Brink 701513 User manual

Seite 1/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
•A4 Limousine
Saloon
•A4 Avant
•A5 Sportback
Coupé
Cabrio
11/15
11/15
11/15
04/17
04/17
05/17
701513
AUDI
brink.eu
Wiringkit
Einbauanleitung
Installation instructions
Consignes de montage
Montagehandleiding
Montagevejledning
Monteringsinstruksjon
Installationsanvising
Asennusohje
Intruzioni per il montaggio
Instrucciones de montaje
Instuções de montagem
Οδηγίες εγκατάστασης
Návod k montáži
Navodilo za vgradnjo
Montážny návod
Instrukcja montazu
Montaj talimatı
Beépítési útmutató
Upute o ugradnji
инструкции за монтаж
Instrucțiuni de montaj
Инструкция по монтaжу и устaновке
Montavimo informacija
lemontešanas pamaciba
Paigaldusjuhend
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
I
E
P
GR
CZ
SLO
SK
PL
TR
H
HR
BUL
RO
RU
LT
LV
EST

Seite 2/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
BELANGRIJK!
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemon-
teerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische
wijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door de
voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve
functies van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten diagno-
seprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende
testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in
verband staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhanger-
module te worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstek-
kerdoos en dient het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats
of door een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeu-
ren. Vóór aanvang van alle montagewerkzaamheden absoluut
de montagehandleiding volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset
dient de montagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig
te worden gelegd!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de
daarin zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie.
Tijdens het rijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruik-
te adapters altijd uit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met
betrekking tot constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbe-
houden. Alle opgaven en afbeeldingen niet-bindend.
NL
¡IMPORTANTE!
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o
electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera
puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del
vehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del
enchufe del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso
de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los
mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de
errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con
remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de
conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de
diagnóstico!
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un
taller especializado o por parte de una persona correspondiente
mente calificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de
montaje es imprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por
completo. ¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico
deben adjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de servicio
del vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo
eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá
cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin
portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que
hayan podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones
con respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas
las informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
E
IMPORTANTE!
L’installazione del kit elettrico deve essere eettuata da un
ocina o da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i
lavori di montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
Dopo aver installato il kit elettrico si prega di allegare le istruzioni di
montaggio ai documenti di manutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti
del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza
rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di
corrente. Con riserva di modifiche relative a costruzione, equipaggiamen-
to, colore e salvo errori. Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono
vincolanti.
IIn caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe
essere istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in
funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,
per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua
periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi
diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero
generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso del
rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la
presa del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
IMPORTANT!
Le montage du faisceau doit être eectué par un atelier spé-
cialisé ou par une personne qualifiée en la matière. Avant le
début des travaux, lire impérativement les instructions de
montage dans leur intégralité. Après le montage du faisceau, joindre les
instructions de montage aux documents du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui
le composent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors
d’une conduite sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs
utilisés doivent, le cas échéant, toujours être enlevés de la prise de
courant. Sous réserve de modifications de constructions, équipement,
couleurs ou erreur. Données et illustrations sous toute réserve.
Si la remorque n’est pas équipée de feux anti-brouillard arrière, il devra
être posé ultérieurement.
FNous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications
techniques et électroniques ayant été eectuées après la première mise en
service du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et
ayant mené par exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de
remorque ou de sa périphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des
processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de
contrôle assistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur
directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la
remorque, il est impératif pour la prise de remorque de détacher le module
remorque du groupe électrique et d’initier une nouvelle procédure de
diagnostic.
IMPORTANT!
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a
specialist workshop or an appropriately qualified person.
Before starting work, you must read the installation in-struc-
tions through completely. After installing the towing electrics kit, the
installation instructions should be kept with the vehicle service documen-
tation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or
modification of the towing electrics kit or any of its component parts.
When driving without a trailer or load carrier, any adapter installed must
be removed from the electrical socket. We reserve the right to alter the
design, content or colour. We accept no liability for any errors in these
instructions. All details and illustrations are non-binding.
GB In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and
electrical modifications made after the initial operation of the towing
electrics kit by the vehicle manufacturer and which may lead, for example
to malfunction of the trailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s
diagnostics processes or software-supported test mechanisms generate
error reports directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer
module must be disconnected from the leads to the trailer socket and a
new diagnstic process initiated.
WICHTIG!
D
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt
oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt
werden. Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist
die Einbauanleitung den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes
bzw. der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewähr-
leistung. Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf.
verwendete Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderun-
gen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten.
Alle Angaben und Abbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet
werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt
werden und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose
oder deren Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerproto-
kolle generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in
Zusammenhang stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die
Anhängersteckdose zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu
starten!

