Brink 6675 User manual

6675
Jaguar
•
Towbar
I-Pace 02/2018->
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 667570/12-07-2019/2
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load :
E11 55R 0111514
ECE R55
Couplingsclass: A50-X
50 kg
D-Value: 5.8 kN
0km
+
1000km
10.9
10
Copyofmanufacturersplate
Copyof manufacturers plate
12
kg
kg ?
kg
Copy of manufacturersplate

© 667570/12-07-2019/3
Original fixings
110Nm
M8x25 (10.9)
45Nm
Original fixings
110Nm
M12x40 (10.9)
120Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
M12x22 (100)
160Nm
M6x20 (10.9)
20Nm
M8x25 (10.9)
45Nm
M12x22 (100)
160Nm
A
B
C
D
E
F
G
F
H
H
G
H
H
M12x40 (10.9)
120Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
I
K
L
M
J
L
L
6675/5
6675/2
6675/3
9555808-02
6675/4
9520095
667580

Original fixings
95Nm
M8x25 (10.9)
45Nm
Original fixings
95Nm
M12x40 (10.9)
105Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
M12x22 (100)
150Nm
M6x20 (10.9)
20Nm
M8x25 (10.9)
45Nm
M12x22 (100)
150Nm
A
B
C
D
E
F
G
F
H
H
G
H
H
M12x40 (10.9)
105Nm
M12x40 (10.9)
75Nm
I
K
L
M
J
L
L
6675/2
6675/3
9555808-02
6675/4
9520095
667580
6675/5
© 667570/12-07-2019/4

MONTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken
welke schets in de handleiding van toepassing is.
1. Demonteer de bumper inclusief de stootbalk van het voertuig. De
stootbalk wordt niet meer gebruikt. Zie figuur 1.
2. Plaats steun A en bevestig deze op punt B, monteer het geheel los-vast.
3. Plaats steun C en bevestig deze op punt D, monteer het geheel los-vast.
4. Monteer de dwarsbalk E tussen de steunen A en C op de punten F en
G, monteer het geheel handvast.
5. Monteer de Brink Connector I inclusief wegklapbare stekkerplaat J
met beugel K op de punten L en M.
6. Monteer het aangegeven deel op de punten H, monteer het geheel
handvast. Zie figuur 2
7. Draai alle bouten overeenkomstig de schets vast.
8. Zaag een deel overeenkomstig figuur 3 in het midden aan de onderzij-
de uit de bumper.
9. Herplaats het onder punt 1 verwijderde, exclusief de stootbalk.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuigonderdelen het
werkplaatshandboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem-
en brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder ""indien aanwezig"" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg
is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte
gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven mon-
tagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onderhavig
montagevoorschrift.
FITTING INSTRUCTIONS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the bumper and the buffer beam from the vehicle. The buffer
beam will no longer be needed. See figure 1.
2. Position support A and attach it at point B, then fit the whole thing wit-
hout fully tightening.
3. Position support C and attach it at point D, then fit the whole thing wit-
hout fully tightening.
4. Fit the cross beam E between supports A and C at points F and G and
fit the whole thing finger-tight.
5. Fit the Brink Connector I, including foldaway socket plate J and bracket
K at points L and M.
6. Fit the part indicated at points H and fit the whole thing finger-tight.
See figure 2
7. Tighten all bolts to the torque indicated in the drawing.
8. Saw a section out of the middle of the underside of the bumper as
shown in fig 3.
NL
GB
© 667570/12-07-2019/5

