Burkert 1060 User manual

en / de / fr
Type 1060
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
Electrical position feedback
Elektrischer Stellungsrückmelder
Indicateur électrique de position
SYMBOLS
→ designates a procedure which you must carry out.
Warning of serious or fatal injuries:
DANGER!
In case of imminent danger.
WARNING!
In case of potential danger.
Warning of minor or moderately severe injuries:
CAUTION!
DARSTELLUNGSMITTEL
→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen:
GEFAHR!
Bei unmittelbarer Gefahr.
WARNUNG!
Bei möglicher Gefahr.
Warnung vor leichten oder mittelschweren Verletzungen:
VORSICHT!
SYMBOLES
→ identifie une opération que vous devez effectuer.
Mise en garde contre les blessures graves ou mortelles :
DANGER!
En cas de danger imminent
AVERTISSEMENT!
En cas de danger possible.
Mise en garde contre les blessures légères ou moyennement
graves :
ATTENTION!
Address / Adresse
Germany / Deutschland / Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: [email protected]
International
www.burkert.com
Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com
Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de
Instructions de service et fiches techniques sur Internet : www.buerkert.fr
Actuators / Antriebe / Actionneurs
Ø 50 – 80 mm Ø 100 + 125 mm Ø 175 +225 mm
Screw-in base
Einschraubsockel
Socle de vissage
Screw-in base
Einschraubsockel
Socle de vissage
Screw-in base
Einschraubsockel
Socle de vissage
Parts required / erforderliche Teile / pièces nécessaires:
①Electrical position feedback with cable plug
Elektrischer Stellungsrückmelder mit Gerätesteckdose
Indicateur électrique de position avec connecteur
② Adapter / Adaptateur
③ Threaded sleeve (only for Types 2030, 2031)
Gewindebuchse (nur für Typ 2030, 2031)
Douille filetée (seulement pour type 2030, 2031)
④ Spindle cap / Spindelabdeckkappe / Capuchon de tige
Fig./Bild 1: Actuators / Antriebe / Actionneurs
Electrical Connection / Elektrischer Anschluss / Raccord
électrique
Pos. Designation
of parts
Teilebezeichnung Désignation des
pièces
⑤Flange sealing Flanschdichtung Joint de bride
⑥Contact insert Kontakteinsatz Insert de contact
⑦Cap screw Zylinderschraube Vis à tête cylindrique
⑧Cap Kappe Capuchon
⑨Coupling nut Überwurfmutter Ècrou d'accouplement
⑤
⑥
⑧
⑨
⑦
Fig./Bild 2: Electrical connection / elekrischer Anschluss /
raccord électrique
Electrical connection scheme / elektrisches
Anschlussschema / schéma électrique
Assignment Belegung Affectation
1. Input
2. Break
contact
3. Make
contact
1. Eingang
2. Öffner
3. Schließer
1. Entrée
2. Contact
de repos
3. Contact
de travail
Fig./Bild 3: Electrical connection / elektrische Schaltung /
schéma électrique
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 201 - 2017
Operating Instructions 1706/0_EU-EN_00809 / Original DE

