0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
5.5
6
6.5
7.5
8
8.5
9
9.5
10
7
0
2
1
6
5
6
5
3
4
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5
5.5
6
6.5
7.5
8
8.5
9
9.5
10
7
A B C D E
F G H I J
WARNINGS WARNHINWEISES AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C C
D
E
F
GG
HH
I
J
A
B
D
E
F
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
FITTING INSTRUCTIONS
for Medial OA application
FreestyleTM OA Brace CAREFULLY READ FITTING INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO USE. TO ENSURE PROPER
PERFORMANCE OF THE BRACE, FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO PROPERLY POSITION THE BRACE
AND FASTEN EACH STRAP WILL COMPROMISE PERFORMANCE AND COMFORT.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
IF YOU EXPERIENCE INCREASED PAIN, SWELLING, SKIN IRRITATION, OR ANY ADVERSE REACTIONS WHILE
USING THIS PRODUCT, IMMEDIATELY CONSULT YOUR MEDICAL PROFESSIONAL.
THIS DEVICE WILL NOT PREVENT OR REDUCE ALL INJURIES. PROPER REHABILITATION AND ACTIVITY
MODIFICATION ARE ALSO AN ESSENTIAL PART OF A SAFE TREATMENT PROGRAM. CONSULT YOUR LICENSED
HEALTH CARE PROFESSIONAL REGARDING SAFE AND APPROPRIATE ACTIVITY LEVEL WHILE WEARING THIS
DEVICE.
CARE AND CLEANING OF THIS PRODUCT IS ESSENTIAL TO ITS CONTINUING STRENGTH AND PERFORMANCE.
FOLLOW REMOVAL AND CLEANING PROCESS DESCRIBED IN INSTRUCTIONS.
WHEN USING BRACES BILATERALLY, MODIFY ACTIVITY AS NECESSARY TO KEEP MEDIAL HINGES FROM
CONTACTING EACH OTHER.
WHEN USING THE FREESTYLE OA BRACE IT IS IMPORTANT TO KEEP DIRT AND GRIT OUT OF THE HINGE
MECHANISM TO MAINTAIN PROPER HINGE MOBILITY AND BRACE FUNCTION.
WARNING:
WARNING:
WARNING:
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
CAUTION:
VOR DEM GEBRAUCH DIE ANLEGEANLEITUNG UND DIE WARNUNGEN SORGFÄLTIG DURCHLESEN. ALLE ANWEISUNGEN
BEACHTEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS DIE ORTHESE RICHTIG FUNKTIONIERT.WENN DIE ORTHESE NICHT
VORSCHRIFTSMÄSSIG ANGELEGT WIRD UND NICHT ALLE GURTE RICHTIG BEFESTIGT WERDEN, IST MIT EINER
BEEINTRÄCHTIGUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND DES TRAGEKOMFORTS ZU RECHNEN.
NUR FÜR EINEN EINZELNEN PATIENTEN VERWENDEN.
WENN BEI DER VERWENDUNG DES PRODUKTS STÄRKERE SCHMERZEN, SCHWELLUNGEN, HAUTREIZUNGEN ODER ANDERE
NEBENWIRKUNGEN AUFTRETEN, KONSULTIEREN SIE BITTE SOFORT IHREN ARZT.
DIESES PRODUKT KANN NICHT ALLE VERLETZUNGEN VERHINDERN ODER LINDERN. ANGEMESSENE REHABILITATION UND
MODIFIZIERUNG DER AKTIVITÄTEN SIND EBENFALLS EIN UNERLÄSSLICHER BESTANDTEIL EINES SICHEREN
BEHANDLUNGSPROGRAMMS. SPRECHEN SIE MIT IHREM ARZT/PRAKTIKER DARÜBER, WELCHER AKTIVITÄTSGRAD
WÄHREND DES TRAGENS DIESER ORTHESE GEFAHRLOS UND ANGEMESSEN IST.
