Brink 5322 User manual

Fitting instructions
Make:
Guilietta; 2010->
Alfa Romeo
Type: 5322
Your erfect fit
brink.eu
(NL) “Beste klant,
Dank u voor de aanschaf van dit Brink kwaliteitsproduct.
Het kan zijn dat u in deze handleiding verwijzingen tegen komt in
tekst of beeld naar het merk Thule. Graag willen wij u er op wijzen
dat per oktober 2014 de naam van het bedrijf Thule Towing
Systems B.V. is gewijzigd in Brink Towing Systems B.V. In voorko-
mende gevallen kunt u het merk en bedrijfsnaam ‘Thule’ dan ook
lezen als ‘Brink’. Dank voor uw begrip.
Brink Towing Systems B.V.
(GB) "Dear Customer,
Thank you for purchasing this quality Brink product. It may be the
case that you come across image or textual references in this ma-
nual to the Thule brand. We would like inform you that as of
October 2014, the name of the company Thule Towing Systems
B.V. has been changed to Brink Towing Systems B.V. In future,
you should therefore read any instances of the Thule brand or
company name as Brink. Thank you for your understanding.
Brink Towing Systems B.V.
(D) „Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Qualitätsprodukt von Brink
entschieden haben. Es ist möglich, dass Sie in diesem Handbuch
Abbildungen oder Angaben finden, die sich auf die Marke Thule
beziehen.
Wir möchten Sie gerne darüber informieren, dass ab Oktober
2014 der Name des nternehmens Thule Towing Systems B.V. in
Brink Towing Systems B.V. geändert wurde. Wenn Sie zukünftig
die Bezeichnung oder Marke Thule sehen, bezieht sich dies auf
Brink. Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Brink Towing Systems B.V.
(F) Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi ce produit Brink. Il est possi-
ble que vous rencontriez la marque Thule au travers des images
ou des références textuelles du présent manuel. Nous souhai-
tons vous informer que depuis octobre 2014, le nom de la société
Thule Towing Systems a été modifié en Brink Towing Systems
B.V. À l'avenir, toute mention faite de la marque ou de la société
Thule devra donc se lire Brink. Nous vous remercions de votre
compréhension.
Brink Towing Systems B.V.
(S) Bästa kund,
Tack för att du köpt denna kvalitetsprodukt från Brink. Det kan
hända att du stöter på bild- eller textreferenser till märket Thule
i den här manualen. Vi skulle vilja informera om att Thule Towing
Systems B.V. från och med oktober 2014 har bytt namn till Brink
Towing Systems B.V. Därmed ska alla förekomster av Thule läsas
som Brink. Vi ber om överseende med detta och tackar för din
förståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(DK) "Kære kunde
Tak, fordi du har købt dette kvalitetsprodukt fra Brink. I denne
vejledning vil du muligvis støde på billeder eller tekstmæssige re-
ferencer til varemærket Thule. Vi vil gerne informere dig om, at
navnet på virksomheden Thule Towing Systems B.V. fra og med
oktober 2014 er blevet ændret til Brink Towing Systems B.V.
Fremover skal du derfor læse alle forekomster af Thule-va-
remærket eller firmanavnet som Brink. Tak for din forståelse.
Brink Towing Systems B.V.
(E) "Estimado/a cliente:
Muchas gracias por adquirir este producto Brink de alta calidad.
Es posible que encuentre en este manual referencias textuales o
imágenes relativas a la marca Thule. Nos gustaría informarle de
que, a partir de octubre de 2014, el nombre de la empresa Thule
Towing Systems B.V. ha cambiado a Brink Towing Systems B.V.
Por lo tanto, de aquí en adelante, todas las alusiones a la marca
Thule deben entenderse como referencias a la marca Brink.
Gracias por su comprensión.
Brink Towing Systems B.V.
(I) "Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questo eccellente prodotto
Brink. È possibile che il presente manuale presenti dei riferimenti
testuali o visivi al marchio Thule. Desideriamo informarLa che dal
mese di ottobre 2014, il nome della società Thule Towing
Systems B.V. è variato in Brink Towing Systems B.V. In futuro per-
tanto tutti i riferimenti al marchio Thule o al nome della società
indicheranno di fatto la società Brink. La ringraziamo per la colla-
borazione.
Brink Towing Systems B.V.
(PL) Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości produktu firmy Brink. W ni-
niejszej instrukcji mogą się znajdować graficzne lub tekstowe od-
niesienia do marki Thule. Pragniemy poinformować, że od paźd-
ziernika 2014 roku spółka Thule Towing Systems B.V. zmieniła
nazwę na Brink Towing Systems B.V. Dlatego wszelkie wzmianki
o marce Thule teraz odnoszą się do marki Brink. Dziękujemy za
wyrozumiałość.
Brink Towing Systems B.V.
(SF) "Arvoisa asiakas,
Kiitämme laadukkaan Brink-tuotteen hankinnasta. Tässä käyt-
töohjeessa saattaa olla kuvia tai tekstiviitteitä, jotka koskevat
Thule-merkkiä. Haluamme ilmoittaa teille, että lokakuussa 2014
Thule Towing Systems B.V. on muuttanut nimekseen Brink
Towing Systems B.V. Tulevaisuudessa kaikki kaikki viittaukset
Thule-merkkiin muutetaan Brink-merkiksi. Kiitämme ymmärtä-
myksestänne.
Brink Towing Systems B.V.
(CZ) „Vážený zákazníku,
děkujeme Vám, že jste si zakoupil tento kvalitní výrobek značky
Brink.
Možná jste v tomto návodu narazil na obrázek nebo textové od-
kazy se značkou Thule. Chtěli bychom Vás informovat, že od října
2014 byl název společnosti Thule Towing Systems B.V. změněn
na Brink Towing Systems B.V. V budoucnu byste proto měl brát
všechny odkazy na značku nebo název firmy Thule tak, že se jedná
o značku Brink. Děkujeme Vám za Vaše pochopení.
Brink Towing Systems B.V.
(H) Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy a Brink minőségi termékét választotta.
Előfordulhat, hogy az útmutatóban található képeken vagy szö-
vegekben a Thule márkára való hivatkozást talál. Tájékoztatjuk,
hogy 2014 októberétől a Thule Towing Systems B.V. vállalat neve
Brink Towing Systems B.V. lett. Ezért, ha a jövőben a Thule
márkára vagy vállalatra való hivatkozást talál, azok a Brinkre vo-
natkoznak. Megértését köszönjük!
Brink Towing Systems B.V.
(RUS) Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за приобретение высококачественного из-
делия Brink. В данном руководстве Вам могут встретиться ил-
люстрации или текст со ссылкой на бренд Thule. Сообщаем
Вам, что с октября 2014 г. компания Thule Towing Systems B.V.
изменила свое название на Brink Towing Systems B.V. В даль-
нейшем все упоминания бренда или названия компании
Thule следует воспринимать как Brink. Спасибо за понима-
ние!
Brink Towing Systems B.V.
Montagehandleiding
Fitting instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Monteringsanvisningar
Montagevejledning
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
Instrukcja montażu
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Szerelési útmutat
Руководство для монтажа
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
R S
Your erfect fit
brink.eu
Bri k omslag 2015 [disclamer] (9601002)_Bri k omslag 2015 09-02-15 13:55 Pagi a 1