1 OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions contain important information.
▶Read the instructions carefully and follow the safety instructions
in particular.
▶Keep the instructions in a location where they are available to
every user.
▶The liability and warranty for Type 1060 are void if the operating
instructions are not followed.
2 INTENDED USE
Operate the electrical position feedback type 1060 only when in
perfect condition and pay attention to correct storage, transportation,
installation and operation.
3 BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any contin-
gencies and events which may arise during installation, operation
and maintenance.
WARNING!
Danger – high pressure!
▶Before loosening lines or valves, turn off the pressure and vent
the lines.
To prevent injury, ensure the following:
▶Do not use type 1060 in potentially explosive areas.
▶Do not make any internal or external changes to type 1060.
Secure device from unintentional actuation.
▶Only trained technicians may perform installation and mainte-
nance work.
▶After an interruption in the power supply, ensure that the pro-
cess is restarted in a controlled manner.
▶Observe the general regulations of technology.
4 TASKS BEFORE INSTALLATION
DANGER!
Risk of injury from high pressure!
▶Before converting the devices, switch off the pressure and
vent the lines.
Risk of injury when unscrewing the transparent cap.
The transparent cap must not be under pressure when
unscrewed.
▶When unscrewing the transparent cap, only the lower piston
chamber may be pressurized with compressed air via the
lower control air connection.
Risk of injury and malfunction caused by parts jumping out
or slipping!
The actuators Ø 175 mm and 225 mm contain pretensioned
springs which can jump out or slip if not opened properly.
▶These actuators may be opened by the manufacturer or respon-
sible sales office only.
4.2 Actuator size 50 to 80 (Ø in mm)
→Interrupt the control air supply and flow of medium.
→Screw transparent hood off the actuator cover
(Follow safety instructions!).
→Unscrew position indicator using Allen key (size 5).
4.3 Actuator size 100, 125 (Ø in mm)
→Interrupt the flow of medium.
→Empty the valve housing.
→Move actuator into upper piston position.
→Screw transparent hood off the actuator cover
(Follow safety instructions!).
→Unscrew position indicator using Allen key (size 8).
→Type 2030, 2031: Screw threaded bushing ③(seeFig.1)
onto the actuator spindle (size 14).
→Then interrupt the control air supply.
4.4 Actuator size 175, 225 (Ø in mm)
→Interrupt the flow of medium.
→Empty the valve housing.
→Move actuator into upper piston position.
→Screw transparent hood off the actuator cover
(Follow safety instructions!).
→Unscrew position indicator (yellow screw cap) by hand.
→Screw spindle cover cap④ (see Fig. 1) instead of the position
indicator onto the end of the spindle (size 14).
→Then interrupt the control air supply.
5 INSTALLATION
NOTE!
Damage to the micro switch.
▶When screwing in or unscrewing the electrical position feed-
back, never use the cable plug as a lever, but grip the screw-
in base of the position feedback (see Fig. 1).
→Screw adapter ② instead of the transparent hood onto the
actuator (see Fig. 1).
→Screw electr. position feedback ① into adapter ② (see Fig. 1).
6 ELECTRICAL CONNECTION
→Loosen cap screw ⑦ (see Fig. 2) on device socket and
remove socket.
NOTE!
Bent plug tabs will prevent the contact insert from being
reinstalled properly, thereby resulting in functional failure!
▶Carefully remove the contact insert and make certain the plug
tabs are not bent.
→Loosen hollow screw in the contact insert ⑥, take contact
insert out of the cap (see Fig. 2).
→Lead cable through coupling nut⑨.
→Connect according to the circuit (see Fig. 3).
→Max. connected loads: 5 A at 250 V AC
0.25 A at 250 V DC.
→Insert contact insert ⑥ into cap ⑧ and screw on with hollow
screw (see Fig. 2).
→Screw on device socket with cap screw ⑦(tightening torque
0.5 Nm or hand-tight), ensuring that the flange sealing is
securely positioned ⑤(seeFig.2).
→Tighten coupling nut by hand.
→Check the valve for function and leaks.
Type 1060
english