DIE HALTBARKEIT UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DIESES PRODUKTS ERFORDERN SACHGEMÄSSE PFLEGE UND REINIGUNG.
BEFOLGEN SIE DIE ANWEISUNGEN ZUM ABNEHMEN UND REINIGEN DES PRODUKTS.
BEI BEIDSEITIGER VERWENDUNG VON ORTHESEN SIND DIE AKTIVITÄTEN SO ZU MODIFIZIEREN, DASS DIE SCHARNIERE
AN DEN INNENSEITEN EINANDER NICHT BERÜHREN.
BEI VERWENDUNG EINER FREESTYLE OA-ORTHESE IST ES WICHTIG, DASS KEIN SCHMUTZ UND KEINE STAUBKÖRNCHEN IN
DEN SCHARNIERMECHANISMUS EINDRINGEN, DAMIT DIE SCHARNIERBEWEGLICHKEIT UND LEISTUNGSFÄHIGKEIT DER
ORTHESE ERHALTEN BLEIBEN.
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
WARNUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
ACHTUNG:
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE ET LES AVERTISSEMENTS AVANT USAGE.
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AFIN D'ASSURER UNE PERFORMANCE ADEQUATE DE L'ORTHESE. LA
PERFORMANCE ET LE CONFORT SERONT COMPROMIS SI L'ORTHESE N'EST PAS POSITIONNEE CORRECTEMENT ET SI
TOUTES LES SANGLES N'ONT PAS ETE ATTACHEESDE MANIERE ADEQUATE.
USAGE RESERVE A UN SEUL PATIENT.
EN CAS D'AUGMENTATION DE LA DOULEUR, D'ENFLURE, D'IRRITATION DE LA PEAU OU DE REACTIONS
INDESIRABLES LORS DE L'UTILISATION DE CE PRODUIT, CONSULTEZ IMMEDIATEMENT VOTRE PRATICIEN.
CE DISPOSITIF N'EST PAS DESTINE A PREVENIR OU A REDUIRE TOUTES LES LESIONS. UNE REEDUCATION
APPROPRIEE ET UN CHANGEMENT D'ACTIVITE SONT EGALEMENT DES ELEMENTS ESSENTIELS A UN PROGRAMME
DE TRAITEMENT REUSSI. CONSULTEZ VOTRE PRATICIEN HABILITE EN CE QUI CONCERNE LE NIVEAU D'ACTIVITE
SUR ET APPROPRIE LORS DU PORT DE CE DISPOSITIF.
LE NETTOYAGE ET LE SOIN APPORTE A CE PRODUIT SONT ESSENTIELS AU MAINTIEN DE SA RESISTANCE ET DE SA
PERFORMANCE. SUIVEZ LA PROCEDURE DE RETRAIT ET DE NETTOYAGE DECRITE DANS LES INSTRUCTIONS.
SI LES ORTHESES SONT UTILISEES DE MANIERE BILATERALE, MODIFIEZ VOS ACTIVITES SELON LES BESOINS AFIN
D'EMPECHER LES ARTICULATIONS MEDIALES D'ENTRER EN CONTACT L'UNE AVEC L'AUTRE.
LORS DE L'UTILISATION D'UNE ORTHESE OA FREESTYLE, IL EST IMPORTANT D'EMPECHER LES SALETES ET LA
POUSSIERE DE PENETRER DANS LE MECANISME DE L'ARTICULATION AFIN DE CONSERVER LA BONNE MOBILITE DE
CELLE-CI ET UN BON FONCTIONNEMENT DE L'ORTHESE.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
ATTENTION :
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE AJUSTE Y LAS ADVERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. PARA
GARANTIZAR EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LA RODILLERA, SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. SI NO SE
COLOCA LA RODILLERA NI SE ATAN LAS TIRAS CORRECTAMENTE, EL RENDIMIENTO Y LA COMODIDAD DE ESTE
PRODUCTO SE VERÁN ALTERADOS.
