manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Water Filtration System
  8. •
  9. CALEFFI 548 Series User manual

CALEFFI 548 Series User manual

Separatore idraulico
Hydraulic separator
Hydraulische Weiche
Séparateur hydraulique
Separador hidráulico
Separador hidráulico
Evenwichtsfles
I
GB
D
F
E
P
NL
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
38379.08
Il separatore idraulico è un dispositivo che rende indipendenti i circuiti
(primario e secondario) ad esso collegati e può essere utilizzato su impianti ad
acqua calda o refrigerata.
Il separatore è fornito di valvola sfogo aria intercettabile, per permettere
l’evacuazione automatica dell’aria contenuta nei circuiti e di valvola di scarico
per l’espulsione delle impurità che si depositano sul fondo.
The hydraulic separator is a device which makes the primary and secondary circuits
connected to it independently, and can be used on hot or chilled water systems.
The separator is supplied with an air vent and check valve assembly to permit
automatic discharge of the air in the circuits, and a drain valve for removing
any impurities deposited in the bottom of the unit.
Die Hydraulische Weiche ist eine Einrichtung die zwei Wasserkreisläufe, die
miteinander verbunden sind, unabhängig macht (Primärkreis und Sekundärkreis);
man kann sie mit warmen Wasser oder kalten Wasser benutzen
Die Hydraulische Weiche mit einer absperrbaren Entlüftung geliefert, damit
man die zwei Kreise automatisch entlüften kann. Zusätzlich befindet sich ein
Absperrventil unterhalb, damit man Verunreinigungen, die sich eventuell in
den Kreisen befinden, ablassen kann.
Le séparateur hydraulique est un dispositif permettant de rendre indépendant
les circuits (primaire et secondaire) qui lui sont reliés, il peut être utilisé dans
des installations d’eau chaude ou réfrigérée. Le séparateur est pourvu d’un
purgeur d’air avec robinet d'isolement, à interception, pour permettre
l’évacuation automatique de l’air contenu dans les circuits, et de robinet de
vidange pour l’évacuation des impuretés qui se dépose sur le fond.
El separador hidráulico es un dispositivo que convierte en independientes los
circuitos (primario y secundario) hasta ahora conectados.
Pueden ser utilizado sobre instalaciones de agua caliente o refrigerada.
El separador esta provisto de purgador con llave de corte, para permitir la
evacuación automática del aire contenido en el circuito, y de válvula de
descarga para la expulsión de impurezas que se depositan en el fondo.
O separador hidráulico é um dispositivo que tem a função de tornar
independentes os circuitos (primário e secundário) a eles ligado, podendo ser
utilizado nas instalações de água quente ou fria.
O separador é fornecido com purgador de ar automático com intercepção,
para permitir a evacuação automática do ar contido nos circuitos, e de válvula
de descarga para expulsão das impurezas que se depositam no fundo.
De evenwichtsfles is een toestel dat het mogelijk maakt om kringen (primaire
en secundaire) onafhankelijk van elkaar te laten werken. Dit toestel kan worden
toegepast in installaties met warm en koud water.
De evenwichtsfles voorzien van een automatische ontluchter met
automatische klep, om lucht uit de kringen te laten ontsnappen, en een
spuikraan, om op de bodem neergeslagen vuil te verwijderen.
1
www.caleffi.com
CALEFFI
548 series
© Copyright 2009 Caleffi
548 548
548006
1”
548007
1 1/4”
548008
1 1/2”
548009
2”
548052
DN 50
548062
DN 65
548082
DN 80
548102
DN 100
548122
DN 125
548152
DN 150
548
548200*
DN 200
548250*
DN 250
548300*
DN 300
2
*Without insulation and with floor supports
Separator
Technical
specifications
Technical
specifications
of insulation on
flanged models
from DN 50 to
DN 100
Technical
specifications of
insulation on
threaded models
and flanged
models DN 125
and DN 150
Materials: - separator body: epoxy resin coated steel
- air vent body: brass EN 12165 CW617N
- air vent hydraulic seal: EPDM (threaded), VITON (flanged)
- air vent float: PP (threaded); stainless steel (flanged)
- shut-off and drain valve body: brass EN 12165 CW617N
Medium: water, glycol solution non hazardous,
therefore excluded from the guidelines of 67/548/EC Directive
Max percentage of glycol: 30% (threaded), 50% (flanged)
Max working pressure: 10 bar
Temperature range: 0–110°C
Threaded connections: 1”, 1 1/4”, 1 1/2”, 2” F with unions