1 DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen.
▶Die Anleitung sorgfältig lesen und besonders die Hinweise zur
Sicherheit beachten.
▶Die Anleitung so aufbewahren, dass sie jedem Benutzer zur
Verfügung steht.
▶Die Haftung und Gewährleistung für Typ 1060 entfällt, wenn die
Anweisungen der Bedienungsanleitung nicht beachtet werden.
2 BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Den elektrischen Stellungsrückmelder Typ 1060 nur in einwandfreiem
Zustand betreiben und auf sachgerechte Lagerung, Transport,
Installation und Bedienung achten.
3 GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine Zufälligkeiten und
Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
WARNUNG!
Gefahr durch hohen Druck!
▶Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschal-
ten und Leitungen entleeren.
Zum Schutz vor Verletzungen beachten:
▶Typ 1060 nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
▶An Typ 1060 keine inneren oder äußeren Veränderungen vor-
nehmen. Gerät vor unbeabsichtigter Betätigung sichern.
▶Nur geschultes Fachpersonal darf Installations- und Instandhal-
tungsarbeiten ausführen.
▶Nach Unterbrechung der elektrischen Versorgung für einen
kontrollierten Wiederanlauf des Prozesses sorgen.
▶Die allgemeinen Regeln der Technik einhalten.
4 ARBEITEN VOR DEM EINBAU
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck!
▶Vor Umbau der Geräte Druck abschalten, Leitungen entlüften.
Verletzungsgefahr beim Abschrauben der Klarsichthaube.
Die Klarsichthaube darf beim Abschrauben nicht unter Druck
stehen.
▶Beim Abschrauben der Klarsichthaube darf nur der untere
Kolbenraum über den unteren Steuerluftanschluss mit Druck-
luft beaufschlagt sein.
Verletzungsgefahr und Funktionsausfall durch heraussprin-
gende oder verrutschte Teile!
Die Antriebe Ø 175 mm und 225 mm enthalten vorgespannte
Federn, die bei unsachgemäßer Öffnung herausspringen oder
verrutschen können.
▶Diese Antriebe dürfen nur vom Hersteller oder von der zuständi-
gen Vertriebsniederlassung geöffnet werden.
4.1 Antriebsgröße 50 bis 80 (Ø in mm)
→Zufuhr der Steuerluft und des Mediumstroms unterbrechen.
→Klarsichthaube vom Antriebsdeckel abschrauben
(Sicherheitshinweise beachten!).
→Stellungsanzeige mit Innensechskantschlüssel (SW5)
abschrauben.
4.2 Antriebsgröße 100, 125 (Ø in mm)
→Zufuhr des Mediumstroms unterbrechen.
→Ventilgehäuse entleeren.
→Antrieb in obere Kolbenposition bringen.
→Klarsichthaube vom Antriebsdeckel abschrauben
(Sicherheitshinweise beachten!).
→Stellungsanzeige mit Innensechskantschlüssel (SW8)
abschrauben.
→Typ 2030, 2031: Gewindebuchse ③(s.Bild1) auf die
Antriebsspindel schrauben (SW14).
→Danach Zufuhr der Steuerluft unterbrechen.
4.3 Antriebsgröße 175, 225 (Ø in mm)
→Zufuhr des Mediumstroms unterbrechen.
→Ventilgehäuse entleeren.
→Antrieb in obere Kolbenposition bringen.
→Klarsichthaube vom Antriebsdeckel abschrauben
(Sicherheitshinweise beachten!).
→Stellungsanzeige (gelbe Schraubkappe) von Hand
abschrauben.
→Spindelabdeckkappe④ (s. Bild 1) anstelle der Stellungsan-
zeige auf Spindelende aufschrauben (SW14).
→Danach Zufuhr der Steuerluft unterbrechen.
5 EINBAU
HINWEIS!
Beschädigung des Mikroschalters!
▶Zum Ein- oder Ausschrauben des elektrischen Stellungsrück-
melders keinesfalls die Gerätesteckdose als Hebel benutzen,
sondern an den Einschraubsockel des Stellungsrückmelders
fassen (siehe Bild 1).
→Adapter ② anstelle der Klarsichthaube auf Antrieb schrauben
(siehe Bild 1).
→Elektr. Stellungsrückmelder ① in Adapter ② schrauben (s. Bild 1).
6 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
→Zylinderschraube ⑦ (s. Bild 2) an Gerätesteckdose lösen,
diese abnehmen.
HINWEIS!
Funktionsausfall durch verbogene Steckerfahnen, die den
Wiedereinbau des Kontakteinsatzes verhindern!
▶Den Kontakteinsatz vorsichtig herausnehmen und darauf ach-
ten, dass die Steckerfahnen nicht verbogen werden.
→Hohlschraube im Kontakteinsatz ⑥ lösen, Kontakteinsatz aus
Kappe nehmen (s. Bild 2).
→Kabel durch Überwurfmutter ⑨ führen.
→Anschluss entsprechend der Schaltung vornehmen (s. Bild 3).
→Max. Anschlusswerte: 5 A bei 250 V AC
0,25 A bei 250 V DC.
→Kontakteinsatz ⑥ in Kappe ⑧ einsetzen und mit Hohlschraube
anschrauben (s. Bild 2).
→Gerätesteckdose mit Zylinderschraube ⑦ anschrauben
(Anziehdrehmoment 0,5 Nm bzw. handfest), dabei auf sicheren
Sitz der Flanschdichtung ⑤ achten (s. Bild 2).
→Überwurfmutter von Hand festziehen.
→Ventil auf Funktion und Dichtheit prüfen.
Typ 1060
deutsch