© 532270/21-07-2010/1
tested
euro
Approved
Approved
Approved
Max. vertical load : kg
Max. mass trailer : kg
E11 55R 017707
ECE/R55
Couplingsclass: A50-X
1500
90
D-Value: 8 kN
0km
+
1000km
10.9
10
kg
kg ?
kg

5322/7
M12x50 (10.9)
75Nm
C
E
F
G
M10x30 (10.9)
45Nm
A
5322/8
B
F
E
5322/4
D
9555247
9520092
M10x30 (10.9)
45Nm
M12x50 (10.9)
75Nm
A
M12x90 (10.9)
110Nm
532280
M8 (10)
25Nm
M8 (10)
25Nm
5322/12
5322/12
H
H
M10x30 (10.9)
65Nm
M10x30 (10.9)
65Nm
© 532270/21-07-2010/2

5322/7
M12x50 (10.9)
65Nm
C
E
F
G
M10x30 (10.9)
45Nm
A
5322/8
B
F
E
5322/4
D
9555247
9520092
M10x30 (10.9)
45Nm
M12x50 (10.9)
65Nm
A
M12x90 (10.9)
95Nm
532280
M8 (10)
25Nm
M8 (10)
25Nm
5322/12
5322/12
H
H
M10x30 (10.9)
62Nm
M10x30 (10.9)
62Nm
© 532270/21-07-2010/3