Seite 3/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
3, 11-23
5-10
OPTIONAL
10x 5x
15A
2x
3x
3x
Pin-out Tools
3x

Seite 4/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
1
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
ACHTUNG! ATTENTIE!ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION!
MANUAL
CoCo
GBD
Die Kühlerleistung des Fahr-
zeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung mög-
licherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt Herstelleran-
gaben beachten!!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der Fahrzeugbat-
terie getrennt werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-Daten-
bus kann bei nicht abgeklemm-
ter Batterie sowohl das
Anhängermodul als auch das
fahrzeugseitige Bordnetzsteu-
ergerät beschädigt werden!
Bitte Herstellervorschriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
In order to avoid malfunctions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnec-
ted from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dysfonctionne-
ment ou endommagement du
circuit de bord, il est indispensa-
ble de débrancher la pince de
masse de la batterie du véhicule
avant le début de toute
opération!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements eectués sur
le bus de données CAN, si la
batterie n’est pas débranchée, le
module remorque aussi bien que
le dispositif de commande de
circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fabricant lors du branchement
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e gli
allacciamenti al bus di dati CAN,
se la batteria non è scollegata si
possono danneggiare sia la
centralina rimorchio, sia la cen-
tralina della rete di distribuzione
elettrica del veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del veicolo!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de la
batería del vehículo antes de
realizar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus de
datos CAN puede estropearse
tanto el módulo para
remolques como el regulador
del sistema eléctrico de a
bordo del vehículo si no se ha
desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante al
conectar y desconectar la
batería del vehículo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermij-
den moet de massapoolklem
absoluut vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-data-
bus kan zowel de aanhangermo-
dule als de voertuigzijdige
regeleenheid voor de elektrische
installatie beschadigd worden,
als de accu niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het
vast- en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen
a.u.b.!
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling!
You must observe
the manufacturer's instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque
celui est équipé ultérieurement
d’un attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di rareddamento
del veicolo, quando si applica
un gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare tassativa-
mente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar
un acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
F I E NL

Seite 5/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
2
A4 Avant
A5 Sportback
A4 Limousine
Saloon
A5 Coupé
Cabrio
D FGB I
E
RD
BK
GN
OR
VT
PK
BL
YL
WT
BR
GY
Black Schwarz Negro Noir Nero
Red Rot Rojo Rouge Rosso
Green Grün Verde Vert Verde
Orange Orange Naranja Orange Arancione
Violet Violett Violeta Violet Viola
Pink Pink Pink Rose Rosa
Blue Blau Azul Bleu Blu
Yellow Gelb Amarillo Jaune Giallo
White Weiss Blanco Blanc Bianco
Brown Braun Marr
ó
n Brun Marrone
Grey Grau Gris Gris Grigio
NL NP S
DK
Preto Zwart Sort Svart
Vermelho Rood R
ød
R
ød
R
öd
Verde Groen Gr
øn
Gr
ønt
Gr
ön
Laranja Oranje Orange Orange Orange
Violeta Violet Violet Fiolett Violett
Cor-de-Rosa
Paars Pink Pink Rosa
Azul Blauw Bl
å
Bl
ått
Bl
å
Amarelo Geel Gul Gult Gul
Branco Wit Hvid Hvitt Vit
Marrom Bruin Brun Brunt Brun
Cinzento Grijs Gr
å
Gr
ått
Gr
å
CZFIN H
Musta Cerná Fekete
Punainen Cervená Piros
Vihre
ä
Zelená Z
öld
Oranssi Narancs
Violetti Fialová Ibolya
Pinkki Ruzová R
ózsaszín
Sininen Modrá Kék
Keltainen Zlutá S
árga
Valkoinen Bílá Fehér
Ruskea Hnedá Barna
Harmaa Sedá Szürke
PL
Czarny
Czerwony
Zielony
Pomaran-
czowy
Fioletowy
R
ózowy
Niebeski
Zólty
Bialy
Brazowy
Szary
Svart
Oranzová
4
6
5
3

Seite 6/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
11
A4 Limousine / Saloon
A5 Coupé / Cabrio
9
10
7
8
1= BK/WT
2= WT
3= BR
4= BK/GN
5= GY/RD
6= BK/RD
7= GY/BK 1
2
345
6
7
CLICK
ISO 1724
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
3/31
BK/WT
WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
GY/BK
21W
42W
21W
52W
63W
52W
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
Ausgangsseite wählen
Choose direction