1 INSTRUCTIONS DE SERVICE
Les instructions de service contiennent des informations
importantes.
▶Lire attentivement les instructions et tenir particulièrement
compte des consignes de sécurité.
▶Conserver les instructions afin qu'elles soient accessibles à tous
les utilisateurs.
▶La responsabilité et la garantie légale concernant le type 1060
sont exclues en cas de non-respect des instructions de service.
2 UTILISATION CONFORME
Utiliser l’indicateur électrique de position du type 1060 uniquement
en parfait état et veiller à ce que le stockage, le transport, l’installation
et l’utilisation s’effectuent dans les règles.
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et
des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation
et de l’entretien.
AVERTISSEMENT !
Danger dû à la haute pression !
▶Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la
pression et purger l'air des conduites.
Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit :
▶Ne pas utiliser le type 1060 dans les zones présentant des
risques d'explosion.
▶Ne pas apporter de modifications internes ou externes à
l'appareil du type 1060. Protéger l'appareil contre toute mise en
marche involontaire.
▶Seul du personnel qualifié peut effectuer l'installation et la
maintenance.
▶Garantir un redémarrage contrôlé du process après la coupure
de l'alimentation électrique.
▶Respecter les règles générales de la technique.
4 INTERVENTIONS AVANT LE MONTAGE
DANGER !
Risque de blessures dû à la haute pression !
▶Avant de procéder à la transformation des appareils, couper la
pression et purger l'air des conduites.
Risque de blessures lors du dévissage du capot
transparent.
Le capot transparent ne doit pas être sous pression lors du
dévissage.
▶Avant de dévisser le capot transparent, appliquer de l’air
comprimé uniquement à la chambre de piston inférieure par le
raccord d’air de commande inférieur.
Risque de blessures et de pannes dû à la sortie ou au
glissement des pièces !
Les actionneurs Ø 175 mm et 225 mm contiennent des res-
sorts précontraints susceptibles de sortir ou de glisser en cas
d'ouverture non conforme.
▶Les entraînements doivent être ouverts uniquement par le fabri-
cant ou par la filiale de distribution compétente.
4.2 Taille d'actionneur 50 à 80 (Ø en mm)
→Interrompre l’arrivée d’air de commande et du flux de fluide.
→Dévisser le capot transparent du couvercle d’entraînement
(Respecter les consignes de sécurité!).
→Dévisser l’indicateur de position avec une clé à six pans creux
(clé de 5).
4.3 Taille d'actionneur 100, 125 (Ø en mm)
→Interrompre l’arrivée du flux de fluide.
→Effectuer une purge d’air du corps de vanne.
→Amener l’entraînement dans la position de piston supérieure.
→Dévisser le capot transparent du couvercle d’entraînement
(Respecter les consignes de sécurité!).
→Dévisser l’indicateur de position avec une clé à six pans creux
(clé de 8).
→Types 2030, 2031 : visser la douille filetée ③(voirFig.1) sur
la broche d’entraînement (clé de 14).
→Ensuite, interrompre l’arrivée de l’air de commande.
4.4 Taille d'actionneur 175, 225 (Ø en mm)
→Interrompre l’arrivée du flux de fluide.
→Effectuer une purge d’air du corps de vanne.
→Amener l’entraînement dans la position de piston supérieure.
→Dévisser le capot transparent du couvercle d’entraînement
(Respecter les consignes de sécurité!).
→Dévisser l’indicateur de position (capuchon fileté jaune) à la main.
→Visser le capuchon de protection de broche④ (voir Fig. 1) sur
l’extrémité de la broche à la place de l’indicateur de position
(clé de 14).
→Ensuite, interrompre l’arrivée de l’air de commande.
5 MONTAGE
REMARQUE !
Risque de détérioration de microrupteur.
▶Pour visser ou dévisser l’indicateur électrique de position,
n’utiliser en aucun cas le connecteur comme levier, mais saisir
le socle de vissage de l’indicateur de position (voir Fig. 1).
→Visser l’adaptateur ② sur l’entraînement à la place du capot
transparent (voir Fig. 1).
→Visser l’indicateur de position électrique ① dans l’adaptateur ②
(voir Fig. 1).
6 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
→Desserrer la vis à tête cylindrique ⑦ (voir Fig. 2) sur la prise de
courant de l‘appareil et enlever cette dernière.
REMARQUE !
Panne due à des barrettes de raccordement tordues,
empêchant le remontage de l'insert de contact !
▶Retirer l'insert de contact avec précaution et veiller à ne pas
tordre les barrettes de raccordement.
→Desserrer la vis située dans l’insert de contact ⑥,retirercelui-
ci(voirFig.2).
→Faire passer le câble à travers l'ècrou d'accouplement ⑨.
→Effectuer le raccordement conformément au schéma électrique
(voir Fig. 3).
→Valeurs de raccordement maxi : 5 A à 250 V AC
0,25 A à 250 V DC.
→Mettre l’insert de contact ⑥ en place dans le capuchon ⑧ et
le visser à l‘aide de la vis (voir Fig. 2).
→Visser la prise de courant de l’appareil avec la vis à tête cylin-
drique ⑦(couple de serrage 0,5 Nm ou serrage manuel) en
veillant à la bonne assise du joint de bride ⑤(voirFig.2).
→Visser l’ècrou d'accouplement à la main.
→Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité de la vanne.
Type 1060
français
Table of contents
Languages:
Other Burkert Accessories manuals

Burkert
Burkert GENERIC 8400 User manual

Burkert
Burkert GENERIC 8400 User manual

Burkert
Burkert S030 User manual

Burkert
Burkert 8030 User manual

Burkert
Burkert 2510 User manual

Burkert
Burkert MS09 User manual

Burkert
Burkert 8071 User manual

Burkert
Burkert 2509 User manual

Burkert
Burkert 8020 User manual

Burkert
Burkert SE30 Ex Namur User manual

Burkert
Burkert FULLBORE S056 User manual

Burkert
Burkert MS06 Series User manual

Burkert
Burkert S070 User manual

Burkert
Burkert 8221 User manual

Burkert
Burkert FULLBORE S055 User manual

Burkert
Burkert 8030 User manual

Burkert
Burkert 8223 User manual

Burkert
Burkert 8030 HT User manual

Burkert
Burkert 8685 User manual

Burkert
Burkert 8020 User manual