Flanged connections: - PN 16: DN 50 - 65 - 80 - 100 - 125 - 150
- PN 10: DN 200 - 250 - 300
to be coupled with counterflanges EN 1092-1
Temperature probe connections: - threaded versions: 1/2” F
- flanged versions: 1/2” F inlet/outlet
Drain cock: hose connections (threaded), 1 1/4” F (DN 50–150),
2” F (DN 200–300)
Inner part
Material: closed-cell expanded PE-X
Thickness: - threaded models: 20 mm
- flanged models: 60 mm
Density: - inner part; 30 kg/m3
- outer part; 50 kg/m3(threaded), 80 kg/m3(flanged)
Conductivity (ISO 2581): - at 0°C; 0,038 W/(m·K)
- at 40°C; 0,045 W/(m·K)
Water vapour resistance coefficient (DIN 52615): > 1.300
Temperature range: 0–100°C
Reaction to fire (DIN 4102): Class B2
Outer part (only for flanged models DN 125 and DN 150)
Material: embossed aluminium
Thickness: 0,70 mm
Reaction to fire (DIN 4102): Class 1
Inner part
Material: rigid closed cell expanded polyurethane foam
Thickness: 60 mm
Density: 45 kg/m3
Conductivity (ISO 2581): 0,023 W/(m·K)
Temperature range: 0–105°C
Outer part
Material: embossed aluminium
Thickness: 0,70 mm
Reaction to fire (DIN 4102): Class 1
Head covers
Heat formed material: PS
Il separatore idraulico viene dimensionato con riferimento al valore di
portata massima consigliata all’imbocco. Il valore scelto deve essere il
maggiore tra quello del circuito primario e quello del secondario.
The hydraulic separator should be sized according to the maximum flow
rate value foreseen at the inlet. The selected value must be either that of
the primary circuit or of the secondary, whichever is the greatest.
Die Dimension der Hydraulischen Weiche wird festgelegt durch die
maximale Strömung an einem der Eingänge. Der ausgesuchte Wert sollte
größer als der Primärkreiswert und Sekundärkreiswert sein.
Le séparateur hydraulique doit être dimensionné par rapport à la valeur
de débit maximum conseillée à l’entrée. La valeur choisie doit être la plus
grande entre celle du circuit primaire et celle du circuit secondaire.
El separador hidráulico viene dimensionado con referencia al valor de
caudal máximo aconsejable de la entrada. El valor elegido debe ser el
mayor entre el circuito primario y el secundario.
O separador hidráulico deve ser dimensionado com base no caudal
máximo indicado. O valor escolhido deve ser o maior entre o do circuito
primário e do circuito secundário.
De evenwichtsfles dient gedimensioneerd te worden in functie van het
aanbevolen maximum debiet aan de aansluiting. De gekozen waarde
dient de grootste te zijn tussen die van de primaire en de secundaire
kring.
DN
G (m3/h)
1”
2,5
1 1/4”
4
1 1/2”
6
2”
8,5
DN 50
9
DN 65
18
DN 80
28
DN
G (m3/h)
DN 100
56
DN 125
75
DN 150
110
DN 200
180
DN 250
300
DN 300
420
DN
V (liters)
1”
1,7
1 1/4”
2,6
1 1/2”
4,8
2”
13,5
DN 50
15
DN 65
15
DN 80
30
DN
G (m3/h)
DN 100
30
DN 125
85
DN 150
88
DN 200
394
DN 250
778
DN 300
990
3
Caratteristiche
idrauliche
Hydraulic
characteristics
Hydraulische
Merkmale
Caractéristiques
hydrauliques
Características
hidràulicas
Características
hidráulicas
Hydraulische
kenmerken
Volumi
Volumes
Volumen
Volumes
Volumen
Volumen
Inhoud
4
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
L’installazione del separatore idraulico deve essere eseguita da parte di
personale qualificato in accordo con la vigente normativa.
Il separatore idraulico va installato tra il circuito primario ed il circuito
secondario, sempre in posizione verticale.
The installation of hydraulic separator should only be carried out by
qualified personnel in accordance with current legislation.
The hydraulic separator is installed between the primary and secondary
circuits, always in a vertical position.
Die Installation muß von qualifizierten Personen, unter Beachtung der
gültigen Normen, durchgeführt werden.
Die Hydraulische Weiche muss immer vertikal zwischen dem Primär- kreis
und dem Sekundär- kreis eingebaut werden.
Les séparateur doivent être installés par du personnel qualifié
conformément aux normes en vigueur.
Le séparateur hydraulique doit être installé entre le circuit primaire et le
circuit secondaire, toujours en position verticale.
La instalación de los separador hidráulico debe ser efectuada por parte
de personal cualificado de acuerdo con la normativa vigente.
El separador hidráulico va instalado entre el circuito primario y el circuito