Seite 7/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
12
A4 Avant / A5 Sportback
14
13
15 - 16
29 - 45
17 - 45
Fahrzeuge mit Anhängervorbereitung
Vehicles with trailer preparation
Fahrzeuge ohne Anhängervorbereitung
Vehicles without trailer preparation
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 1!
BK
10-pin
BK
10-pin
6-pin
BK/VT
6-pin
BK/VT
Option 1 Option 2

Seite 8/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
15
16
17
6-pin
BK/VT
Sicherungskasten ST3 RD / Fusebox ST3 RD
RD
6-pin
BK/VT
56 7 8
15A 15A
25A 25A
15A
15A
Sicherung
Fuse Position
5
8
25A
25A
Sicherung
Fuse
Position
5
8
STORE
B

Seite 9/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
18
19
20
Sekundärverriegelung önen
Open secondary lock!
2.
3. 5.
6.
2.
1.
8 5
Sicherungskasten ST3 RD / Fusebox ST3 RD
RD/YL
RD/BL
Kabelfarbe
wirecolour Position
8
5
RD/YL
RD/BL
4.
56 7 8
15A 15A
1.
BL
32-PIN
Sicherungskasten ST3 RD
Fusebox ST3 RD
Sicherungskasten ST3 RD
Fusebox ST3 RD
Drücken um
Verriegelung zu önen!
Push to open lock!
15A
15A
Sicherung
Fuse Position
5
8

Seite 10/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
1
16 12
BK
oder / or
BK/RD
PIN 12
23
BK
32-PIN
OPTION 1
22
16
OPTION 1
1
BK/RD
PIN 12
12
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
BK
oder / or
BK/RD
A4 Limousine - Saloon / Avant
16
OPTION 1
21
1
16
GN
oder / or
OR/GN
PIN 2
OR
oder / or
OR/BR
PIN 1
1
OR/GN
PIN 2
OR/BR
PIN 1
CAN
OR
oder / or
OR/BR
PIN 3
GN
oder / or
OR/GN
PIN 1

Seite 11/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
16
1
16
24
1
BK/RD
PIN 16
Sekundärverriegelung schliessen!
Close secondary lock!
BK
oder / or
BK/RD
PIN 16
BK
oder / or
BK/RD
PIN 2
OPTION 1
A5 Sportback / Coupé / Cabrio
25
BL
32-PIN
OPTION 2
26
OPTION 2
OR/GN
OR oder/or OR/BR (Kammer/chamber 1)
GN oder/or OR/GN (Kammer/chamber 2)
CAN-Data Wire
OR/BR OR oder / or OR/BR
OR/GN
OR/BR
GN oder/or OR/GN
OR/BR
OR/GN

Seite 12/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
29
OPTION 2
27
BK
32-PIN
OPTION 2
28
BK/RD
BK/RD
BK
oder/or
BK/RD BK
oder/or
BK/RD
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 1 beachten!
Important! Please
note informations
in picture 1!
BK/RD
BK/RD
OPTION 2

Seite 13/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
32
OPTION 1
21W
21W
LED LED
LED
LED
21W 21W
1
1
1
SETUP
1x
P
1. 2. 3.
4.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
P
Codierung Steuergerät Seite 15-17
Code Control unit page 15-17
Codage dispositif de commande page 15-17
Codifica dispositivo di controllo pagina 15-17
Contralor de codificacion pagina 15-17
Bedieningsapparaat coderen pagina 15-17 P
P
31
MANUAL
everse
30