MONTAGEHANDLEIDING:
Voordat u met de montage begint dient u op het typeplaatje te kijken welke
schets, in de handleiding, van toepassing is.
1. Demonteer de achterlicht units.
2. Demonteer de bumper inclusief de stalen stootbalk van het voertuig, de
stootbalk wordt niet meer gebruikt. Zie figuur 1 .
3. Boor de gaten D en E rond 11mm aan de onderzijde in het chassis. Zie
figuur 2a en 2b.
4. Vergroot de gaten D en E. aan de onderzijde van het chassis tot rond
18 mm. Zie figuur 2a en 2b.
5. Plaats de steunen B en C op de punten D, E, F en G.
6, Plaats de contra's H t.p.v. De punten D,E en G.
7. Plaats de trekhaak tegen het achterpaneel op de punten A.
8. Richt de trekhaak uit en draai de boutverbindingen stevig handvast.
9. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig schets vast.
10. Kit de aangegeven delen af (zie fig. 3)
11. Zaag het aangegeven deel uit de bumper met behulp van de sjabloon.
(sjabloon op buitenzijdevan bumper plaatsen).
12. Monteer het kogelhuis inclusief stekkerplaat.
13. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast.
14. Monteer het verwijderde.
Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het
werkplaats handboek.
Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets.
Raadpleeg voor montage en demontage van het afneembare kogelsys-
teem de bijgevoegde montagehandleiding.
FITTING INSTRUCTIONS:
Before you start the fitting you must check the type plate to determine
which sketch, in the fitting instruction, is applicable.
1. Remove the rear-light units.
2. Remove the bumper and the steel buffer beam from the vehicle. The
buffer beam will no longer be needed. See figure 1.
3. Drill holes D and E on the underside of the chassis to approx. 11mm.
See figure 2a and 2b.
4. Enlarge holes D and E to 18mm. See figure 2a and 2b.
5. Place supports B and C at points D, E,F and G.
6. Plaats de contra's H t.p.v. De punten D,E and G.
7 Position the tow bar against the rear panel at points A.
8. Align the tow bar and hand-tighten the bolts securely.
9. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the drawing.
10. Seal the portions indicated (see fig. 3).
11. Use the template to saw out the indicated section from the bumper.
(place the template on the outside of the bumper)
12. Fit the ball housing, including socket plate.
13. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table.
14. Fit the section removed.
© 532270/21-07-2010/4
NL
GB
BELANGRIJK:
* Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) “van het voertuig” dient
men de dealer te raadplegen.
* ndien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwe-
zig is, dient deze verwijderd te worden.
* Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw
dealer te raadplegen.
* Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en
brandstofleidingen niet worden geraakt.
* Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren.
* Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te
worden.
* Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg
is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte
gereedschappen en het gebruik van andere dan de voorgeschreven
montagewijze en middelen, dan wel onjuiste interpretatie van dit onder-
havig montagevoorschrift.