secundario, siempre en posición vertical.
A montagem do separador hidráulico deve ser feita por pessoas
qualificadas e de acordo com normas vigentes.
O separador hidráulico deve ser instalado entre o circuito primário e o
circuito secundário, sempre na posição vertical.
De installatie van het evenwichtsfles dient te gebeuren door
gekwalificeerd personeel overeenkomstig de geldende normen.
De evenwichtsfles moet, altijd in verticale positie, tussen de primaire en
de secundaire kring worden geïnstalleerd.
Primario
Primary
Primär
Primaire
Primario
Primário
Primair
Secondario
Secondary
Sekundär
Secondaire
Secundario
Secundário
Secundair
Consigliato (per migliore separazione aria e defangazione)
Recommended (to enhance air and dirt separation)
Empfohlen (zur verbesserung der Luft- und Schlammabscheidung)
Recommandé (pour une meilleure séparation de l'air et un meilleur
désembouage)
Recomendado (para una mejor separación de aire y fango)
Recomendado (para uma melhor separação de ar e partículas)
Aanbevolen (ter bevordering van de lucht- en vuilafscheiding)
Primario
Primary
Primär
Primaire
Primario
Primário
Primair
Secondario
Secondary
Sekundär
Secondaire
Secundario
Secundário
Secundair
Alternativo
Alternative
Alternativ
Alternative
Alternativo
Alternativo
Alternatief
Temperature probe
connections
Temperature probe
connections
5
Collegamento
idraulico
Hydraulic
connection
Hydraulischer
Anschluss
Branchement
hydraulique
Conexión
hidráulica
Ligação
hidráulica
Hydraulisch
schema
6
1. Togliere la fascia di protezione della
superficie adesiva, richiudere.
1.
Remove the protective strip from the adhesive
surface. Re-close the insulation shells.
1. Entfernen Sie den Schutzstreifen von der
Klebfläche und schließen Sie die Verbindung.
1. Oter la pellicule de protection de la surface
adhésive. Refermer.
1. Extraiga la banda de protección de la
superficie adhesiva y vuelva a cerrar.
1. Retirar a faixa de protecção da superfície
adesiva, voltar a fechar.
1. Verwijder de beschermingsstrip van de
kleefzijde en sluit de isolatie rond de
evenwichtsfles.
Procedura di
installazione e
di assemblaggio
coibentazione
sui modelli
filettati
Procedure for
installation and
insulation
assembly on
threaded
models
Vorgehens-
weise zur
Installation
und zum
Anbringen der
Dämmung bei
Modellen mit
Gewinde
Procédure
d’installation et
mise en place
de l’isolation sur
les modèles
filetés
Procedimiento
de instalación y
montaje del
aislamiento en
los modelos
roscados
Procedimento
para a
instalação e
montagem do
isolamento nos
modelos
roscados
Plaatsing van de
isolatieschalen
op de
schroefdraad-
modellen
2. Se il separatore idraulico viene utilizzato con
acqua refrigerata, stendere sul bordo esterno
della coibentazione un leggero strato di
sigillante, attendere che il solvente sia
evaporato (ca. 10 minuti) e richiudere.
2. If the hydraulic separator is used with chilled
water spread a thin layer of sealant on the edge
of the insulation and wait until the solvent
evaporates (10 minutes approx
)
and re-close.
2. Wird die Hydraulische Weiche mit gekühltem
Wasser betrieben, muss auf dem äußeren
Rand der Dämmung eine dünne Schicht
Dichtmittel aufgetragen, abgewartet werden,
bis das Lösungsmittel verdampft (etwa 10 min)
und die Verbindung dann geschlossen werden.
2. Si le séparateur hydraulique est utilisé avec de
l’eau glacée, étaler sur
le bord extérieur du calorifugeage une légère couche de colle, attendre
que le solvant soit évaporé (environ 10 minutes) et refermer.
2. Si el separador hidráulico se utiliza con agua refrigerada, reparta en el
bordo exterior del aislamiento una ligera capa de sellante, espere que el
disolvente se haya evaporado (10 minutos aprox.) y vuelva a cerrar.
2. Se o separador hidráulico for utilizado com água arrefecida, aplicar sobre
a borda externa do isolamento uma fina camada de cola, esperar que o
solvente se evapore (cerca de 10 minutos) e voltar a fechar.
2. Breng, indien de evenwichtsfles gebruikt wordt met gekoeld water, een
dunne laag kleefstof aan op de randen van de isolatie, wacht tot het
oplosmiddel verdampt is (circa 10 min) en sluit de isolatie rond de
evenwichtsfles.
7
Procedura di
installazione e
di assemblaggio
coibentazione
sui modelli
flangiati fino
a DN 150
Procedure for
installation
and insulation
assembly on
flanged mode
ls until DN 150
Vorgehens-
weise zur
Installation
und zum