Seite 14/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
35 36
34
Folgende Beleuchtungsfunktionen
des Anhängers werden nicht bei allen
Zugfahrzeugen mit Tagesfahrlichtschaltung
unterstützt:
• Schlussleuchten
• Begrenzungsleuchten
• Kennzeichenbeleuchtung
Zur Aktivierung dieser Funktionen muss Stand-
oder Abblendlicht eingeschaltet werden!
The following light functions for the trailer
are not supported by all towing vehicles
with DRL circuit:
• Rear lights
• Side lights
• Numberplate lights
The taillights or dimmed headlights
must be switched on to activate this function!
De volgende verlichtingsfuncties
van de aanhanger worden niet bij
alle trekkende voertuigen met
daglichtschakeling ondersteund:
• Achterlichten
• Spatbordlampen
• Kentekenverlichting
Ter activering van deze functies moet
parkeer- of dimlicht worden ingeschakeld!
No todos los vehículos tractores con
conmutación de luz de marcha diurna
ofrecen un soporte para las siguientes
funciones de iluminaición del remolque:
• Luces traseras
• Luces de gálibo
• Iluminación de la matrícula
¡Para activar estas funciones deberán encenderse
las luces de posición o las luces de cruce!
Le seguenti funzioni per l’illuminazione
del rimorchio non sono supportate da tutte
le motrici con circuito di luci diurne:
• luci posteriori
• luci d’ingombro
• illuminazione targa
Per attivare queste funzioni devono essere
accese le luci di posizione o gli anabbaglianti!
Les fonctions d’éclairage suivantes
de la remorque ne sont pas activables s
ur tous les véhicules de traction équipés
de feux de circulation de jour:
• Feux arrières
• Feux d’encombrement
• Éclairage de la plaque minéralogique
Pour activer ces fonctions, les feux de position
ou de croisement doivent être allumés!
13-pin
7-pin
Optional: Adapter socket 768019
37
MANUAL
33
P
P
OPTION 2
Seite 18
page 18
page 18
pagina 18
pagina 18
pagina 18

Seite 15/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
OPTION 1
La activaciónde las funciones de
remolque debe realizarse dela siguiente
manera:
1. Selección de vehículo
2. Cambiar a diagnosis - Codificación
3. Desactivar/activar acoplamiento para
remolque
4. Seleccionar diagnosis Interface Bus
5. Seguir las instrucciones
En vehículos con sistemas de asistencia
6. Ejecutar adaptaciónde acoplamiento
para remolque a sistemas de
asistencia
7. Seguir las instrucciones
8. Diagnosis
9. Leer memoria de averías y borrarla si
esnecesario
10. Listo
38
DieAktivierung der Anhängerfunktionen
muss wiefolgtdurchgeführt werden:
1. Fahrzeugauswahl
2. In Diagnose wechseln - Codierung
3. Anhängerkupplung de-/aktivieren
4. Diagnose Interface Bus auswählen
5. Anleitung folgen
Fahrzeuge mit Assistenzsystemen
6. AHK an Assistenzsysteme anpassen
ausführen
7. Anleitung folgen
8. Diagnose
9. Fehlerspeicher auslesen, ggf. löschen
10. Fertig
The activationof the trailer functions
must beperformedas follows:
1. Vehicle selection
2. switch to diagnostics - coding
3. Deactivate/activate trailercoupling
4. Select diagnostic Interface Bus
5. Follow instructions
Vehicles with assistance systems
6. Perform adaptation of trailer coupling
on assistance systems
7. Follow instructions
8. Diagnostics
9. Read out error memory, delete if
necessary
10. Done
Pour activer l'attelage, procéder de la
façon suivante :
1. Choix véhicule
2. Aller dans le diagnostic - codage
3. Activer/désactiver le diagnostic
4. Sélectionner le BUS d'interface de
diagnostic
5. Suivre les instructions
Véhicules avec systèmes d'aide
6. Eectuer une adaptationd'attelage
aux systèmes d'aide
7. Suivre les instructions
8. Diagnostic
9. Lire la mémoire de défaut et eacer
les codes d'erreur éventuellement
mémorisés
10. Terminé
Per attivare lefunzioni del rimorchio,
procedere nel modo seguente:
1. Scelta vettura
2. Passare alla >Diagnosi< - Codifica
3. Attivare / disattivare il gancio di
traino
4. Selezionare il interfaccia di diagnosi
5. Seguire le istruzioni
Veicoli con sistei di assistenza
6. Adattare i sistemi installati
7. Seguire le istruzioni
8. Diagnosi
9. Leggere la memoria guasti e
cancellare, senecessario
10. Terminato
De activering van de aanhangerfuncties
moet als volgtworden uitgevoerd.:
1. Voertuigselectie
2. Ga naar Diagnose - Codering
3. Aanhangwagenkoppeling deactiveren/
activeren
4. Diagnose interface bus selecteren
5. Volg instructie op
Bij voertuigen met assistentiesystemen
6. "Aanhangwagenkoppeling aanpassen
aan assistentiesystemen" uitvoeren
7. Volg instructie op
8. Diagnose
9. Foutcodegeheugen uitlezen en indien
nodig wissen
10. Gereed
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation

Seite 16/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
39
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Encoding VW/Audi/Seat/Skoda with VCDS
Please note :
The procedure described below for encoding and
enabling the trailer mode only serves for a general
orientation and can vary greatly depending on the
model (motorisation / equipment).
If necessary, fewer or further control units will have
to be adapted.
Encoding Gateway_19
Installations List ->
69 Trailer hitch control module -> installed
Encoding EZE_09 (electronic central electric
controller):
Access authorisation: 31347
Adaptation -10
Adaptation channel:
networking trailer connection device -> installed
Trailer hitch control module -> installed
Encoding DIS_13 (distance control)
Access authorisation 20103
Encoding
Control module for trailer -> installed
Encoding ZKS_46
(central module comfort system)
Trailer control unit -> installed
Encoding SWA_3C (lane change assistant)
Trailer control unit -> installed
Encoding SCH_17 (control panel insert)
Trailer control unit -> installed
Encoding RFK_6C (reversing camera system)
Trailer detection -> installed
Encoding STF_74 (chassis control)
Trailer -> installed
Encoding EPH_10 (PDC controller)
Trailer ->Trailer device
can be removed manually
Encoding FFF_A5 (front sensor system controller)
Trailer electronics -> installed
Encoding HDE-6D (boot lid electronics controller)
Controller for trailer -> installed
Important note on encoding and activating in
trailer mode.
The aforementioned settings are carried out in the
vehicle's electrical system and saved locally. During
general updates for the vehicle software (for example,
within the scope of service or repair work), the settings
may be overwritten and deleted under certain
circumstances. In this case, the trailer mode activation
has to be updated again locally after the update.
Codierung VW/Audi/Seat/Skoda mit VCDS
Bitte beachten :
Der nachfolgend beschriebene Ablauf zur Codierung
bzw. Freischaltung auf Anhängerbetrieb dient
lediglich zur allgemeinen Orientierung und kann je
nach Modell (Motorisierung/ Ausstattung) stark
variieren. Gegebenenfalls müssen weniger oder
noch weitere Steuergeräte angepasst werden.
Codierung Gateway_19 (Diagnoseinterface)
Verbauliste ->
69 Anhänger -> verbaut
Codierung EZE_09 (Elektronisches
Zentralelektrik-Steuergerät):
Zugrisberechtigung: 31347
Anpassung -10
Anpassungskanal:
Vernetzung
Anhängeranschlussgerät -> verbaut
Trailer Hitch Control Module -> verbaut
Codierung DIS_13 (Distanzregelung)
Zugrisberechtigung: 20103
Codierung
Control Module for Trailer -> verbaut
Codierung ZKS_46
(Zentralmodul Komfortsystem)
Trailer control unit -> verbaut
Codierung SWA_3C (Spurwechselassistent)
Trailer control unit -> verbaut
Codierung SCH_17 (Schalttafeleinsatz)
Trailer control unit -> verbaut
Codierung RFK_6C (Rückfahrkamerasystem)
Anhängererkennung -> verbaut
Codierung STF_74 (Fahrwerkssteuerung)
Anhänger -> verbaut
Codierung EPH_10 (Einparkhilfe Steuergerät)
Anhänger -> Anhängervorrichtung manuell
abnehmbar
Codierung FFF_A5 (Frontsensorik Steuergerät)
Anhängerelektronik -> verbaut
Codierung HDE_6D (Heckdeckelelektronik
Steuergerät)
Steuergerät für Anhänger -> verbaut
Wichtiger Hinweis zur Codierung bzw.
Freischaltung auf Anhängerbetrieb.
Die vorab genannten Einstellungen werden im
Bordnetz des Fahrzeuges vorgenommen und lokal
abgespeichert. Bei generellen Updates der
Fahrzeugsoftware (beispielsweise im Rahmen von
Service- oder Instandsetzungsarbeiten), können
diese Einstellungen unter Umständen wieder
überschrieben und gelöscht werden. In diesem Fall
muss die Freischaltung auf Anhängerbetreib nach
dem Update noch einmal lokal aktualisiert werden.
Codage VW/Audi/Seat/Skoda avec VCDS
Attention :
Le déroulement du codage et de l’activation du
fonctionnement avec remorque décrit ci-après sert
uniquement d’information générale et peut varier
fortement d’un modèle à l’autre (motorisation /
équipement). Le cas échéant, il faudra ajuster moins
ou au contraire plus d’appareils de commande.
Codage Gateway_19
Installations List ->
69 Trailer hitch control module -> monté
Codage EZE_09 (appareil de commande
électronique de la centrale électrique):
Autorisation d’accès: 31347
Ajustement -10
Canal d’ajustement:
mise en réseau de l’appareil de connexion de
la remorque montée
Trailer Hitch Controll Module -> monté
Codage DIS_13 (réglage de la distance)
Autorisation d’accès 20103
Codage
Control Modul for Trailer -> monté
Codage ZKS_46 (module central système confort)
Trailer control unit -> monté
Codage SWA_3C (assistant de changement de file)
Trailer control unit -> monté
Codage SCH_17 (porte-instruments)
Trailer control unit -> monté
Codage RFK_6C (système de caméra de marche
arrière)
Identification de la remorque -> montée
Codage STF_74 (commande du châssis)
Remorque -> montée
Codage EPH_10 (appareil de commande aide au
stationnement)
Remorque -> Dispositif de remorque démontable
à la main
Codage FFF_A5 (appareil de commande
capteurs avant)
Électronique de la remorque -> montée
Codage HDE_6D (appareil de commande de
l’électronique du hayon)
Appareil de commande pour débutants -> monté
Remarque importante sur le codage et l’activation
du fonctionnement avec remorque.
Les réglages mentionnés ci-dessus sont eectués
dans le réseau de bord du véhicule et sauvegardés
localement. Pour les mises à jour générales du logiciel
du véhicule (par exemple dans le cadre de travaux
d’entretien ou de réparation), ces réglages peuvent
dans certains cas être écrasés et supprimés. Dans ce
cas, l’activation du fonctionnement avec remorque
doit être encore une fois actualisée localement
après la.
OPTION 1

