eigenhandig
uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.
Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel
De levensduur van dit medische product wordt bepaald door de natuurlijke
slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.
Meldplicht
Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige
verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan
uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie
Gezondheidszorg en Jeugd).
U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens
van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de
volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
Weggooien
Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel
conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
Conformiteitsverklaring
Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING
(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele
conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity
Versie: 10-2022
Medisch hulpmiddel | Eén patiënt – meervoudig gebruik
CS
BORT VarioPlus Zádová bandáž, zvláště široká
Děkujeme vám za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT
GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte
se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento
zdravotnický prostředek obdrželi.
Účel použití
Tento zdravotnický prostředek je ortéza se zádovou pelotou a tažnými prvky
pro stabilizaci bederní páteře.
Indikace
Léčba silnější bolestivých stavů v oblasti bederní páteře, silná lumbalgie,
recidivující lumbalgie, osteochondróza, spondylartróza, mírná lumboischialgie,
mírný radikulární syndrom, spondylózy bez sklouznutí obratle, mírná až
střední lumbální deformita (degenerativní sklouznutí obratle), po operaci
meziobratlových plotének.
Kontraindikace
Nejasné otoky měkké tkáně, senzorické a oběhové poruchy ošetřené oblasti
těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla, alergie na latex.
Rizika aplikace / důležité pokyny
Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu
trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti
a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek
obdrželi.
– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.
– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně sejměte.
– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.
– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.
– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším
lékařem.
– Na výrobku neprovádějte žádné změny.
– Nenoste na otevřených ranách.
– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.
– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření pouze jednoho
pacienta.
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v
oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.
Návod k navlečení
Bandáž se přikládá vestoje.
1
Rozepněte přední uzavírací destičku, horní popruhy se upevní za
uzavíracími destičkami pomocí uzávěru se suchým zipem.
2
Pomocí poutek na ruku zapněte na suchý zip obě strany uzávěru
rovnoměrně přes sebe mírným tahem.
3
Uzávěr se suchým zipem zapněte zdola nahoru.
4
Pokud je tělo silné, je vhodné zapnout uzávěr ve středové poloze na těle.
5
Potom pohybujte bandáží doleva proti směru hodinových ručiček, dokud
elastická část těla nebude sedět uprostřed.
6
Zkontrolujte polohu bandáže a v případě potřeby ji upravte. Nyní uchopte
boční upínací popruhy a tahejte je současně a rovnoměrně dopředu,
dokud nebude dosaženo požadovaného silového účinku (stabilizace).
Nakonec je připevněte na přední břišní destičce na ploše suchého zipu ve
spodní třetině části těla.
To pomáhá zvednout tělo a odlehčit páteř.
Dbejte na současné tahání za oba boční tažné prvky – zabrání to nechtěné
rotaci na páteři.
7
Pelota je v bandáži připevněna suchým zipem a lze ji volně polohovat.
Dbejte na to, aby široká strana peloty směřovala k hlavě.
Odložení
Chcete-li bandáž odložit, rozepněte upínací popruhy a přední uzávěr a sejměte
bandáž.
Složení materiálu
Bavlna (CO), viskóza (CV), elastodien/latex (LA)
Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.
Výrobek obsahuje latex a může vyvolat alergické reakce.
Pokyny k čištění
šetrné praní 30°C nebělit nesušit v sušičce nežehlit
nečistit chemicky
Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Abyste předešli
poškození jiných kusů prádla, zapněte uzávěr se suchým zipem.
Záruka
Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek
zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého
specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud
přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být
záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití vrozporu
s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení
změn na výrobku.
Doba použití / životnost výrobku
Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při
řádné a vhodné manipulaci.
Oznamovací povinnost
Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení
zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám
coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL).
Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje
příslušného národního úřadu ve vaší zemi naleznete pod následujícím
odkazem: www.bort.com/md-eu-contact.
Likvidace
Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.
Prohlášení o shodě
Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete
na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity
Stav: 10.2022
Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití
ET
BORT VarioPlus eriti lai seljabandaaž
Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege
käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti
või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.
Otstarve
See meditsiiniseade on lülisamba nimmeosa stabiliseerimise ortoos, millel on
seljapadjand ja pingutuselemendid.
Näidustused
Tugevamate valuseisundite ravi lülisamba nimmeosas, tugev seljavalu, korduv
seljavalu, osteokondroos, spondüloartroos, kerge alaselja- ja istmikunärvivalu,
kerge radikulaarne sündroom, spondülolüüs ilma lülilibisemiseta, kerge
kuni keskmise raskusastmega nimmeosa deformeerumine (degeneratiivne
lülilibisemine), pärast diskioperatsiooni.
Vastunäidustused
Ebaselge põhjusega pehmete kudede tursed, sensoorsed ja
verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, nahahaigused vastaval
kehaosal, lateksiallergia.
Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised
Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav
retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes.
Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt
meditsiiniseadme saite.
– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid
– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära
– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga
– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt
– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga
– ärge muutke toodet
– mitte kanda lahtistel haavadel
– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral
– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud üksnes ühe
patsiendi jaoks
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas
lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada
Paigaldusjuhis
Bandaaž paigaldatakse seistes.
1
Avage eesmine sulgurplaat, ülemised takjapaelad on kinnitatud
sulgurplaatide taha takjakinnise abil.
2
Kinnitage käeaasasid kasutades mõlemad sulguripooled kerge tõmbega
ühtlaselt üksteise peale.
3
Kinnitage takjakinnis suunaga alt üles.
4
Suurema kere puhul on soovitatav sulgeda sulgur kehal keskmises
asendis.
5
Seejärel nihutada bandaaž vasakule vastupäeva õigele kohale, kuni
elastne kereosa on keskel.
6
Kontrollige bandaaži asendit ja vajaduse korral kohendage seda. Haarake
nüüd külgedel asuvatest pingutusrihmadest ning tõmmake neid korraga
ja ühtlaselt ette, kuni saavutate on soovitud jõu (stabiliseerimine). Fikseerige
need seejärel eesmisele kõhuplaadile takjapinnale kereosa alumisel
kolmandikul.
See aitab kere üles tõsta ja lülisamba koormust vähendada.
Jälgige, et tõmbaksite külgmisi rakmeid korraga, nii väldite soovimatut pööret
lülisambas.
7
Padjand on bandaažile kinnitatud takjakinnisega ning seda saab vabalt
paigutada. Jälgige, et padjandi lai külg oleks pea suunas.
Eemaldamine
Bandaaži eemaldamiseks avage pingutusrihmad, samuti eesmine sulgur ning
võtke ortoos ära.
Koostis
Puuvill (CO), viskoos (CV), elastodieen/lateks (LA)
Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.
Toode sisaldab lateksit ja võib põhjustada allergilisi reaktsioone.
Puhastamisjuhised
Õrn pesutsükkel 30°C Mitte pleegitada Mitte kuivatada
pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada
Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes
kuivada. Sulgege takjakinnis, et vältida teiste pesuesemete kahjustamist.
Garantii
Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote
hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole.
Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei
järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus
on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud
ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.
Toote kasutusiga
Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja
nõuetekohasel kasutamisel.
Teatamiskohustus
Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel
määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti
Terviseametit.
Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Pädeva riikliku
asutuse kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:
www.bort.com/md-eu-contact.
Jäätmekäitlus
Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata
jäätmekäitlusesse.
Vastavusdeklaratsiooni
Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU
MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate
järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity
Seisuga: 10.2022
Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav
RO
BORT VarioPlus Bandaj elastic pentru spate de dimensiune
specială
Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs
de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste
instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului
dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul
medical.
Destinația de utilizare
Acest dispozitiv medical este o orteză cu pelotă și elemente de tensionare
pentru stabilizarea coloanei lombare.
Indicații
Tratament pentru dureri acute în zona lombară, lombalgie severă, lombalgie
recidivantă, osteocondroză, spondilartroză, ischialgie lombară ușoară, sindrom
radicular ușor, spondiloză fără spondilolistezis, diformitate lombară ușoară
până la moderată (spondilolistezis degenerativ), după intervenții chirurgicale la
nivelul discurilor intervertebrale
Contraindicații
Umflarea țesuturilor moi din cauze neclare, perturbări senzoriale și ale
circulației sanguine la nivelul regiunii tratate a corpului, boli cutanate la nivelul
regiunii tratate, alergie la latex.
Riscuri asociate utilizării/indicații importante
Acest dispozitiv medical este un produs disponibil pe bază de prescripție.
Discutați despre modul de utilizare și durata utilizării cu medicul