For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook.
For fitting instructions and attachment method, see drawing.
See the assembly manual supplied for instructions on fitting the removable
ball system.
MONTAGEANLEITUNG:
Vor Beginn des Einbaus ist anhand der Typplakette der Anhängekupplung
festzustellen welches Bild in der Einbauanleitung maßgebend ist.
1. Die Rücklichter abmontieren.
2. Die Stoßstange einschließlich des stählernen Stoßbalkens vom
Fahrzeug abmontieren. Der Stoßbalken wird nicht mehr benötigt.
Siehe Abbildung 1.
3. Die Löcher D und E etwa 11mm auf der Unterseite des Fahrgestells
bohren. Siehe Abbildung 2a und 2b.
4. Die Löcher D und E auf der Unterseite des Fahrgestells bis auf etwa
18mm vergrößern. Siehe Abbildung 2a und 2b.
5. Die Halterungen B und C bei den Punkten D, E,F und G einsetzen.
6. Gegenplatten H bei den Punkten D,E und G anbringen.
7. Anhängervorrichtung an die Rückwand bei den Punkten A anlegen.
8. Die Anhängervorrichtung ausrichten und die Schraubverbindungen
halbfest anziehen.
9. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Abbildung
festdrehen.
10. Die angegebenen Teile kitten (siehe Abb. 3).
11. Den angegebenen Teil mit Hilfe der Schablone aus der Stoßstange
herausschneiden.(Schablone außen auf der Stoßstange anlegen)
12. Das Kugelgehäuse einschließlich montieren,.
13. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle fest-
drehen.
setzen.
14. Das Entfernte montieren.
Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt-
Handbuch zu Rate ziehen.
Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen.
ür die Montage und Demontage des abnehmbaren Kugelsystems die bei-
liegende Montageanleitung zu Rate ziehen.
© 532270/21-07-2010/5
DHINWEISE:
* Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist
der Händler zu Rate zu ziehen.
* m Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonser -
vierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
* Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen
beschädigt werden können.
* Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schüt-
zen.
* Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punkt -
NOTE:
* Should this installation process entail the cutting of the bumper – con-
formation MUST be obtained by the installation engineer of the custo-
mer’s acceptance prior to completion. Brink Towing Systems do not
accept responsibility for any matters arising as a result of this miscom-
munication.
* All measurements are in mm!
* The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s)
"of the vehicle".
* Remove the insulating material from the contact area of the fitting
points.
* Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch
pressure of your vehicle.
* Do not drill through electrical-, brake- or fuellines.
* Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts.
* This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after
fitting the towbar.
* Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect
assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem-
bly methods and means than the ones outlined, and the incorrect inter-
pretation of these assembly instructions.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE:
Avant de commencer le montage veuillez vérifier la plaque signalétique de
l’attelage afin de déterminer la figure correspondante dans la notice de
montage.
1.Démonter les feux arrière.
2.Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la traverse en acier la
traverse ne sera plus utilisée. Voir la figure 1
3.Percer les trous D et E d’environ 11mm à la partie inférieure du châs-
sis. Voir la figure 2a et 2b.
4.Agrandir les trous D et E à la partie inférieure du châssis jusqu’à envi-
ron 18mm. Voir la figure 2a et 2b.
5.Positionner les supports B et C à l'emplacement des points D,E,F et G.
6.Positionner les contre-pièces H à l'emplacement des points D,E et G.
7. Positionner l'attache-remorque contre le panneau arrière à l'emplace-
ment des points A.
8. Centrer l’attache-remorque et visser les assemblages boulonnés sans
serrer à fond.
9. Serrer tous les boulons et écrous conformément au schéma.
10. Boucher les parties indiquées (voir la fig.3).
11. Scier la partie du pare-chocs indiquée avec le gabarit.(Placer le gaba-
rit sur le côté extérieur du pare-chocs).
12. Monter le logement de la rotule ainsi que le.
13.Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau.
14.Monter ce qui a été retiré.
Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la noti-
ce du fabricant.
Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation.
Pour le montage et le démontage de la rotule amovible, consulter la noti-
ce de montage jointe.
MONTERINGSANVISNINGAR:
Före du startar monteringen måste du kontrollera typskylten för att kunna
bedöma vilken skiss i monteringsanvisningen som skall användas.
1. Demontera bakljusmodulerna.
2. Demontera stötfångaren inklusive stötranden av stål från fordonet, stöt-
randen förfaller. Se figur 1.
© 532270/21-07-2010/6
REMAR UE:
* Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez con-
sulter le concessionnaire.
* Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventu-
ellement les points de fixation.
* Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la
rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire.
* Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de
frein et de carburant.
* Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure
par point.
* Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après
montage de l'attelage.
* Brink décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient
directement ou indirectement résulter d’un montage incorrect, y compris
l’utilisation d’outils inappropriés et l’utilisation d’un mode d’emploi et de
moyens autres que ceux prescrits, ou bien résulter d’une interprétation
inexacte des présentes instructions de montage.
S
F
schweiß muttern.
* Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck hres
Fahrzeugs ist hrHändler zu befragen.
* Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern
gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung
nicht mehr garantiert ist!
* Brink haftet nicht für Schäden, die als direkte oder indirekte Folge einer
nicht ordnungsgemäßen Montage auftreten, darunter fallen auch die
Benutzung von ungeeigneten Werkzeugen, andere als die vorgeschrie-
benen Montageverfahren und Montagemittel sowie eine fehlerhafte
nterpretation der betreffenden Montageanweisung.