Anbringen der
Dämmung bei
Modellen mit
Flanschen
bis
zu DN 150
Procédure
d’installation
et mise en place
de l’isolation sur
les modèles à
brides jusqu’a
DN 150
Procedimiento
de instalación
y montaje del
aislamiento en
los modelos
bridados hasta
DN 150
Procedimento
para a
instalação e
montagem do
isolamento
nos modelos
flangeados até
DN 150
Plaatsing van de
isolatieschalen
op de
flensmodellen
tot DN 150
1. Sfilare le due coperture di testa nere alle
estremità*.
2. Aprire il tappo inferiore (per misure fino a
DN 100) e i due gusci laterali.
3. Procedere all’installazione del separatore
sull’impianto.
4.
Per le misure fino a DN 100 stendere sulle
superfici A e B un leggero strato di sigillante e
attendere che il solvente sia evaporato. Per le
misure DN 125 e 150 togliere la pellicola
dell’adesivo gia applicato sulle superfici.
5. Incastrare il tappo inferiore su uno dei due gusci
e unire successivamente l’altro*.
6. Riassemblare i due gusci laterali.
7. Rifinire la giunzione con la striscia in dotazione
nella scatola.
8. Completare con le due coperture di testa nere*.
9. Montare il disareatore automatico e la valvola di
scarico.
N.B.: Sigillante consigliato: Mastice Superchiaro
ns. cod. 615500.
A B
*Operazioni da non eseguire per i separatori idraulici DN 125 e 150.
1. Extract the two black head covers at their ends*.
2. Open the lower cap (for sizes up to DN 100) and the two side shells.
3. Install the separator on the system.
4. For sizes up to DN 100 spread a light layer of sealant onto the surfaces A
and B and wait for the solvent to evaporate. For the remaining sizes
DN 125 and 150 peel off the film of adhesive already applied on the surfaces.
5. Fit the lower cap onto one of the two shells and then join on the other one*.
6. Reassemble the two side shells.
7. Finish the join with the strip provided in the box.
8. Complete with the two black head covers*.
9. Fit the automatic air vent and drain valve.
N.B.: Recommended sealant: Mastice Superchiaro our code 615500.
*Operations not to be performed for hydraulic separators DN 125 and 150.
1. Die zwei schwarzen Kappen an den Enden abnehmen*.
2. Den unteren Deckel (für Größen bis DN 100) und die zwei Schalenhälften
öffnen.
3. Die Weiche an der Anlage installieren.
4. Bei den Größen bis DN 100 an den Flächen A und B eine dünne Schicht
Dichtmittel auftragen und abwarten, bis das Lösungsmittel verdampft. Bei
den restlichen Größen DN 125 und 150 den bereits an den Flächen
angebrachten Film abziehen.
5. Den unteren Deckel an einer der zwei Schalenhälften einsetzen und
anschließend die andere damit verbinden*.
6. Die zwei Schalenhälften wieder zusammensetzen.
7. Die Verbindungsstelle mit dem in der Schachtel mitgelieferten Streifen
abdichten.
8. Die zwei schwarzen Kappen wieder schließen*.
9. Den automatischen Luftabscheider und das Ablassventil montieren.
Hinweis: Empfohlenes Dichtmittel: Superhelle Dichtmasse, unsere Art.Nr. 615500.
*Diese Vorgänge sind bei den hydraulischen Weichen DN 125 und 150 nicht
erforderlich.
8
1. Dégager les embouts noirs des deux extrémités*.
2. Ouvrir le bouchon inférieur (pour les dimensions jusqu'a DN 100) et les
deux coques latérales.
3. Procéder à l’installation du séparateur sur le circuit.
4. Pour les dimensions jusqu'a DN 100, étaler une fine couche de produit
d'étanchéité sur les surfaces A et B et attendre que le solvant s'évapore.
Pour les autres dimensions DN 125 et 150, ôter la pellicule de l’adhésif
déjà appliqué sur les surfaces.
5.
Emboîter le bouchon inférieur sur une des deux coques puis approcher l’autre*.
6
. Réassembler les deux coques latérales.
7. Finir la jonction avec la bande fournie dans l'emballage.
8. Compléter avec les deux embouts noirs*.
9. Monter le dégazeur automatique et la vanne d'évacuation.
N.B. : Produit d'étanchéité préconisé : Mastic Superchiaro notre réf. 615500.
*Opérations à ne pas effectuer pour les séparateurs hydrauliques DN 125 et 150.
1. Quitar las dos cubiertas negras de los extremos*.
2.
Abrir el tapón inferior (en medidas hasta DN 100) y las dos carcasas laterales.
3. Proceder al montaje del separador en el sistema.
4. En las medidas hasta DN 100, aplicar en las superficies A y B una capa
delgada de sellador y esperar a que el disolvente se evapore. En las
demás medidas, DN 125 y 150, quitar de las superficies la película del