9. Replace the element removed in step 1 except for the buffer beam.
For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the remo-
vable ball system.
NOTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper –
conformation MUST be obtained by the installation engineer of the
customer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do
not accept responsibility for any matters arising as a result of this mis-
communication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) ""of
the vehicle"".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch
pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem-
bly methods and means than the ones outlined, and the incorrect inter-
pretation of these assembly instructions.
MONTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhänger-
kupplung festzustellen, welche Einbauskizze in dieser Montagean-
leitung die richtige ist.
1. Die Stoßstange einschließlich den Stoßbalkens vom Fahrzeug abmon-
tieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt. Siehe Abbildung 1.
2. Die Halterung A anlegen und bei das Punkt B befestigen. Alles halbfest
montieren.
3. Die Halterung C anlegen und bei das Punkt D befestigen. Alles halbfest
montieren.
4. Den Querträger E zwischen den Halterungen A und C bei den Punkten
F und G halbfest anbringen.
5. Den Brink Connector I einschließlich wegklappbarer Steckdosenplatte
J und Bügel K bei den Punkten L und M montieren.
6. Den angegebenen Teil bei den Punkten H halbfest anbringen. Siehe
Abbildung 2.
7. Alle Schrauben gemäß den Angaben in der Abbildung festdrehen.
8. Auf der Unterseite der Stoßstange einen Teil aus der Mitte gemäß
Abbildung 3 herausschneiden.
9. Montieren Sie das Bauteil, das im Schritt 1 entfernt wurde, außer dem
Stoßfänger.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Einbauskizze zu Rate
ziehen.
Für die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die
beiliegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
D
© 667570/12-07-2019/6

HINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) ""des Fahrzeugs"" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser-
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie ""falls vorhanden"", die Plastikkappen von den Punkt-
schweißmuttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres
Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die
Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-
benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
Interpretation der betreffenden Montageanweisung.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez, vérifier la plaque signaléti-
que de l’attelage afin de d'identifierr l'illustration correspondante
dans la notice de montage.
1. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse; la traverse ne
sera plus utilisée. Voir la figure 1.
2. Positionner le support A et le fixer à l’emplacement le point B, monter
l’ensemble sans serrer.
3. Positionner le support C et le fixer à l’emplacement le point D, monter
l’ensemble sans serrer.
4. Monter la barre transversale E entre les supports A et C sur les points
F et G, monter l’ensemble sans serrer.
5. Monter le Brink Connector I et compris la prise rabattable J avec collier
K sur les points L et M.
6. Monter la partie indiquée sur les points H, monter l’ensemble sans ser-
rer. Voir la figure 2.
7. Serrer tous les boulons conformément au schéma.
8. Scier au centre de la partie inférieure du pare-chocs une partie corres-
pondant à la figure 3.
9. Remplacez l'élément précédemment retiré (étape 1), à l'exception la
traverse.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la
notice du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la
notice de montage jointe.
REMARQUE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consul-
ter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer ""si présents"" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
F
© 667570/12-07-2019/7

* Cette notice de montage doit être conservée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient
directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y com-
pris l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi
et de moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interpré-
tation inexacte des présentes instructions de montage.
MONTERINGSANVISNINGAR:
Innan du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att
kunna bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som ska användas.
1. Demontera stötfångaren inklusive stötranden från fordonet, stötran-
den förfaller. Se figur 1.
2. Positionera stöd A och montera det vid punkt B, fäst sedan det hela
utan att dra åt ordentligt.
3. Positionera stöd C och montera det vid punkt D, fäst sedan det hela
utan att dra åt ordentligt.
4. Fäst tvärbalk E mellan hållarna A och C vid punkterna F och G utan att
dra åt helt.
5. Fäst Brink Connector I inklusive fällbara kontaktplattan J och bygeln K
vid punkterna L och M.
6. Montera den angivna delen vid punkterna H utan att dra åt helt. Se
figur 2
7. Momentdra alla skruvar enligt figuren.
8. Såga ut en del ur mitten av stötfångarens undersida enligt figur 3.
9. Montera tillbaka delarna som du avlägsnade i steg 1 förutom stötfån-
garen.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se figuren för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demonte-
ring av det löstagbara kulsystemet.
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna
inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel-
aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon-
teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning
av dessa monteringsinstruktioner.
MONTAGEVEJLEDNING:
Inden du starter montage, skal du se på typeskiltet, hvilken tegning i
vejledningen der skal anvendes.
1. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stødbjælke. Denne bliver
overflødig. Se fig. 1.
2. Anbring støtten A og monter denne ved punktet B; monter det hele
manuelt.
3. Anbring støtten C og monter denne ved punktet D; monter det hele
manuelt.
S
DK
© 667570/12-07-2019/8