3. Borra hålen D och E runt 11mm i chassits undersida. Se figur 2a och
2b.
4. Förstora hålen D och E i chassits undersida till runt 18mm. Se figur 2a
och 2b.
5. Placera stöden B och C vid punkterna D, E, F och G.
6. Placera motplattor H vid punkterna D,E och G.
7. Placera dragkroken mot bakpanelen vid punkterna A.
8. Justera dragkroken och dra åt skruvförbindningarna ordentligt för hand
9. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt figuren.
10. Tillslut delarna enligt figuren (se fig. 3).
11. Såga ut den angivna delen ur stötfångaren med hjälp av schablonen.
(placera schablonen mot stötfångarens utsida).
12. Montera kulhållaren inklusive bygeln
13. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen.
14. Montera det som avlägsnats.
Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets
delar.
Se skissen för montering och monteringsmaterial.
Se de bifogade monteringsanvisningarna för montering och demontering
av det löstagbara kulsystemet.
MONTAGEVEJLEDNING:
For at vælge rigtigt spændingsmoment, er det vigtigt at aflæse serienum-
meret på typepladen, for at kunne vælge hvilket af de medsendte dia-
grammer der skal anvendes.
1. Demonter baglysenhederne.
2. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets stålstødbjælke. Denne bli-
ver overflødig. Se fig. 1
3. Bor hullerne D og E på ca. 11mm på undersiden af chassiset.Se fig. 2a
og 2b.
4. Forstør hullerne D og E på undersiden af chassiset til ca. 18mm. Se fig.
2a og 2b.
5. Anbring støtterne B og C ved punkterne D, E ,F og G.
6. Anbring spændpladerne H ved punkterne D, E og G
7. Anbring anhængertrækket imod bagpanelet ved punkterne A.
8. Ret trækkrogen ud og skru boltforbindelserne godt fast med håndkraft
9. Spænd alle bolte og møtrikker ifølge tegning.
10. Smør kit på de markerede dele (jævnfør fig. 3).
11. Sav den angivne del ud af kofangeren ved hjælp af skabelonen (ska-
belonen anbringes på ydersiden af kofangeren).
12. Monter kuglehuset inklusive bøjle.
13. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen.
14. Monter de fjernede dele.
Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshånd-
bogen.
Rådfør for montage og montagemidler skitsen.
Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den
vedlagte montagevejledning.
© 532270/21-07-2010/7
BEMÆRK:
* Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede
ændring(er) på køretøjet.
* Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an
DK
OBS:
* Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras.
* Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall
detta avlägsnas.
* Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kul-
tryck.
* Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningar-
na inte skadas.
* Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrar-
na.
* Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsam-
mans med bilens övriga dokument.
* Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel-
aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon-
teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning
av dessa monteringsinstruktioner.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
Antes de comenzar el montaje por favor, verifique la placa descriptiva del
enganche con el fin de determinar la figura correspondiente en la rese-
ña de montaje.
1. Desmontar las unidades de las luces traseras.
2. Desmontar el parachoques inclusive el tope de acero del vehículo, el
tope no se vuelve a utilizar. Véase la figura 1.
3. Taladrar los orificios D y E 11mm en redondo en el lado inferior en el
chasis.Véase la figura 2a y 2b.
4. Agrandar los orificios D y E en el lado inferior del chasis hasta 18 mm
en redondo.Véase la figura 2a y 2b.
5. Coloque los soportes B y C en los puntos D, E, F y G.
6. Coloque las placas de apoyo H en los puntos D, E y G.
7. Coloque el enganche para remolque contra el panel posterior en los
puntos A.
8. Alinee el enganche para remolque y apriete a mano los tornillos fijan-
do bien.
9. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos del grá-
fico.
10. Sellar con pegamento las partes indicadas (véase la fig. 1).
11. Serrar la parte indicada del parachoques con ayuda de la plantilla.
(instalar la plantilla en el lado exterior del parachoques).
12. Coloque la carcasa de la bola incluyendo el soporte .
13. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la
tabla
14. Montar lo retirado.
Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual
de instalación de taller.
Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación.
Consultar para el montaje y desmontaje del sistema de la bola extraíble
las instrucciones de montaje adjuntas
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO:
Prima di iniziare il montaggio verificare la terghetta per determinare quale
disegno, presente nelle istruzioni, è applicabile.
1. Smontare i gruppi dei fanali posteriori.
2. Smontare il paraurti e la barra d’acciaio dal veicolo la barra in acciaio
© 532270/21-07-2010/8
I
N.B.:
* Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al
concesionario.
* Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay
que quitarla.
* Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la pre-
sión de la bola admitida de su vehículo.
* No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina"
* Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de sol-
dadura por punto.
* Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo despu-
és del montaje del enganche.
* Brink no se responsabiliza por daños causados, directa o indirectamen-
te, por un montaje incorrecto, incluyendo el uso de herramientas inade-
cuadas, por el uso de métodos de montaje y medios distintos a los indi-
cados y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de mon-
taje.
E
mod bilen.
* Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft
og det tilladte kugletryk.
* Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange
* Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m¢trikker.
* DENNE MONTER NGSVEJLEDN NG SKAL MEDBR NGES VED SYN.
* Brink er ikke ansvarlig for skade der direkte eller indirekte er forårsaget
af forkert montage, herunder også iberegnet brug af forkert værktøj og
anvendelse af anden montagemetode og andre montagemidler end de
foreskrevne samt fejltolkning af den medfølgende montagevejledning.