adhesivo aplicado anteriormente.
5. Encajar el tapón inferior en una de las dos carcasas y unir la otra*.
6. Ensamblar las dos carcasas laterales.
7. Reforzar la unión con la tira que se suministra en la caja.
8. Colocar las dos cubiertas negras en los extremos*.
9. Montar el purgador de aire automático y la válvula de descarga.
Nota. Sellador aconsejado: Mastice Superchiaro Caleffi cód. 615500.
*No realizar estas operaciones en los separadores hidráulicos DN 125 y 150.
1. Desencaixe as duas coberturas pretas situadas nas extremidades*.
2.
Abra a tampa inferior (para medidas até DN 100) e os dois invólucros laterais.
3. Proceda à instalação do separador na instalação.
4.
Para as medidas até DN 100, aplique nas superfícies A e B uma ligeira camada
de vedante e aguarde que o solvente evapore. Para as restantes medidas
DN 125 e 150 retire a película do adesivo já aplicado nas superfícies.
5. Encaixe a tampa inferior num dos dois invólucros e una, depois, o outro*.
6. Monte novamente os dois invólucros laterais.
7. Termine a junção com a faixa fornecida na caixa.
8. Complete com as duas coberturas pretas*.
9. Monte o separador automático e a válvula de descarga.
N.B.: Vedante recomendado: Mastique Super Claro nosso cód. 615500.
*Operações a não realizar para os separadores hidráulicos DN 125 e 150.
1. Verwijder aan de boven- en onderzijde de zwarte ronde afdekkingen*.
2. Open de onderste dop (bij maten tot DN 100) en de twee isolatieschalen
aan de zijkanten.
3. Monteer vervolgens de afscheider op de installatie.
4. Breng bij maten tot DN 100 op de oppervlakken A en B een dunne laag
kleefstof aan en wacht tot het oplosmiddel is verdampt. Trek bij de
overige maten DN 125 en 150 de folie los van de kleefstof, die al op de
oppervlakken is aangebracht.
5. Druk de onderste dop op één van de twee isolatieschalen en breng
vervolgens de andere dop aan*.
6. Monteer opnieuw de twee isolatieschalen aan de zijkanten.
7. Werk met de in de doos bijgeleverde strip de verbindingsnaad af.
8. Vervolledig het geheel met de twee zwarte ronde afdekkingen*.
9. Monteer de automatische luchtafscheider en de spuikraan.
N.B.: Aanbevolen kleefstof: Mastice Superchiaro onze code 615500.
* Handelingen niet uitvoeren bij de hydraulische afscheiders DN 125 en 150.
Il separatore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo
con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
Se i separatori idraulici non sono installati, messi in servizio e manutenuti
correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, possono
non funzionare correttamente e porre l’utente in pericolo.
Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non
sovrasollecitare meccanicamente la filettatura del corpo valvola. Nel tempo si
possono produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni.
Durante l’installazione, messa in servizio e manutenzione dei separatori,
adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino
pericolo per le persone.
Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell’utente
The separator must be installed by a licensed plumber in accordance with
national regulations and/or relevant local requirements.
If the hydraulic separators are not installed, commissioned and maintained
properly in accordance with the instructions contained in this manual, they
may not operate correctly, and may cause damage to objects and/or people.
Make sure that all the connections are water tight.
When making the water connections, take care not to over tighten the
connections to the reducer. Otherwise, in time, failure could arise with water
loss causing damage to objects and/or people.
Water temperatures in excess of 50°C can cause serious scalding.
During the installation, commissioning and maintenance of hydraulic
separators, all necessary steps should be taken to ensure that water
temperature do not cause danger to people.
Leave this operating manual with the user
Der Weiche muss von einem qualifizierten Installateur unter Einhaltung der
nationalen Vorschriften und/oder der örtlich geltenden Bestimmungen
installiert werden.
Bei unsachgemäßem Einbau und unsachgemäßer Handhabung sowie nicht
korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbuch kann die hydraulische Weiche
nicht einwandfrei funktionieren und sogar Sachschäden und
Personenschäden verursachen.