PARA USO ÚNICO EN UN PACIENTE SOLAMENTE.
SI EXPERIMENTA AUMENTO DEL DOLOR, HINCHAZÓN, IRRITACIÓN DE LA PIEL O CUALQUIER REACCIÓN ADVERSA AL
USAR ESTE PRODUCTO, CONSULTE INMEDIATAMENTE A SU PROFESIONAL MÉDICO.
ESTE APARATO NO PREVIENE NI REDUCE TODAS LAS LESIONES. LA ADECUADA REHABILITACIÓNY MODIFICACIÓN DE
LA ACTIVIDAD SON TAMBIÉN PARTE ESENCIAL DE UN PROGRAMA SEGURO DE TRATAMIENTO. CONSULTE A SU
PROVEEDOR DE SERVICIOS MÉDICOS LICENCIADO PARA DETERMINAR EL NIVEL SEGURO Y ADECUADO DE ACTIVIDAD
MIENTRAS LLEVA ESTE DISPOSITIVO.
EL CUIDADO Y LIMPIEZA DE ESTE PRODUCTO SON IMPRESCINDIBLES PARA QUE MANTENGA SU RESISTENCIA Y
RENDIMIENTO. SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA QUITAR Y LIMPIAR EL PRODUCTO.
AL UTILIZAR LAS RODILLERAS BILATERALMENTE, MODIFIQUE LA ACTIVIDAD SEGÚN SEA NECESARIO PARA QUE LAS
BISAGRAS MEDIALES NO SE TOQUEN.
CUANDO UTILICE LA RODILLERA FREESTYLE PARA OSTEOARTRITIS ES IMPORTANTEQUE NO ENTRE POLVO NI
SUCIEDAD DENTRO DEL MECANISMO DE LA BISAGRA PARA MANTENER LA MOVILIDAD DE LA BISAGRA Y EL
FUNCIONAMIENTO DE LA RODILLERA ADECUADOS.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Example; Left leg Beispiel linkes Bein Esempio: gamba sinistra Exemple de la jambe gauche Ejemplo: pierna izquierda
Medial Compartment OAMedial Compartment OA
E/U authorized representative
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
AW 1.93177 REV D 0112
Prior to application, set the
hinge to 0.
Sit with the knee bent at
30°
Position the brace by
placing the hinge on the
outside of the knee.
Maintain the brace
position with one hand
while using the other hand
to pull tab #1 across the
thigh above the knee and
fasten securely.
Pull tab #2 across the shin
below the knee and fasten
securely.
Pull tab #3 across the
lower shin and fasten
securely.
Pull tab #4 across the
upper thigh and fasten
securely.
Pass strap #5 through the
plastic ring on the outside
of the thigh.
To avoid rotation of the
brace during application,
secure the brace with one
hand, as shown, while
tensioning strap #5. Lay
the strap onto itself and
fasten securely. Repeat for
strap #6.
Once the brace is properly
applied, pain relief may
be achieved by turning the
thumbwheel hinge dial
clockwise to increase
pressure to the outside of
the knee.
Vor dem Anlegen das
Scharnier auf 0 einstellen.
Mit abgewinkeltem Knie (30
Grad) sitzen.
Die Orthese so positio-
nieren, dass sich das
Scharnier an der Außen-
seite des Knies befindet.
Die Orthese mit einer Hand
unbeweglich halten und mit
der anderen Hand die
Lasche 1 oberhalb des
Knies über den
Oberschenkel ziehen und
sicher befestigen.
Lasche 2 unterhalb des Knies
über das Schienbein ziehen
und sicher befestigen.
Lasche 3 über das untere
Schienbein ziehen und
sicher befestigen.
Lasche 4 über den oberen
Oberschenkel ziehen und
sicher befestigen.
Gurt 5 durch den
Kunststoffring an der
Außenseite des
Oberschenkels führen.