4. Monter tværvangen E mellem beslagene A og C på punkterne F og G,
fastgør det hele med håndkraft.
5. Monter Brink Connector I inklusiv den nedklapbare kontaktplade J
med bøjle K på punkterne L og M.
6. Monter den angivne del på punkterne H, fastgør det hele med hånd-
kraft. Se fig. 2
7. Spænd alle bolte ifølge tegningen.
8. Sav en del ud af kofangeren midt på undersiden jf. fig. 3.
9. Udskift elementet, der blev fjernet i trin 1, bortset fra kofangeren.
Rådfør værkstedshåndbogen for demontering og montage af dele til
køretøjet
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange.
* Fjern plasticpropperne ""om de findes"" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget
af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og
anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de
foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.
DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva
del enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en
la reseña de montaje.
1. Desmontar el parachoques inclusive el tope del vehículo, el tope no se
vuelve a utilizar. Véase la figura 1.
2. Colocar el soporte A y asegurarlo en del punto B, montar el conjunto
sin apretar mucho.
3. Colocar el soporte C y asegurarlo en del punto D, montar el conjunto
sin apretar mucho.
4. Coloque la viga transversal E entre los soportes A y C en los puntos F y
G y colóquelo todo apretando a mano.
5. Montar la Brink connector I incluida la placa de enchufe batiente J y
soporte K en los puntos L y M.
6. Montar la parte indicada en los puntos H y colóquelo todo apretando a
mano. Véase la figura 2
7. Apretar todos los tornillos de acuerdo con los puntos del gráfico.
8. Serrar una parte de acuerdo con la figura 3 en el centro del lado inferi-
or del parachoques.
9. Reemplace el elemento retirado en el paso 1 exceptuando el tope.
Consultar el manual de instalación de taller para el desmontaje y mon-
taje de piezas del vehículo.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar las instrucciones de montaje adjuntas para el montaje y des-
montaje del sistema de la bola extraíble.
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al conce-
sionario.
E
© 667570/12-07-2019/9

* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que
quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión
de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina""
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de solda-
dura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo después
del montaje del enganche.
* Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamente,
por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inadecua-
das, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indicados
y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta identificativa per
determinare quale disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare il paraurti e la barra dal veicolo; la barra in acciaio non dovrà
più essere montata. Vedi figura 1.
2. Posizionare il sostegno A e fissarli manualmente in corrispondenza del
punto B.
3. Posizionare il sostegno C e fissarli manualmente in corrispondenza del
punto D.
4. Montare la traversa E tra i sostegni A e C e fissarla manualmente in cor-
rispondenza dei punti F e G.
5. Montare lo Brink Connector I comprensiva il portapresa a scomparsa J
e staffa K in corrispondenza dei punti L e M.
6. Montare il pezzo indicato e fissarla manualmente in corrispondenza dei
punti H. Vedi figura 2
7. Serrare tutti i bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno.
8. Segare via la parte indicata in figura 3 dalla parte centrale inferiore del
paraurti.
9. Sostituire l'elemento rimosso durante la fase 1, ad eccezione la barra.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consul-
tare il manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consul-
tare le istruzioni di montaggio allegate.
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti ""del veicolo"" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montag-
gio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamionową,
aby ustalić, który z rysunków znajdujących się w instrukcji
I
PL
© 667570/12-07-2019/10

montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze belką zderzakową. Belka zder-
zakowa nie będzie ponownie używana. Patrz rysunek 1.
2. Umieścić wspornik A i umocować go w punkcie B, lekko przymocować
całość.
3. Umieścić wspornik C i umocować go w punkcie D, lekko przymocować
całość.
4. Zamontować zaznaczony odcinek w punktach H, całość lekko
przymocować.
5. Zamontować Brink Connector I oraz składaną płytkę z gniazdami J i
wspornikiem K w punktach L i M.
6. Zamontować zaznaczony odcinek w punktach H, całość lekko
przymocować. Patrz rysunek 2
7. Dokręcić wszystkie śruby zgodnie z rysunkiem.
8. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 3 odcinek w środkowej części od
spodu zderzaka.
9. Wymienić element usunięty w kroku 1, za wyjątkiem belką zderzaka.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z
podręcznikiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z załączoną
instrukcją montażu .
WSKAZÓWKI:
* Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane.
*Usunięcia materiału izolacyjnego z powierzchni styku z punktów mocowa-
nia.
* Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują
się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewo-
dy paliwowe.
* Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
* Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych
nakrętek.
* Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie.
* Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowa-
niu.
* Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej.
Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bez-
pieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres
jego użytkowania.
* Firma Brink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośrednio
lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia
niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treści instrukcji.
ASENNUSOHJEET:
Ennen asennusta selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros
koskee kyseistä autoa
1. Irrota ajoneuvosta puskuri sekä iskunvaimenninpalkki, iskunvaimennin-
palkkia ei enää käytetä. Ks. kuva 1.
2. Aseta kannatin A ja kiinnitä se kohtaan B, kiinnitä ne kaikki löyhästi.
3. Aseta kannatin C ja kiinnitä se kohtaan D, kiinnitä ne kaikki löyhästi.
4. Kiinnitä poikittaispalkki E tukien A ja C väliin kohtiin F ja G, kiinnitä kaikki
käsin.
5. Kiinnitä Brink Connector I ja siihen kiinnitetty kokoontaitettava pistora-
sialevy J luettuna K väliin kohtiin L ja M.
6. Kiinnitä merkitty osa väliin kohtiin H, kiinnitä kaikki käsin. Ks. kuva 2
7. Kiristä kaikki pultit piirroksen mukaisesti.
SF
© 667570/12-07-2019/11

8. Sahaa irti osa puskurin alaosan keskiosasta kuvan 3 osoittamalla taval-
la.
9. Asenna vaiheessa 1 irrotettu osa iskunvaimenninpalkkia lukuun otta-
matta.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty
käsikirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. oheinen
asennusopas.
TÄRKEÄÄ:
* ""Ajoneuvoa"" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/
sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistetta-
va.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, ""mikäli olemassa"", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajoneu-
voa koskevien papereiden kanssa.
* Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan
aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu-
jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai
välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
POKYNY K MONTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili, který
nákres v pokynech pro instalaci máte použít.
1. Odstraňte nárazník o nosník nárazníku z vozidla. Nosník nárazníku již
nebudete potřebovat. Viz schéma 1.
2. Umístěte vzpěru A a připevněte ji v bodu B, pak připevněte celou tuto
část aniž byste ji plně utáhli.
3. Umístěte vzpěru C a připevněte ji v bodu D, pak připevněte celou tuto
část aniž byste ji plně utáhli.
4. Umístěte příčný nosník E mezi podpěry A a C k bodům F a G a utáhněte
ručně tento celek.
5. Nasaďte Brink Connector I včetně držáku zásuvky J a držáku K k bodům
L a M.
6. Připevněte označenou část k bodům H a utáhněte ručně tento celek.
Viz schéma2
7. Utáhněte všechny matice kroutivou silou uvedenou v nákresu.
8. Odřežte střední a spodní část nárazníku, viz schéma 3.
9. Vyměňte prvek odstraněný v kroku 1 kromě nosník nárazníku.
Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku.
Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu.
Před montáží vyměnitelného systému tažné koule konzultujte mon-
tážní manuál.
DŮLEŽITÉ:
* Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce.
* Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou
nátěru snižující hluk, odstraňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na
svého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elektrických,
brzdových a palivových kontaktů.
* Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte je.
* Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla.
CZ
© 667570/12-07-2019/12