Vergewissern Sie sich nach dem Einbau, ob alle Anschlussteile auch dicht sin
.
Während man die hydraulischen Anschlüsse installiert, darauf achten, dass
die Anschlussarmaturen an der hydraulischen Weiche nicht mechanisch
überspannt werden.
Temperaturen über 50°C führen zu schlimmen Verbrühungen.
Deshalb während dem Einbau, der Inbetriebnahme und der Wartung der
hydraulischen Weiche immer darauf achten, dass keine Gefahr für die
Personen entstehen können.
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
Le séparateur doit être monté par un monteur qualifié conformément aux
règlements nationaux et (ou) locaux.
Si le séparateur hydraulique n’est pas installé, mis en service et entretenu
correctement selon les instructions contenues dans ce manuel, il peut ne pas
fonctionner correctement et causer des dégats matériels et/ou des blessures
aux personnes.
S’assurer de l’étanchéité de tous les raccordements.
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguridad
Segurança
Veiligheid
9
Dans la réalisation des connections hydrauliques, prêter attention à ne pas
serrer de façon excessive les raccords sur le séparateur hydraulique. Cela
pourrait provoquer avec le temps des ruptures et donc des fuites.
Les températures de l’eau de plus de 50°C peuvent provoquer de graves brûlures.
Au cours du montage, de la mise en service et de l’entretien des séparateur
hydrauliques, prenez les mesures nécessaires pour que ces températures ne
blessent personne.
Laisser ce manuel à l’usage et au service de l’utilisateur
El separador de aire debe ser instalado por un instalador calificado de acuerdo
con la legislación nacional y/o las relativas normas locales.
Si el separador hidráulico no es instalado, puesto en servicio y mantenido
correctamente según las instrucciones contenidas en este manual, puede no
funcionar correctamente y causar daños a cosas y a personas.
Asegúrese que todas las recorrerías conectadas sean para utilización hidráulica.
E
n la realización de las conexiones hidráulicas, prestar atención a no
sobrepasar mecánicamente la recorería de conectar del separador hidráulico.
Con el tiempo se puede provocar roturas con perdidas hidráulicas con daños
a cosas y a persona.
Una temperatura del agua superior a 50°C puede provocar graves quemaduras.
Durante la instalación, puesta en servicio y mantenimiento de los separadores
hidráulicos, adopte las medidas necesarias para que las temperaturas no
pongan en peligro a las personas.
Dejar el presente manual para uso y servicio del usuari
O separador deve ser instalado por um técnico qualificado de acordo com as
normas nacionais e/ou requisitos locais.
Se o separador hidráulico não for instalado, colocado em funcionamento e
mantido segundo as instruções contidas neste manual, poderá não funcionar
correctamente e causar danos a coisas e pessoas.
Assegurar-se que todos os acessórios de ligação façam boa vedação hidráulica.
Na realização das ligações hidráulicas, ter atenção em não apertar demasiado
mecanicamente os acessórios de roscar ao separador hidráulico. Com o tempo
podem provocar rupturas com fugas de água e consequentes danos a coisas
e/ou pessoas.
A temperatura da água superior a 50°C pode provocar graves queimaduras.
Durante a montagem, e colocação dos separadores hidráulicos, tomar as
precauções necessárias para garantir que tais temperaturas não provoquem
danos em pessoas.
Deixar o presente manual ao utilizador
De evenwichtsfles moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd worden,
overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke richtlijnen.
Indien de evenwichtsfles niet volgens de instructies in deze bijsluiter
geïnstalleerd of onderhouden wordt, kan de werking ervan verstoord worden.
Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn.
Bij het maken van de hydraulische aansluitingen dient moet men erop letten dat
de aansluitingen aan de evenwichtsfles mechanisch niet overbelast worden.
Anders zou er na verloop kunnen optreden met letsel en/of schade tot gevolg.
Watertemperaturen hoger dan 50°C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken.
Tijdens het installeren, het in werking stellen en het onderhoud van de
evenwichtsfles, moeten alle noodzakelijke stappen in acht genomen worden
om ervoor te zorgen dat de temperatuur van het water niet voor gevaar zorgt.
Deze handleiding dient als naslagwerk voor de gebruiker
10