Seite 17/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
40
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
Codifica VW/Audi/Seat/Skoda con VCDS
Attenzione :
Il procedimento di codifica o abilitazione a esercizio
con rimorchio descritto qui di seguito serve
esclusivamente come orientamento generale e può
variare radicalmente a seconda del modello
(motorizzazione/dotazione).
È possibile che alcune o ancora altre centraline
debbano essere adeguate.
Codifica Gateway_19
Installations List ->
Trailer hitch control module -> installato
Codifica EZE_09 (centralina del sistema elettrico
centrale elettronico):
Autorizzazione all'accesso: 31347
Adeguamento -10
Canale di adeguamento:
collegamento apparecchio a rimorchio installato
Trailer Hitch Controll Module -> installato
Codifica DIS_13 (regolazione distanza)
Autorizzazione all'accesso 20103
Codifica
Control Modul for Trailer -> installato
Codifica ZKS_46 (modulo centrale sistema
comfort)
Trailer control unit -> installato
Codifica SWA_3C (assistente cambio di corsia)
Trailer control unit -> installato
Codifica SCH_17 (quadro strumenti)
Trailer control unit -> installato
Codifica RFK_6C (telecamera retromarcia)
Riconoscimento rimorchio -> installato
Codifica STF_74 (sistema di controllo del telaio)
Rimorchio -> installato
Codifica EPH_10 (centralina ausilio di
parcheggio)
Rimorchio dispositivo rimorchio
rimovibile manualmente
Codifica FFF_A5 (centralina sensori frontali)
Sistema elettronico rimorchio -> installato
Codifica HDE_6D (centralina sistema elettronico
portellone portabagagli)
Centralina per rimorchio + installata
Avvertenza importante per la codifica o
l’attivazione per funzionamento con rimorchio.
Le impostazioni indicate in precedenza vengono
eettuate nella rete di bordo del veicolo e
memorizzate localmente. Nel caso di update generali
del software del veicolo (ad esempio nell’ambito di
lavori di assistenza o messa a punto) in particolari
circostanze è possibile sovrascrivere e cancellare
nuovamente queste impostazioni. In questo caso
dopo l’update l’attivazione per funzionamento con
rimorchio deve essere aggiornata di nuovo
localmente.
Codering VW/Audi/Seat/Skoda met VCDS
Gelieve in acht nemen :
De hierna beschreven procedure voor de codering
resp. vrijgave voor het gebruik met aanhangwagen
dient louter voor een algemene oriëntatie en kan,
afhankelijk van het model (motorisering / uitrusting),
sterk variëren. Eventueel moet er minder of nog
andere bedieningsapparaten aangepast worden.
Codering Gateway 19
Installations List ->
Trailer hitch control module -> ingebouwd
Codering EZE_09 (elektronisch
bedieningsapparaat “Centrale elektriciteit”):
Toegangsbevoegdheid: 31347
Aanpassing -10
Aanpassingskanaal:
Koppeling aansluitapparaat aanhangwagen
ingebouwd
Trailer Hitch Controll Module -> ingebouwd
Codering DIS_13 (afstandsregeling)
Toegangsbevoegdheid 20103
Codering
Control Modul for Trailer -> ingebouwd
Codering ZKS_46 (centrale module
comfortsysteem)
Trailer control unit -> ingebouwd
Codering SWA_3C (spoorwisselassistent)
Trailer control unit -> ingebouwd