Um ein Verdrehen der
Orthese während des
Anlegens zu verhindern,
die Orthese wie in der
Abbildung gezeigt mit einer
Hand festhalten und dabei
Gurt 5 anziehen. Den Gurt
andrücken und sicher
befestigen. Diesen Schritt
für Gurt 6 wiederholen.
Nachdem die Orthese
richtig angelegt ist, kann
zur Schmerzlinderung das
Daumenrad im Scharnier
im Uhrzeigersinn gedreht
werden, um den Druck an
der Außenseite des Knies
zu erhöhen.
Prima dell'applicazione,
impostare la cerniera su 0.
Sedersi con il ginocchio
piegato a un angolo di 30°.
Posizionare il tutore
mettendo la cerniera sul
lato esterno del ginocchio.
Tenere in posizione il tutore
con una mano mentre con
l'altra si fa passare la
linguetta N. 1 attorno alla
coscia e sopra il ginocchio,
fissandola bene.
Far passare la linguetta
N. 2 attorno alla cresta
tibiale, sotto il ginocchio,
e fissarla bene.
Avvolgere la linguetta N. 3
attorno alla cresta tibiale,
nella parte inferiore, e
fissarla bene.
Avvolgere la linguetta N. 4
attorno alla parte superiore
della coscia e fissarla bene.
Far passare il cinturino
N. 5 attraverso l'anello di
plastica sul lato esterno
della coscia.
Per evitare che il tutore si giri
durante l'applicazione,
tenerlo fermo con una mano,
come illustrato, mentre si tira
il cinturino N. 5. Ripiegare il
cinturino su sé stesso e
fissarlo bene. Ripetere per il
cinturino N. 6.
Una volta che il tutore sia
stato applicato in modo
corretto, il sollievo dal
dolore può essere ottenuto
girando in senso orario il
selettore di regolazione
girevole della cerniera, al
fine di aumentare la
pressione sul lato esterno
del ginocchio.
Avant la mise en place,
réglez l'articulation sur 0.
Asseyez-vous avec le genou
plié à 30°.
Positionnez l'orthèse en
plaçant l'articulation sur
l'extérieur du genou.
Tout en maintenant d'une
main l'orthèse en place,
utilisez l'autre main pour
faire passer la patte n° 1
sous la cuisse et au-dessus
du genou, puis fixez-la en
place.
Recouvrez le haut du tibia,
sous le genou, avec la patte
n° 2 et fixez-la en place.
Rabattez la patte n° 3 sur le
bas du tibia et fixez-la en
place.
Rabattez la patte n° 4 sur le
dessus de la cuisse et
fixez-la en place.
Passez la sangle n° 5 dans
l'anneau en plastique sur
l'extérieur de la cuisse.
Pour éviter que l'orthèse ne
tourne durant la mise en
place, maintenez-la avec
une main lorsque vous tirez
sur la sangle n° 5 (voir
illustration). Repliez la
sangle sur elle-même, puis
fixez-la en place. Répétez
la procédure pour la sangle
n° 6.
Une fois l'orthèse
correctement mise en place,
vous pouvez obtenir un
soulagement de la douleur
en tournant le bouton de
réglage de l'articulation
dans le sens des aiguilles
d'une montre pour
augmenter la pression sur
l'extérieur du genou.
Antes de colocar la
rodillera, ponga la bisagra
en 0.
Siéntese con la rodilla
doblada en un ángulo de
30°.
Coloque la rodillera de
manera que la bisagra
quede situada en el exterior
de la rodilla.
Sujete la rodillera en la
posición correcta con una
mano mientras que con la
otra mano tira de la
lengüeta núm. 1 de un lado
al otro del muslo y sobre la
rodilla. Átela firmemente.
Tire de la lengüeta núm. 2
de un lado al otro de la
espinilla debajo de la rodilla
y átela firmemente.
Tire de la lengüeta núm. 3
de un lado al otro en la
parte inferior de la espinilla
y átela firmemente.