dumneavoastră curant. Personalul specializat de la care ați primit dispozitivul
medical va selecta dimensiunea adecvată a acestuia și vă va oferi instruire cu
privire la modul de utilizare.
– îndepărtați dispozitivul medical înaintea examinărilor radiologice
– în cazul unor senzații de amorțeală, slăbiți dispozitivul medical sau
îndepărtați-l, dacă este necesar
– contactați medicul sau comerciantul, dacă simptomele persistă
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor
– utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea
cu medicul dumneavoastră
– nu modificați produsul
– nu aplicați produsul pe plăgi deschise
– nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente
– produs nereutilizabil – acest dispozitiv medical auxiliar este destinat
tratamentului unui singur pacient
– în timpul purtării bandajului: nu aplicați creme sau unguente în regiunea
unde este fixat dispozitivul medical auxiliar – în caz contrar, este posibilă
deteriorarea materialului din care este confecționat produsul
Instrucțiuni privind aplicarea produsului
În timpul aplicării bandajului, pacientul trebuie să stea în picioare.
1
Deschideți placa de prindere frontală, curelele cu scai laterale trebuie
fixate în spatele plăcii de prindere, cu ajutorul sistemului de închidere
cu scai.
2
Suprapuneți cele două segmente de închidere pentru a le fixa, cu ajutorul
curelelor pentru mâini, exercitând o tracțiune uniformă redusă.
3
Închideți sistemul de închidere cu scai de jos în sus.
4
În cazul unui trunchi de dimensiuni mari, se recomandă închiderea
sistemului de închidere în poziție centrală la nivelul corpului.
5
Apoi deplasați bandajului către stânga, în sens invers acelor de
ceasornic, până când componenta elastică pentru trunchi ajunge în
poziție centrală.
6
Verificați poziția bandajului și corectați-o, dacă este necesar. Prindeți
curelele laterale de tensionare și trageți-le în față simultan, exercitând o
tracțiune uniformă, până când se obține forța necesară pentru efectul dorit
(stabilizare). Apoi fixați-le la nivelul plăcii abdominale frontale pe suprafața cu
scai din partea inferioară a componentei pentru trunchi.
Acest lucru ajută la ridicarea trunchiului și la detensionarea coloanei
vertebrale.
Asigurați-vă că trageți de ambele benzi laterale în același timp, pentru a evita
rotirea accidentală la nivelul coloanei.
7
Pelota este atașată la bandaj prin intermediul unui sistem cu scai și poate
fi poziționată în funcție de necesități. Asigurați-vă că latura lată a pelotei
este orientată către cap.
Îndepărtarea produsului
Pentru îndepărtarea produsului, a bandajului, deschideți curelele de
tensionare, precum și sistemul de închidere frontal și îndepărtați bandajul.
Compoziție
Bumbac (CO), viscoză (CV), elastodienă/latex (LA)
Pentru informații privind compoziția exactă, vă rugăm să consultați eticheta
textilă aplicată la nivelul produsului.
Produsul conține latex și poate provoca reacții alergice.
Indicații privind curățarea
Program de spălare pentru articole delicate 30°C A nu se folosi
înălbitor A nu se usca prin centrifugare A nu se călca A nu se
curăța chimic
A nu se utiliza balsam de rufe. Readuceți produsul la forma inițială și lăsați
să se usuce la aer. Închideți sistemul cu scai pentru a evita deteriorarea altor
articole vestimentare.
Garanție
Se aplică prevederile legale din țara în care a fost achiziționat produsul.
Pentru eventuale pretenții de garanție, vă rugăm să vă adresați comerciantului
de la care ați achiziționat produsul. Vă rugăm să curățați produsul înaintea
formulării unei pretenții de garanție. Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare
poate afecta condițiile de acordare a garanției sau poate duce la anularea
acesteia. Garanția este exclusă în cazul utilizării produsului în mod contrar
indicațiilor, dacă nu sunt luate în considerare riscurile asociate utilizării, în
cazul nerespectării instrucțiunilor de utilizare, precum și în cazul modificărilor
neautorizate la nivelul produsului.
Durata de utilizare/durata de viață a produsului
Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul
utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor.
Obligația de notificare
Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost
achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a
Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la
agravarea semnificativă a stării dumneavoastră de sănătate în timpul utilizării
acestui dispozitiv medical.
Datele noastre de contact sunt menționate în prezentele instrucțiuni de
utilizare. Pentru datele de contact ale autorității naționale competentă din
țara dumneavoastră, vă rugăm să accesați următorul link:
www.bort.com/md-eu-contact.
Eliminare ca deșeu
La finalul duratei de viață, produsul trebuie eliminat ca deșeu conform
reglementărilor locale aplicabile.
Declarației de conformitate
Confirmăm faptul că acest produs corespunde cerințelor REGULAMENTULUI
(UE) 2017/745 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI. Pentru
varianta actuală a declarației de conformitate, accesați următorul link:
www.bort.com/conformity
Versiunea: 10.2022
Dispozitiv medical | Un singur pacient – utilizare multiplă
BORT GmbH
Am Schweizerbach 1 I D-71384 Weinstadt I www.bort.com
DE deutsch Gebrauchsanweisung
EN english Instructions for use
FR français Mode d’emploi
ES español Instrucciones de uso
IT italiano Instruzioni per l’uso
NL nederlands Gebruiksaanwijzing
CS český Návod k použití
ET eesti Kasutusjuhend
RO românesc Instrucțiuni de utilizare
PDF: ga.bort.com

