Brink 4602 User manual

Fitting instructions
Make:
Logan; 2005->
Dacia
Type: 4602
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 460270/24-03-2006/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
e11 00-5959
94/20/EC
Couplingsclass: A50-X
1100
75
D-Value: 6,4 k
0km
+
1000km
M10 17 46 m 41 m (self-locking)
8.8
8
M12 19 71 m (self-locking)

4602/5
4602/19
4602/50
9520064
9530920
4602/4 Self-locking
Self-locking
M10x35
M10x35
M12x65
A
B
C
D
E
E
Self-locking
M10x100
M10x100
ø22x5 L=64mm
ø22x5 L=64mm
Chassis!
Chassis!
© 460270/24-03-2006/2

MO TAGEHA DLEIDI G:
1. Neem de uitlaat uit de achterste ophangrubbers.
2. Verwijder eventueel de plakkers t.p.v.de bevestigingspunten.
3. Verwijder t.p.v. de contactvlakken van de trekhaak met het voertuig de
aanwezige kit of wax.
4. Verwijder t.p.v. de aangegeven punten de rubberen doppen (zie fig. 1).
5. Monteer zijplaat A op de punten B handvast.
6. Monteer zijplaat C op de punten D handvast.
7. Monteer het balkgedeelte tussen de zijplaten op de punten E hand-
vast.
8. Monteer de kogelstang inclusief stekkerplaat, sluitringen en zelfbor-
gende moeren.
9. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
10. Monteer het verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
FITTI G I STRUCTIO S:
1. Release the exhaust pipe from its last two holders.
2. Remove any stickers that may be present at the points of attachment.
3. Remove any wax or glue present where the tow bar is in contact with
the vehicle.
4. Remove the rubber caps at the points indicated (see fig. 1).
5. Fit side plate A at points B, hand-tight.
6. Fit side plate C at points D, hand-tight.
7. Fit the member section between the sideplates at points E, hand-
tight..
8. Fit the ball hitch, including socket plate including socket plate, flat
washers and self-locking nuts.
9. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
10. Fit the section removed.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
L
© 460270/24-03-2006/3
GB
BELA GRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-,
rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
OTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of
the customer’s acceptance prior to completion. Brink International
do not accept responsibility for any matters arising as a result of
this miscommunication.
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball
hitch pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.

MO TAGEA LEITU G:
1. Den Auspuff aus den hintersten ummiaufhängungen nehmen.
2. egebenenfalls die Aufkleber bei den Befestigungspunkten entfer-
nen.
3. Bei den Berührungsflächen der Anhängervorrichtung mit dem
Fahrzeug den vorhandenen Kitt oder das Wachs entfernen.
4. Bei den angegebenen Punkten die ummikappen entfernen (siehe
Abb. 1).
5. Die Seitenplatte A bei den Punkten B halbfest montieren.
6. Die Seitenplatte C bei den Punkten D halbfest montieren.
7. Den Trägerteil zwischen die Seitenwände bei den Punkten E halbfest
montieren.
8. Die Kugelstange einschließlich Steckdosenplatte, Unterlegscheiben
und selbstsichernder Muttern montieren.
9. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle
festdrehen.
10. Das Entfernte wieder montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate zie-
hen.
I STRUCTIO S DE MO TAGE:
1. Détacher l’échappement des attaches en caoutchouc postérieures.
2. Le cas échéant les autocollants placés sur les points de fixation.
3. Retirer le mastic ou la cire qui se trouve sur les surfaces de contact
de l'attache-remorque avec le véhicule.
4. Enlever les bouchons en caoutchouc à l’emplacement des points
indiqués (voir la fig.1).
5. Monter la plaque latérale B à l’emplacement des points H sans ser-
rer.
6. Monter la plaque latérale B à l’emplacement des points H sans ser-
rer.
7. Monter la poutre entre les plaques latérales.
8. Monter la barre de la rotule y compris la prise électrique, les rondel-
les de blocage et les écrous autofreinés.
9. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
10. Monter ce qui a été retiré.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter
la notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
© 460270/24-03-2006/4
D
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
F
HI WEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene
Leitungen beschädigt werden können.
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.