Tire de la lengüeta núm. 4
de un lado al otro en la
parte superior del muslo y
átela firmemente.
Pase la tira núm. 5 por el
anillo de plástico en el
exterior del muslo.
Para evitar la rotación de la
rodillera durante su
colocación, sujete la
rodillera con una mano,
como se ilustra, a la vez que
estira la tira núm. 5.
Coloque la tira de manera
que una parte de la misma
quede superpuesta con otra
y átela firmemente. Repita
estos pasos para la tira
núm. 6.
Una vez que haya colocado
la rodillera correctamente,
gire la rueda de la bisagra
en el sentido de las agujas
del reloj para aliviar el dolor
y aumentar la presión en el
exterior de la rodilla.
ANLEGEANLEITUNG
bei Arthrose im medialen Bereich
ISTRUZIONI PER L'ADATTAMENTO
Applicazione per osteoartrite mediale
MISE EN PLACE
pour une application médiale OA
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
para la colocación medial en pacientes con osteoartritis (OA)
Arthrose im medialen Bereich Arthrose im medialen Bereich
Left leg: Right leg:
Rechtes Bein:
Jambe droite :
Pierna derecha:
Linkes Bein:
Jambe gauche :
Pierna izquierda:
Gamba destra -Gamba sinistra - OA del comparto mediale OA del comparto mediale
Loge médiale OA Loge médiale OA
Compartimento medial para osteoartritis Compartimento medial para osteoartritis
AVVERTENZE
PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER L'ADATTAMENTO DEL TUTORE. PER
ASSICURARE IDONEE PRESTAZIONI DAL TUTORE, SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI. PRESTAZIONI E COMFORT
RISULTERANNO PREGIUDICATI SE NON SI POSIZIONA CORRETTAMENTE IL TUTORE E SE NON VIENE CHIUSO OGNI
CINTURINO IN MODO APPROPRIATO.
ESCLUSIVAMENTE PER UN SINGOLO PAZIENTE.
SE DURANTE L'USO SI ACCUSANO AUMENTO DI DOLORE, GONFIORE, IRRITAZIONE CUTANEA O QUALUNQUE ALTRA
REAZIONE AVVERSA, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE IL PROPRIO OPERATORESANITARIO.
QUESTO DISPOSITIVO NON PREVIENE NÉ RIDUCE TUTTE LE LESIONI. PARTE ESSENZIALE DI UN PROGRAMMA
TERAPEUTICO SICURO SONO ANCHE UNA RIABILITAZIONE ADEGUATA E LA MODIFICA DELLE ATTIVITÀ SVOLTE.
CONSULTARE IL PROPRIO OPERATORE SANITARIO ABILITATOIN RELAZIONE AL LIVELLO DI ATTIVITÀ SICURO E
APPROPRIATO MENTRE SI INDOSSA QUESTO DISPOSITIVO.
LA CURA E LA PULIZIA DI QUESTO PRODOTTO SONO ESSENZIALI PER MANTENERLO SOLIDO E IN BUONE CONDIZIONI
OPERATIVE. SEGUIRE IL PROCEDIMENTO DI RIMOZIONE E PULIZIA DESCRITTO NELLE ISTRUZIONI.
QUANDO SI USA IL TUTORE BILATERALMENTE, MODIFICARE L'ATTIVITÀ SECONDO LA NECESSITÀ PER EVITARE CHE LE
CERNIERE MEDIALI SI TOCCHINO.
QUANDO SI USA UN TUTORE PER OSTEOARTRITE FREESTYLE È IMPORTANTE MANTENERE IL MECCANISMO DELLA
CERNIERA PRIVO DI SPORCO E RESIDUI, IN MODO DA PRESERVARE LA MOBILITÀ DELLA CERNIERA E LA
FUNZIONALITÀ DEL TUTORE.
AVVERTENZA -
AVVERTENZA -
AVVERTENZA -
AVVERTENZA -
ATTENZIONE -
ATTENZIONE -
ATTENZIONE -