non dovrà più essere montata. Vedi figura 1.
3. Praticare i fori D e E da 11mm sotto il telaio. Vedi figura 2a e 2b.
4. Allargare i fori D e E sotto il telaio a 18mm. Vedi figura 2a e 2b.
5. Applicare i sostegni B e C in corrispondenza dei punti D, E, F e G.
6. Posizionare le contropiastre H in corrispondenza dei punti D, E e G.
7. Posizionare il gancio traino contro il pannello posteriore in corrispon-
denza dei punti A.
8. Piegare il gancio traino in fuori ed avvitare saldamente a mano i giunti
a vite.
9. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate nel disegno
10. Sigillare applicando un collante sulle superfici indicate (vedi fig. 3).
11. Con l’ausilio della sagoma, segare via dal paraurti la parte indicata.
(posizionare la sagoma sul lato esterno del paraurti).
12.Montare l'alloggiamento della sfera comprensivo di staffa.
13. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella.
14. Montare quanto rimosso.
Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il
manuale tecnico dell’officina.
Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio.
Per il montaggio e lo smontaggio del sistema a sfera rimovibile, consulta-
re le istruzioni di montaggio allegate.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić tabliczkę znamio-
nową, żeby ustalić, który z szablonów znajdujących się w intrukcji
montażowej należy wykorzystać.
1. Zdemontować zespół tylnych świateł.
2. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz ze stalową belką zderzakową,
belka zderzakowa nie będzie ponownie używana. Patrz rysunek 1.
3. Wywiercić otwory w podwoziu od spodu D i E do około 11mm. Patrz
rysunek 2a i 2b.
4. Powiększyć otwory D i E od spodu podwozia do około 18mm. Patrz
rysunek 2a i 2b.
5. Umieścić wsporniki B i C w punktach D, E ,F i G.
6. Umieścić podkładki zabezpieczające H w punktach D,E i G.
7. Umieścić hak holowniczy przy tylnym panelu w punktach A.
8. Wyosiować hak holowniczy i silnie dokręcić śruby.
9. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z rysunkiem.
10. Wypełnić kitem zaznaczone części (patrz rys. 3).
11. Wypiłować wskazany odcinek zderzaka korzystając z szablonu.
(szablon umieścić na zewnętrznej stronie zderzaka wewnętrznej stro-
nie zderzaka).
12. Dopasuj obudowę kuli wraz ze wspornikiem .
13.Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą.
14. Zamontować to co zostało usunięte.
Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręczni-
kiem warsztatowym.
Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem.
Co do montażu i demontażu zdejmowanej kuli zapoznać się z załączoną
© 532270/21-07-2010/9
N.B.:
* Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consul-
tare il fornitore.
* Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco.
* Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il
Vostro rivenditore autorizzato.
* Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i
cavi del freno e i condotti del carburante.
* Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per
punto.
* Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del
veicolo dopo l'installazione del gancio.
* Brink non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni diretta-
PL
mente o indirettamente dovuti ad un errato montaggio, intendendo con
ciò anche l'uso di attrezzi non idonei e l'uso di metodi e mezzi di montag-
gio diversi da quelli prescritti, nonché all'errata interpretazione delle
seguenti istruzioni di montaggio.

ASENNUSOHJEET:
Ennen asennusta, selvitä tyyppikilvestä, mikä asennusohjeen piirros kos-
kee kyseistä autoa
1. rrota takavaloyksiköt.
2. rrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen iskunvaimenninpalkki,
iskunvaimenninpalkkia ei enää käytetä. Ks. kuva 1.
3. Poraa alustan alla olevat reiät noin D ja E 11mm:n suuruisiksi. Ks. kuva
2a ja 2b.
4. Suurenna alustan alla olevat reiät D ja E noin 18mm:n suuruisiksi.Ks.
kuva 2a ja 2b.
5. Aseta kiinnikkeet B ja C kohtiin D, E ,F ja G.
6. Aseta taustalevyt H kohtien D, E ja G kohdalle.
7. Aseta vetokoukku takapaneelia vasten kohtiin A.
8. Suuntaa vetokoukku ulospäin ja kiristä pulttiliitokset lujasti käsin. Ks.
kuva 2.
9. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
10. Tiiviistä merkityt osat (ks. kuva 3).
11. Sahaa merkitty osa puskurista sablonin avulla.(aseta sabloni puskurin
ulko)
12. Kiinnitä kuulakotelo kannatin mukaan luettuna.
13. Kiristä kaikki pultit ja mutterit piirroksen mukaisesti.
14. Kiinnitä irrotetut osat.
Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsi-
kirja.
Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros.
Irrotettavan kuulajärjestelmän asennus- ja purkamisohjeet, ks. oheinen
asennusopas.
© 532270/21-07-2010/10
TÄRKEÄÄ:
* "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta
sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä.
* Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistet-
tava.
* Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleen-
myyjältä.
* Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-,
jarru- tai polttoainejohtojen kanssa.
* Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset.
* Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajo-
neuvoa koskevien papereiden kanssa.
* Brink ei ole vastuussa vioittumisesta, joka on suoraan tai epäsuoraan
aiheutunut väärästä asennuksesta samoin kuin sopimattomien työkalu-
jen käytöstä, muiden kuin ohjeissa mainittujen asennusmenetelmien tai
välineiden käytöstä sekä kyseisten asennusohjeiden väärintulkinnasta.
SF
Wskazówki:
* Po przejechaniu 1000 km dokręcić w zy tkie elementy kręcane.
* Podczas ewentualnych odwiertów u ewnić się czy w obliżu nie znajdują
się rzewody instalacji elektrycznej, rzewody hydrauliczne lub rzewody
aliwowe.
* W zy tkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją.
* Należy wyjąć ewentualne pla tikowe zaślepki w punktach przy pawa-
nych nakrętek.
* Sto ować nakrętki oraz śruby gatunkowe do tarczone w komplecie.
* Utrzymywać kulę w czy tości, oraz pamiętać o regularnym jej marowa-
niu.
* Hak holowniczy zareje trować w tacji diagno tycznej.
Za to owanie ię do powyż zych w kazań gwarantuje Pań twu bezpiec-
zeń two, niezawodność i prawność na zego wyrobu przez cały okre
jego użytkowania.
* Firma Brink nie ponosi odpowiedzialności za straty poniesione pośrednio
lub bezpośrednio na skutek niewłaściwego montażu, w tym użycia
niewłaściwych narzędzi i sposobów montażu niezgodnych z instrukcją,
oraz niezastosowanie się do treści instrukcji.