This manual suits for next models

1

Other bort medical Medical Equipment manuals

bort medical OmoARS User manual

bort medical

bort medical OmoARS User manual

bort medical HerniaFix User manual

bort medical

bort medical HerniaFix User manual

bort medical StabiloPlus User manual

bort medical

bort medical StabiloPlus User manual

bort medical 103 100 User manual

bort medical

bort medical 103 100 User manual

bort medical MalleoXpress User manual

bort medical

bort medical MalleoXpress User manual

bort medical 182 300 User manual

bort medical

bort medical 182 300 User manual

bort medical ManuCarpal Combi User manual

bort medical

bort medical ManuCarpal Combi User manual

bort medical MalleoStabil SOFT User manual

bort medical

bort medical MalleoStabil SOFT User manual

bort medical KubiFX User manual

bort medical

bort medical KubiFX User manual

bort medical OmoARS User manual

bort medical

bort medical OmoARS User manual

bort medical SOFT User manual

bort medical

bort medical SOFT User manual

bort medical ActiveColor Sport Calf Support User manual

bort medical

bort medical ActiveColor Sport Calf Support User manual

bort medical activemed User manual

bort medical

bort medical activemed User manual

bort medical select 104 640 User manual

bort medical

bort medical select 104 640 User manual

bort medical MobiDig User manual

bort medical

bort medical MobiDig User manual

bort medical 104 620 User manual

bort medical

bort medical 104 620 User manual

bort medical 055 500 User manual

bort medical

bort medical 055 500 User manual

bort medical OmoARS User manual

bort medical

bort medical OmoARS User manual

bort medical 112 120 User manual

bort medical

bort medical 112 120 User manual

bort medical 103 360 User manual

bort medical

bort medical 103 360 User manual

bort medical select TaloStabil Plus User manual

bort medical

bort medical select TaloStabil Plus User manual

bort medical ManuStabilPro User manual

bort medical

bort medical ManuStabilPro User manual

bort medical TaloStabil Plus Sport User manual

bort medical

bort medical TaloStabil Plus Sport User manual

bort medical Comfort User manual

bort medical

bort medical Comfort User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Squirrel Medical Dormir Digital MRS Instructions for use

Squirrel Medical

Squirrel Medical Dormir Digital MRS Instructions for use

Slee MICROTOME CUT 6062 operating manual

Slee

Slee MICROTOME CUT 6062 operating manual

Lode Katana Sport manual

Lode

Lode Katana Sport manual

Beckman Coulter DxC 600i Training manual

Beckman Coulter

Beckman Coulter DxC 600i Training manual

tryten S Series Assembly instructions

tryten

tryten S Series Assembly instructions

Siemens MOBILETT XP Maintenance Instruction

Siemens

Siemens MOBILETT XP Maintenance Instruction

Molift Raiser Pro user manual

Molift

Molift Raiser Pro user manual

Gima A100-4 user manual

Gima

Gima A100-4 user manual

Kanmed BB100-401F-073 manual

Kanmed

Kanmed BB100-401F-073 manual

3B Medical RESmart BPAP Quick reference sheet

3B Medical

3B Medical RESmart BPAP Quick reference sheet

Schiller PHYSIOGARD Touch 7 user guide

Schiller

Schiller PHYSIOGARD Touch 7 user guide

Medisana Medinose manual

Medisana

Medisana Medinose manual

Lanaform PO-100 manual

Lanaform

Lanaform PO-100 manual

MORIA EVOLUTION 3E instruction manual

MORIA

MORIA EVOLUTION 3E instruction manual

Stryker Performance-LOAD Cot Fastener System Operation manual

Stryker

Stryker Performance-LOAD Cot Fastener System Operation manual

Somnus DM18 APAP user manual

Somnus

Somnus DM18 APAP user manual

Kowa nonmyd 8 Quick manual

Kowa

Kowa nonmyd 8 Quick manual

Zeiss CT LUCIA Series Handling instructions

Zeiss

Zeiss CT LUCIA Series Handling instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.