Codering SCH_17 (gebruik schakelpaneel)
Trailer control unit -> ingebouwd
Codering RFK_6C (terugrijd-camerasysteem)
Detectie aanhangwagen -> ingebouwd
Codering STF_74 (chassisbesturing)
Aanhangwagen -> ingebouwd
Codering EPH_10 (parkeerhulp
bedieningsapparaat)
Aanhangwagen Aanhanginrichting
handmatig afneembaar
Codering FFF_A5 (frontale sensoriek
bedieningsapparaat)
Elektronica aanhangwagen -> ingebouwd
Codering HDE_6D (elektronica achterdek
bedieningsapparaat)
Bedieningsapparaat voor
aanhangwagen + ingebouwd
Belangrijke aanwijzing voor codering resp. vrijgave
voor gebruik met aanhangwagen.
De vooraf vermelde instellingen worden in het boordnet
van het voertuig doorgevoerd en lokaal opgeslagen.
Bij algemene updates van de voertuigsoftware
(bijvoorbeeld in het kader van service- of
instandhoudingswerkzaamheden) kunnen deze instellingen
soms weer overschreven en gewist worden. In dit geval
moet de vrijgave voor het gebruik met aanhangwagen
na de update nogmaals lokaal geactualiseerd worden.
Codificación VW/Audi/Seat/Skoda con VCDS
Atención :
El proceso de codificación y/o habilitación descrito a
continuación es una mera orientación general y puede
variar considerablemente en función del modelo
(motorización / equipamiento). Según el caso será
necesario adaptar un mayor o menor número de
unidades de control.
Encoding Gateway_19
Installations List ->
Trailer hitch control module -> montado
Codificación EZE_09 (unidad de control electrónica
del sistema eléctrico central):
Autorización de acceso: 31347
Adaptación -10
Canal de adaptación:
Interconexión unidad de control de remolque
montada
Trailer Hitch Controll Module -> montado
Codificación DIS_13 (regulación de distancia)
Autorización de acceso 20103
Codificación
Control Modul for Trailer -> montado
Codificación ZKS_46 (módulo central del sistema
de comfort)
Trailer control unit -> montada
Codificación SWA_3C (asistente de cambio de carril)
Trailer control unit -> montada
Codificación SCH_17 (utilización del cuadro
de distribución)
Trailer control unit -> montada
Codificación RFK_6C (sistema de cámaras de
marcha atrás)
Identificación de remolque -> montada
Codificación STF_74 (control de chasis)
Remolque -> montado
Codificación EPH_10 (unidad de control del
sistema de ayuda al aparcamiento)
Remolque -> Dispositivo de remolque
desmontable a mano
Codificación FFF_A5 (unidad de control del sistema
de sensores frontales)
Sistema electrónico de remolque -> montado
Codificación HDE-6D (unidad de control del
sistema electrónico de la puerta del maletero):
Unidad de control para remolque -> montada
Nota importante sobre la codificación y/o
habilitación del modo remolque.
Los ajustes anteriormente mencionados se llevan a
cabo en el sistema eléctrico de a bordo y se guardan
de forma local. En caso de actualizaciones generales
(por ejemplo, con motivo de trabajos de mantenimiento
o reparación), puede que se vuelvan a sobrescribir y
borrar estos ajustes. En tal caso se debe volver a
actualizar la habilitación del modo remolque de forma
local después de la actualización.
OPTION 1