MO TERI GSA VIS I GAR:
1. Lossa avgasröret ur sina bakersta gummifästen.
2. Avlägsna eventuellt klistermärkena som sitter på fästpunkterna.
3. Avlägsna all beläggning eller vax från dragkrokens kontaktytor med
fordonet.
4. Avlägsna gummikåporna vid de markerade punkterna (se fig. 1).
5. Fäst sidoplattan A så att den pekar mot B, hårt dragen.
6. Fäst sidoplattan C så att den pekar mot D, hårt dragen.
7. Montera balkdelen mellan sidoplattorna så att den pekar mot E, hårt
dragen.
8. Montera kulstången inklusive kontaktplattan, planbrickor och självlå-
sande muttrar.
9. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
10. Montera det som avlägsnats.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordo-
nets delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
MO TAGEVEJLED I G:
1. Tag udstødningen ud af de bageste ophænggummier.
2. Fjern evt. mærkaterne ved montagepunkterne.
3. Fjern ved kontaktområder mellem køretøjet og anhængertrækket det
tilstedeværende kit eller voks.
4. Fjern gummikapslerne ved de markerede punkter (jævnfør fig. 1).
5. Monter sideplade A manuelt ved punkterne B.
6. Monter sideplade C manuelt ved punkterne D.
7. Monter bjælkedelen mellem sidepladerne manuelt ved punkterne E.
8. Monter kuglestangen, inklusive kontaktplade, planskiver og selvlås-
ende møtrikker.
9. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
10. Monter de fjernede dele.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdsp-
ladshåndbogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
© 460270/24-03-2006/5
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éven-
tuellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électri-
que, de frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
S
DK
ryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleled-
ningarna inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans bilens övriga dokument.
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kult-
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.

I STRUCCIO ES DE MO TAJE:
1. Desprender el tubo de escape de las últimas goma de sujeción.
2. Retirar eventualmente los adhesivos a la altura de los puntos de
sujeción.
3. Retirar a la altura de las superficies de contacto del gancho de
remolque con el vehículo el pegamento o la cera existentes.
4. Retirar a la altura de los puntos indicados los tapones de goma
(véase la fig. 1).
5. Coloque la placa lateral A en los puntos B y fíjela a mano.
6. Coloque la placa lateral C en los puntos D y fíjela a mano.
7. Montar la parte de larguero entre las placas laterales en los puntos E
y fíjela a mano.
8. Montar la barra de la bola inclusive placa enchufe, arandelas planas
y tuercas de seguridad.
9. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla.
10. Montar lo retirado.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el
manual de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
ISTRUZIO I PER IL MO TAGGIO:
1. Estrarre il tubo di scarico dai sostegni in gomma più esterni.
2. Rimuovere gli eventuali adesivi dai punti di fissaggio.
3. Rimuovere il mastice o la cera presenti sulle superfici di contatto del
gancio traino con il veicolo.
4. Rimuovere i tappi in gomma dai punti indicati (vedi fig. 1).
5. Fissare manualmente la piastra laterale A in corrispondenza dei punti
B.
6. Fissare manualmente la piastra laterale C in corrispondenza dei punti
D.
7. Montare la traversa fra i pannelli laterali in corrispondenza dei punti E.
8. Montare l’asta della sfera, completa di piastra di contatto, rondelle e
dadi autobloccanti.
9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
10. Montare quanto rimosso.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo con-
sultare il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
© 460270/24-03-2006/6
E
* DENNE MONTERIN SVEJLEDNIN SKAL MEDBRIN ES VED SYN.
dadura por punto.
* uarde estas instucciones junto a la documentación del veículo des-
pués del montaje del enganche.
I
.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* o agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elet-
trici, i cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.