* Společnost Brink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené
nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných
metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením
těchto pokynů k montáži.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzítési
útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó.
1. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az ütközőrúdra. Az ütközőrúdra már
nem lesz szükség. Lásd az ábrát 1.
2. Helyezze el az A támasztékot és illessze a B pontokban, majd szerelje
fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
3. Helyezze el az C támasztékot és illessze a D pontokban, majd szerelje
fel az egész tárgyat lazán felcsavarva.
4. Illessze az E kereszttartót az A és C tartók közé az F és G pontokban,
majd húzza meg ujjal a rögzítéseket.
5. Szerelje fel a Brink Connector I az aljzatlemezzel J és a kengyellel K
együtt az L és M pontokban.
6. Helyezze el a feltüntetett részt az H pontokban, majd húzza meg ujjal
a rögzítéseket. Lásd az ábrát 2
7. Szorítsa be az összes anyát a rajzon feltüntetett csavarónyomatékig.
8. Fűrészeljen ki az ütköző középső és alsó részéből egy cikket a(z) 3
ábrán feltüntetett módon.
9. Az ütközőrúdra kivételével cserélje ki az 1. lépésben eltávolított eleme-
ket.
A jármű alkatrészeinek szétszerelési és összeillesztési módját lásd a
munkahelyi kézikönyvben.
Az összeillesztési útmutatót és az alkatrészek csatlakoztatási módját
lásd a rajzon.
Az eltávolítható gömbrendszer összeszerelési útmutatóját lásd a ter-
mékhez mellékelt összeszerelési kézikönyvben.
FONTOS:
* Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosí-
tást kereskedŒnktŒl.
* Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolítsuk el.
* A jármı által maximálisan vontatható megengedett teher mértékérŒl
tájékozódjunk kereskedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag sapkát.
* A felszerelés után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
* A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen
vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem
megfelelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és esz-
közök alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку с
типом изделия для того, чтобы определить какую именно из
иллюстраций в инструкции по установке нужно использовать.
1. Снять бампер вместе со буферным брусом автомобиля. Буферный
брус больше не понадобится. См. рисунок 1.
2. Поставить кронштейн A и прикрепить его в точке B, закрепив не до
конца.
3. Поставить кронштейн C и прикрепить его в точке D, закрепив не до
конца.
H
RUS
© 667570/12-07-2019/13

4. Установить поперечный брус E между опорами A иC в точках F иG,
затянув крепежный материал не до конца.
5. Установить Brink Connector I вместе с отводной штепсельной J
кронштейном K в точках L иM.
6. Установить указанные детали в точках H, затянув крепежный мате-
риал не до конца. См. рисунок 2.
7. Затянуть все болты и в соответствии со значениями, указанными
на рисунке.
8. Выпилить часть из бампера в середине снизу, как указано на рис. 3.
9. Замените элемент, снятый на шаге 1, кроме буферным брусом.
Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обра-
щайтесь к руководству для работников гаражей.
Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в
схеме.
Для инструкций по установке и снятию съемного крюка с шаром,
обращайтесь к прилагаемому руководству по монтажу.
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения конструкции транспортного средства,
следует посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точках прикрепления имеется слой битума или противошумо-
вой материал, его следует удалить.
* Сведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа
Вы можете получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и
линии тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных
гаек.
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в
комплекте с технической документацией автомобиля.
* Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвен-
ным следствием неправильного монтажа, в том числе использова-
ния неподходящих инструментов и применения иного способа мон-
тажа или других средств, чем предписано в инструкции, либо непра-
вильного истолкования настоящей инструкции по монтажу.
"
© 667570/12-07-2019/14

Fig. 1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strzałka połoŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Локация / Место встречи
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS
Richtingspijl
Movement Arrow
Bewegungspfeil
Flèche de mouvement
Rörelsepil
Bevægelsespil
Flecha de moviemiento
Freccia di movimento
Strzałka kierunku ruchu
Liikesuuntanuoli
Šipka pohybu
Mozgásirányjelzönyíl
Стрелка движения
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS
© 667570/12-07-2019/15

© 667570/12-07-2019/16
Fig. 2

120 mm
Outside bumper
Line X
Middle bumper
Cut out
55 mm 260 mm
R 10 mm
R 10 mm
R 10 mm
R 10 mm
85 mm
Line X
LHS RHS
Fig. 3
© 667570/12-07-2019/17