Seite 18/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
OPTION 2
41
OPTION 2
44
43
beep...beep
LED
42
OPTION 2
OPTION 2
Pin 11 and Pin 2 disconnected
Assistenzsysteme
unterstützen den
Anhängerbetrieb nicht
Pin 11 and Pin 2 unterbrochen
45
P
P
OPTION 2
RD
46
OPTION 2

Seite 19/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
Blinküberwachung und Leuchten-Substitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall von einer oder von beiden Anhänger-Blinkleuchten wird je nach Fahrzeugtyp und
Ausführung des verbauten Elektro-Einbausatzes wie folgt angezeigt:
• Erhöhung / Verdoppelung der Blinkfrequenz
• Volltextmeldung im Display / Kombi-Instrument
• Aktivierung Kontrollleuchte für Lampenausfall
• Akustische Warnung via Buzzer oder Voice-Message
Bei einem Blinkleuchten-Ausfall ersetzt die gleichseitige Rückleuchte durch Aufleuchten in der
Blinkfrequenz eine defekte Anhänger-Blinkleuchte ( Leuchten-Substitution!).
RD
3.
ON
L
O
C
K
Ignition ON oder
or
1x max 60 sec.
/31: PIN 1
GN
RD
RD B+/30: PIN 2 oder/or 4
ON
L
O
C
K
Ignition ON
CAN-Data Wire PIN 13+14
1. 2.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
No CAN-Data Standby /
Sleepmode
=
OFF
Ignition OFF
GN
RD
GN
GN
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Diagnosefunctie van de controle-LED´sFunción de diagnóstico de los LEDs de controlFunzione di diagnostica dei LED di controllo
Indicator failure detection and lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a single or on both trailer indicators will be shown depending on the type of vehicle and
electric kit installed as follows:
• Increase in the flashing frequency
• Text message in the Display / combi-instrument
• Activated control lamp for light failure
• Audible warning via Buzzer or Voice-Message
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by flashing at the correct
frequency! ( lamp substitution).
Controllo delle frecce e sostituzione delle lampade in caso di guasto
alle frecce del rimorchio
A seconda del tipo di veicolo e della versione del kit elettrico montato, il guasto di una o di entrambe le
frecce del rimorchio si manifesta come segue:
• Aumento/raddoppio della frequenza di lampeggiamento
• Full text display / strumento combinato
• Attivazione della spia di controllo per il guasto lampada
• Segnalazione acustica mediante cicalino o messaggio vocale
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore dello stesso lato si accende sostituendo nella
frequenza del lampeggio la freccia difettosa del rimorchio. ( Sostituzione delle lampade!).
Surveillance des clignotants et substitution des feux en cas de panne des clignotants
de la remorque
La panne d’un ou des deux clignotants de la remorque est indiquée de la façon suivante en fonction du
type de véhicule et du modèle de module électrique monté:
• Augmentation / doublement de la fréquence de clignotement
• Message complet sur l’achage / l’instrument combiné
• Activation du voyant de contrôle pour panne de lampe
• Avertissement sonore via buzzer ou message vocal
En cas de panne du clignotant, le feu arrière du côté de la panne remplace un clignotant de remorque
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant! ( Substitution des feux!).
Control de intermitentes y sustitución de lámparas en caso de fallo
de los intermitentes del remolque
El fallo de uno o de ambos intermitentes del remolque se indicará de la siguiente manera en función
del tipo del vehículo y de la ejecución del juego de montaje eléctrico montado:
• Aumento/duplicación de la frecuencia de parpadeo
• Mensaje de texto completo en el display/instrumento combinado
• Activación de la lámpara piloto para el fallo de lámparas
• Advertencia acústica mediante zumbador o mensaje de voz
Si hay un fallo de intermitente, la luz trasera del mismo lado reemplazará la lámpara defectuosa del
intermitente parpadeando en la misma frecuencia que el intermitente ( ¡Sustitución de lámparas!).
Knippercontrole en lampvervanging bij uitval van de knipperlampen
van een aanhangwagen
De uitval van één of beide knipperlampen van een aanhangwagen wordt afhankelijk van het
voertuigtype en de uitvoering van de ingebouwde elektroset als volgt aangegeven:
• Verhoging / verdubbeling van de knipperfrequentie
• Volledige tekstweergave op het display / combi-instrument
• Activering controlelampje voor uitval van een lamp
• Akoestische waarschuwing via buzzer of Voice-Message
Bij een uitval van (een) knipperlamp(en) vervangt het gelijkzijdige achterlicht door aan te flitsen bij de
knipperfrequentie een defecte knipperlamp van een aanhangwagen ( Lampvervanging!).

Seite 20/20
87010923 / 11.07.2018 / Änderungen vorbehalten
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
EXPLICATION DES SYMBOLES
SYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacity 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ième feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continue / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continue /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
borne “plus”
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwijzer
links
Richtingaanwijzer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitrijlicht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
bekijk verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Conceptronic
Conceptronic CCARHOLDTAB Multi Language Quick Guide

Havis-Shields
Havis-Shields 18" Vehicle Specific Console for '04-08 Ford Econoline Van... Brochure & specs

Dometic
Dometic DAB402 Installation and operating manual

Polaire
Polaire Spider Grip Fitting instructions

Skoda
Skoda iV Charger manual

Cruz
Cruz Bike-Rack G Assembly instructions