POKYNY K MONTÁŽI:
Před instalací je nutno zkontrolovat typový štítek, abyste zjistili,
který nákres v pokynech pro instalaci áte použít.
1. Odstraňte jednotky zadních světel.
2. Odstraňte nárazník o ocelovou nosník nárazníku z vozidla. Nosník
nárazníku již nebudete potřebovat. Viz sché a 1.
3. Vyvrtejte otvory D a E na vnitřní straně podvozku do hloubky asi .
11 . Viz sché a 2a a 2b.
4. Zvětšete otvory D a E do 18 . Viz sché a 2a a 2b.
5. U ístěte podpěry B a C v bodech D, E ,F a G.
6. U ístěte opěrné desky H v bodech D, E a G.
7. U ístěte tažnou tyč proti zadní stěně karoserie v bodech A.
8. Připojte tažnou tyč a bezpečně utáhněte šrouby.
9. Utáhněte všechny atice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese
10. Svařte označené části (viz obr.3).
11. Použijte šablonu k odřezání označené části nárazníku. (u ístěte šablo-
nu zvenku nárazníku) .
12. Nasaďte kryt koule včetně držáku
12. Utáhněte všechny atice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkre-
se.
13. Připevněte odstraněnou část.
Před de ontáží a ontáží částí vozidla konzultujte ontážní
příručku.
Montážní pokyny a etoda připevnění dle náčrtu.
Před ontáží vy ěnitelného systé u tažné koule konzultujte on-
tážní anuál.
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ:
Mielőtt rögzítené az eszközt, ellenőrizze a típustáblát, hogy a rögzí-
tési út utató alapján elyik ábra alkal azandó.
1. Távolítsa el a hátsó világítótesteket.
2. Távolítsa el a jár űről az ütközőt és az acél ütközőrudat. Az ütközőrú-
dra ár ne lesz szükség. Lásd az ábrát 1.
3. Fúrja az alváz alsó részén található D és E lyukakat kb. 11 -re. Lásd
az ábrát 2a és 2b.
4. Nagyobbítsa a(z) D és E lyukakat 18 -re. Lásd az ábrát 2a és 2b.
5. Helyezze el a B és C tá aszokat a D, E ,F és G pontoknál.
6. A H ellentartó le ezeket illesszük fel a D, E és G pontokra.
7. Helyezzük a vontatószerkezetet a hátlapra a A pontoknál.
8. Igazítsa be a vonórúd helyzetét, ajd húzza eg szilárdan a kötéseket.
9. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
o atékig.
10. Tö ítse be a egfelelő részeket, int azt ahogyan az 3-es ábra utat-
ja.
11. Használja a sablont a feltüntetett cikk kifűrészeléséhez az ütközőből.
(helyezze a sablont az ütköző külső részére)
12. Építse be a golyó tartóját a kengyellel együtt .
13. Szorítsa be az összes anyát és csavart a rajzon feltüntetett csavaróny-
o atékig
14. Helyezze vissza az eltávolított ele et.
© 532270/21-07-2010/11
H
DŮLEŽITÉ
* Pokud je potřeba prové t na voze úpravy, obraťte e na vého prodejce.
* Pokud je mí to montáže opatřeno a faltovým nátěrem nebo vr tvou
nátěru nižující hluk, od traňte je.
* Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení e obraťte na
vého prodejce.
* Při vrtání dbejte zvýš ené ozornosti, zejména co se týče elektrických,
brzdových a alivových kontaktů.
* Pokud j ou na maticích bodového vařování pla tová víčka, od traňte je.
* Po montáži u chovejte tento manuál k o tatním dokladům vozidla.
* Společnost Brink neodpovídá za přímé ani nepřímé škody způsobené
nesprávnou montáží, včetně použití nevhodných nástrojů, použití jiných
metod montáže a prostředků než uvedených a nesprávným pochopením
těchto pokynů k montáži.
CZ