© 667570/12-07-2019/18
NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus
Sjabloon Template Schablone Gabarit schablonen skabelon Plantilla Sagoma Szablon Malline Šablona Sablon Шаблон
Binnenkant
bumper
Inside bum-
per
Innenseite
Stoßstange
Intérieur du
pare-chocs
Stötfångaren
s insida
Kofangerens
inderside
Lado interior
del paracho-
ques
Lato interno
del paraurti
Wewnętrzna
strona zder-
zaka
Puskurin
sisäpuolelle
Vnitř strana
nárazníku
Belső lök-
hárító
Внутренняя
сторона бам-
пера
Buitenkant
bumper
Outside
bumper
Außenseite
Stoßstange
Extérieur du
pare-chocs
Stötfångaren
s utsida
Kofangerens
yderside
Lado exterior
del paracho-
ques
Lato esterno
del paraurti
Zewnętrzna
strona zder-
zaka
Puskurin
ulkopuolelle
Vnější stra-
na nárazníku
Külső lök-
hárító
Наружняя
сторона бам-
пера
Onderkant
bumper
Underside
bumper /
Bumper
edge
Unterseite
Stoßstange
Dessous du
pare-chocs
Stötfångaren
s undersida
Kofangerens
undersiden
Lado inferior
del paracho-
ques
Lato inferiore
del paraurti
Spód/
krawędź
zderzaka
Puskurin ala-
puolelle
Spodní
strana
nárazníku
Alsó lökhá-
rító
Нижний край
бампера
Midden bum-
per
Middle
bumper
Mitte
Stoßstange
Milieu du pare-
chocs
Stötfångaren
s mitt
Kofangerens
midte
Centro del
parachoques
Centro del
paraurti
Środek zder-
zaka
Puskurin
keskelle
Střed
nárazníku
Középső
lökhárító
Средние
части
бампера
Links LHS Links Gauche Vänster Venstre Izquierdo Sinistra Lewy Vasen Levá strana Bal Слева
Rechts RHS Rechts Droît Höger Højre Derecho Destra Prawy Oikea Pravá strana Jobb Справа
Uitsnijden Cut out Ausschneiden Découper Klippa ut Skære ud Cortar Ritagliare Wyciąć Leikata Vyřiznout Kivágás Вырез
Buiglijn Bend line Biegelinie Ligne de pliage Böjlinje Bukke linie Doblar línea Linea di piega Linia zagięcia Taivutuslinja Linie ohybu Hajtási
vonal
Линия изги-
ба
Koppelen Connect Verbinden Connecter Koppla in Forbind Conectar Connettere Połączyć Kytkeä Připojit Csatlakozás Соединить
Ontkoppelen Disconnect Abkuppeln Déconnecter Koppla från Afbryd Desconectar Disconnettere Odłączyć Katkaista Odpojit Eltávolítás Разъединить
zonder bum-
perklep
Without
bumper-
cover
ohne
Stoßstangen-
klappe
sans trappe de
pare-chocs utan täckplåt
uden dækpla-
de i stødfan-
geren
sin tapa para-
choques
senza copripa-
raurti
bez osłony
zderzaka
ole puskuris-
sa suojusle-
vyä
bez krytu
nárazníku
nélkül lök-
hárító bur-
kolat
без кожуха
бампера

© 667570/12-07-2019/19
Dispositivo di traino tipo:
Per autoveicoli:
Tipo funzionale:
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione:
Valore D:
Carico Verticale max. S:
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
Per verificare l’idoneità del dispositivo di traino omologato a norma UN
ECE R55, all’installazione sulla vettura su cui si intende procedere al mon-
taggio, compilare la seguente formula (se necessario declassare la massa
rimorchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescrizioni sia del
costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.
TIMBRO e FIRMA
≤ 5.8 kN
5.8 kN
6675
50 kg
E11 55R 0111514
Jaguar
I-Pace 02/2018->
X590

Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Metra Electronics
Metra Electronics 95-7321 installation instructions

Havis-Shields
Havis-Shields Kwik-Kit KK-100-06 Install instructions

Safe Fleet
Safe Fleet PRIME DESIGN HBI-E-PM42 manual

Beringer
Beringer SM-01 Servicing manual

CCM
CCM 040-1198-8 instruction manual

Dakota Digital
Dakota Digital Retrotech RTX-40F Instrument Installation