INSTRUKCJA MONTAŻU:
1. Wysunąć rurę wy echową z ostatniego gumowego zawieszenia.
2. Usunąć ewentualnie zlepiszcze z punktów montażowych.
3. Usunąć w miejscu powierzchni stycznych haka holowniczego z
pojaz em znaj ujący się tam kit lub wosk.
4. W oznaczonych miejscach usunąć gumowe nakła ki (patrz rys. 1).
5. Zamontować płytę boczną A w miejscu punktów B, bez przykręca-
nia.
6. Zamontować płytę boczną C w miejscu punktów D, bez przykręca-
nia.
7. Zamontować o cinek poprzecznicy pomię zy płytami bocznymi w
miejscu punktów E.
8. Zamontować rąg kuli wraz z płytą z gniaz em wtykowym, pierś-
cieniami uszczelniającymi i nakrętkami zamozabezpieczającymi się.
9. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgo nie z tabelą.
10. Zamontować to co zostało usunięte.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
pod ęcznikiem wa sztatowym.
Co do montażu i ś odków montażowych zapoznać się ze schema-
tem.
ASE USOHJEET:
1. Irrota pakoputki takimmaisista kannatinkumeista.
2. Poista mahdolliset tarrat kiinnityskohdista.
3. Poista mahdollinen kitti ja vaha kohdista, joissa vetokoukku on koske-
tuksissa ajoneuvoon.
4. Poista kumisuojukset merkityistä kohdista (ks. kuva 1).
5. Kiinnitä löyhästi sivulevy A kohtiin B.
6. Kiinnitä löyhästi sivulevy C kohtiin D.
7. Kiinnitä palkkiosa sivulevyjen väliin löyhästi kohtiin E.
8. Kiinnitä kuulavetolaite (hitch) sekä pistorasialevy, sulkurenkaat ja itse-
lukittuvat mutterit.
9. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti.
10. Kiinnitä irrotetut osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytet-
ty käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
© 460270/24-03-2006/7
- Utrzymyw ć kulę w czystoś ci, or z p mięt ć o regul rnym jej sm row -
niu.
- H k holowniczy z rejestrow ć w st cji di gnostycznej.
Z stosow nie się do powyższych wsk z ń gw r ntuje P ństwu bezpiec-
zeństwo, niez wodnoś ć i spr wnoś ć n szego wyrobu przez c ł y okres
jego użytkow ni .
SF
PL
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
Wskazówk :
- Po przejech niu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręc ne.
- Podczas ewentualnych odw ertów upewn ć s ę czy w pobl żu n e
znajdują s ę przewody nstalacj elektrycznej, przewody hydraul cz-
ne lub przewody pal wowe.
- Wszystkie ubytki powł oki l kierniczej z bezpieczyć przed korozją.
- N leży wyjąć ewentu lne pl stikowe z ś lepki w punkt ch przysp w -
nych n krętek.
- Stosow ć n krętki or z ś ruby g tunkowe dost rczone w komplecie.
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin

POKYNY K MONTÁŽI:
1. Uvolněte poslední dv držáky výfuku.
2. Odstr ňte j kékoliv nálepky z míst př ipojení.
3. Odstr ňte j kýkoliv vosk nebo lepidlo z míst spojení t žné tyče s
vozidlem.
4. Odstr ňte gumové víčko dle návodu (viz schém 1).
5. Př ipevněte boční destičku A v bodě B, př itáhněte rukou.
6. Př ipevněte boční destičku C v bodě D, př itáhněte rukou.
7. Upevněte část nosníku mezi boční destičky v bodě E.
8. Př ipevněte kryt t žné koule včetně zásuvkové destičky se zásuvkou,
plochých podložek pojistných m tic.
9. Př ipevněte kulovou t žnou hl vici včetně destičky se zásuvkou,
plochých podložek pojistných m tic.
10. Př ipevněte odstr něnou část.
Př ed demontáží a montáží částí voz dla konzultujte montážní př íruč-
ku.
Montážní pokyny a metoda př pevnění dle náčrtu.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
1. Engedje ki kipufogócsövet nn k két t rtójából.
2. Távolíts el z összes címkét z érintkezési pontok helyén.
3. Távolíts el z összes kenő ny got illetve r g sztót vont tórúd
járművel érintkező részeinél.
4. Távolíts el gumi védő fedelet feltüntetett pontokb n (lásd z 1
ábrát).
5. Szerelje fel A old lsó lemezt B-v l jelölt pontokb , m jd szoríts
meg kézzel.
6. Szerelje fel C old lsó lemezt D-v l jelölt pontokb , m jd szoríts
meg kézzel.
7. Helyezze fel rúdelemet z old llemezek közé E-v l jelölt pontok-
b .
8. Illessze fel gömb l kú rögzítő t, z illesztő lemezzel, l pos
látétekkel és z önm gától záródó ny cs v rokk l együtt.
9. Szoríts be z összes nyát és cs v rt tábláb n feltüntetett cs -
v rónyom tékig.
10. Helyezze vissz z eltávolított elemet.
A szétszerelés és a jármű alkatrészek össze llesztése érdekében,
lásd a munkahely kéz könyvet.
Az össze llesztés utasítás és a csatlakozás eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
© 460270/24-03-2006/8
CZ
sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potř eb provést n voze úpr vy, obr ť te se n svého prodej-
ce.
* Pokud je místo montáže op tř eno sf ltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstr ňte je.
* Pro inform ci o m ximálním nákl du povoleném k t žení se obr ť te n
svého prodejce.
* Př vrtání dbejte zvýš ené pozornost , zejména co se týče elek-
tr ckých, brzdových a pal vových kontaktů.
* Pokud jsou n m ticích bodového sv ř ování pl stová víčk , odstr ňte
H
je.
* Po montáži uschovejte tento m nuál k ost tním dokl dů m vozidl .
FONTOS
* Amennyiben gépkocsin módosításr v n szükség, kérjünk felvilág-
osítást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben cs tl kozási pontok bitumennel, v gy z jcsökkentŒ ny-
gg l v n bevonv , ezeket távolítsuk el.
* A jármı ált l m ximális n vont th tó megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.

РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
1. Вынуть выхлопную трубу из крайних р зиновых кол ц для подв ски.
2. По м р н обходимости, удалить накл йки на м стах кр пл ния.
3. Удалить им ющийся кл й или парафин на м ст соприкоснов ния буксирного
крюка с автомобил м.
4. Удалить р зиновы пробки в указанных точках (см. рис. 1).
5. Установить боковую пан ль A в точках B, сл гка закр пив .
6. Установить боковую пан ль C в точках D, сл гка закр пив .
7. Установить с кцию бруса м жду боковыми пан лями в точках E.
8. Установить корпус с шаром, вм ст со шт пс льной платой, шайбами и
самоконтрящимися гайками.
9. Установить крюк с шаром, вм ст со шт пс льной платой, шайбами и
самоконтрящимися гайками.
10. Установить сняты ран д тали.
Для инструкций по снятию и установке деталей авто обиля, обращайтесь к
руководству для работников гаражей.
Инфор ацию о онтаже и средствах крепления вы найдете в схе е.
Для инструкций по установке и снятию съе ного крюка с шаро ,
обращайтесь к прилагае о у руководству по онтажу.
© 460270/24-03-2006/9
RUS
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és
az üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített nyákk l t lálkozunk, vegyük le
róluk mı ny g s pkát.
* A felszerelés után z útmut tót Œrizzük gépjármı p pírj iv l együtt.
ВНИМАНИЕ:
* Если потр буются изм н ния конструкции транспортного ср дства, сл ду т
посов товаться с дил ром автомобиля.
* Если в точках прикр пл ния им тся слой битума или противошумовой
мат риал, го сл ду т удалить.
* Св д ния о максимально допустимой масс буксиру мого приц па Вы мож т
получить у дил ра автомобиля.
* При св рл нии сл дит за т м, чтобы н зад ть эл ктропроводку и линии
тормозной ц пи и подачи горюч го.
* Удалит ( сли они им ются) пластмассовы затычки из привар нных га к.
* Посл монтажа крюка сл ду т хранить настоящ руководство в компл кт с
т хнич ской докум нтаци й автомобиля.

2x
2x
Fig.1
© 460270/24-03-2006/10

© 460270/24-03-2006/11
Dispositivo di traino tipo: 4602
Per autoveicoli: Dacia Logan; 2005->
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione: e11 00-5959
Valore D: 6,4 kN
Carico Verticale max. S: 75 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma
CEE 94/20, all’installazione sulla vettura su cui si intende procede-
re al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario
declassare la massa rimorchiabile): ove: T= Massa Complessiva Max. ella motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. ella motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIO E DI CORRETTO MO TAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescri-
zioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MA UTE ZIO E del dispositivo stesso.
TIMBRO e FIRMA
≤ 6,4k
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

VOLTCRAFT
VOLTCRAFT CPS-1500 operating instructions

Star Headlight & Lantern
Star Headlight & Lantern Mini Phantom ULB9 Installation and instruction manual

Big Mikes Performance Parts
Big Mikes Performance Parts STO N SHO SNS 83 Installation procedures

Broadfeet
Broadfeet WCDO-202-22S installation instructions

Parrot
Parrot CK3100 LCD installation manual

TaoTronics
TaoTronics TT-BR03 user manual