A szétszerelés és a jár ű alkatrészek összeillesztése érdekében,
lásd a unkahelyi kézikönyvet.
Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd
a rajzot.
Az eltávolítható gö brendszer összeszerelése érdekében, lásd a
összeszerelési kézikönyvet.
РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА:
Перед тем, как начинать монтаж, требуется проверить табличку
с типом изделия для того, чтобы определить какую именно
из иллюстраций в инструкции по установке нужно
использовать.
1. Снять оба блока задних фар.
2. Снять бампер вместе со стальным буферным брусом автомобиля
буферный брус больше не понадобится. См. рисунок 1.
3. Fúrja az alváz alsó részén található D и E lyukakat kb. 11 -re. См.
рисунок 2a и 2b
4. Nagyobbítsa a(z) D és E lyukakat 18 -re. См. рисунок 2a и 2b.
5. Поставить опоры B и C в точках D, E ,F и G.
6. Поставить упорные кронштейны H в точках D, E и G.
7. Поставить буксирный крюк к панели задней стенки в точках A.
8. Tö ítse be a egfelelő részeket, int azt ahogyan az 2-es ábra utat-
ja
9. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями,
указанными на рисунке.
10. Выпилить обозначенную часть, как указано на рис. 3.
11. Выпилить указанную часть из бампера при помощи шаблона.
(Нанести шаблон на наружную сторону бампера.)
12. Установить корпус с шаром вместе с кронштейном.
13. Затянуть все болты и гайки в соответствии со значениями,
указанными на рисунке.
14. Установить снятые ранее детали.
Для инструкций по снятию и установке деталей автомобиля,
обращайтесь к руководству для работников гаражей.
Информацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в
схеме.
Для инструкций по установке и снятию съемного крюка с
шаром, обращайтесь к прилагаемому руководству по
монтажу.
ВНИМАНИЕ:
* Если потребуются изменения онстру ции транспортного средства, следует
посоветоваться с дилером автомобиля.
* Если в точ ах при репления имеется слой битума или противошумовой
материал, его следует удалить.
* Сведения о ма симально допустимой массе бу сируемого прицепа Вы можете
получить у дилера автомобиля.
* При сверлении следите за тем, чтобы не задеть эле тропровод у и линии
тормозной цепи и подачи горючего.
* Удалите (если они имеются) пластмассовые затыч и из приваренных гае .
* После монтажа рю а следует хранить настоящее ру оводство в омпле те с
техничес ой до ументацией автомобиля.
© 532270/21-07-2010/12
RUS
FONTOS
* Amennyiben a gépkoc in módo ítá ra van zük ég, kérjünk felvilágo í-
tá t kere kedŒnktŒl.
* Amennyiben a c atlakozá i pontok bitumennel, vagy zajc ökkentŒ any-
aggal van bevonva, ezeket távolít uk el.
* A jármı által maximáli an vontatható megengedett teher mértékérŒl tájé-
kozódjunk kere kedŒnknél.
* Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az
üzemanyag-vezetékeket.
* Amennyiben ponthege zté el rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le
róluk a mıanyag apkát.
* A fel zerelé után az útmutatót Œrizzük a gépjármı papírjaival együtt.
A Brink nem vállal felelősséget a nem megfelelő szerelésből közvetlen
vagy közvetett módon következő károkért. Ez vonatkozik a nem megfe-
lelő szerszámok használatára, a leírtaktól eltérő módszerek és eszközök
alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére.

* Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или освенным следстви-
ем неправильного монтажа, в том числе использования неподходящих инструмен-
тов и применения иного способа монтажа или других средств, чем предписано в
инстру ции, либо неправильного истол ования настоящей инстру ции по монтажу.
© 532270/21-07-2010/13

© 532270/21-07-2010/14
Disconnect
Disconnect
Disconnect
Fig.1
Lokatie/Positie pijl
Location/Position Arrow
Positionspfeil
Flèche de Position
Positionpil
Lokaliseringspil
Flecha de posición
Freccia di posizione
Strza ka po oŻenia
Paikannusnuoli
Šipka na pozici
HelyzetjelzŐ nyíl
Ло ация / Место встречи
NL
GB
D
F
S
DK
E
I
PL
SF
CZ
H
RUS

© 532270/21-07-2010/15
114,2 36
14,2
14,2
14,2
ø18
ø18
14,2
LHS
DE
Fig.2a

© 532270/21-07-2010/16
36
14,2
14,2
ø18
RHS
EG
Fig.2b

© 532270/21-07-2010/17
1
2
1
2LHS RHS
3
3
Fig.3

© 532270/21-07-2010/18

Cut out
Underside bumper
Place on
Outside bumper
Middle bumper
48
136
Table of contents
Other Brink Automobile Accessories manuals