Other manuals for 548 Series

1

This manual suits for next models

13

Other CALEFFI Water Filtration System manuals

CALEFFI 5495 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5495 Series User manual

CALEFFI DIRTMAGCLEAN User manual

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAGCLEAN User manual

CALEFFI 546 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 546 Series User manual

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI 5350 H Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5350 H Series User manual

CALEFFI HydroLink 559921A User manual

CALEFFI

CALEFFI HydroLink 559921A User manual

CALEFFI DISCAL NA551 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DISCAL NA551 Series User guide

CALEFFI DIRTMAG NA5453 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAG NA5453 Series User guide

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI 5370 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5370 Series User manual

CALEFFI DIRTMAG PRO 5463AM Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAG PRO 5463AM Series User guide

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI SEPCOLL 559 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI SEPCOLL 559 Series User manual

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User guide

CALEFFI 577 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 577 Series User manual

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User manual

CALEFFI DISCAL 5517 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DISCAL 5517 Series User guide

CALEFFI 548 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI 548 Series User guide

CALEFFI DISCAL 551 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DISCAL 551 Series User guide

CALEFFI 5790 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 5790 Series Guide

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI 580020 Owner's manual

CALEFFI

CALEFFI 580020 Owner's manual

CALEFFI DIRTMAGCLEAN 579 Series Owner's manual

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAGCLEAN 579 Series Owner's manual

Popular Water Filtration System manuals by other brands

Enviro Pelican PR-5SC owner's manual

Enviro

Enviro Pelican PR-5SC owner's manual

BWT BWT Multi HM Installation and operating manual

BWT

BWT BWT Multi HM Installation and operating manual

NANO SEP 120 MRK installation guide

NANO

NANO SEP 120 MRK installation guide

Schwamborn STA 300 User and Maintenance Book

Schwamborn

Schwamborn STA 300 User and Maintenance Book

Breville Chill Control BWC200 Instruction booklet

Breville

Breville Chill Control BWC200 Instruction booklet

Hydor BLUWAVE 05 user manual

Hydor

Hydor BLUWAVE 05 user manual

CAB MAESTRO 3E/450 Operator's manual

CAB

CAB MAESTRO 3E/450 Operator's manual

WilTec 51792 Operation manual

WilTec

WilTec 51792 Operation manual

SY-KLONE RESPASC installation instructions

SY-KLONE

SY-KLONE RESPASC installation instructions

SpectraPure The Eliminator Operator's manual

SpectraPure

SpectraPure The Eliminator Operator's manual

NOVO NovoSoft 165 Series Operation manual

NOVO

NOVO NovoSoft 165 Series Operation manual

Beko CLEARPOINT S040 Installation & operation instructions

Beko

Beko CLEARPOINT S040 Installation & operation instructions

bora UUE 3 Mounting and installation instructions

bora

bora UUE 3 Mounting and installation instructions

3B Filters 8600 Series Service instructions

3B Filters

3B Filters 8600 Series Service instructions

Vulcan-Hart 85MF Specifications

Vulcan-Hart

Vulcan-Hart 85MF Specifications

Dräger PAS Filter Series Instructions for use

Dräger

Dräger PAS Filter Series Instructions for use

Allied Pumps KCPS 15FS Installation, operation and maintenance manual

Allied Pumps

Allied Pumps KCPS 15FS Installation, operation and maintenance manual

Anetsberger Brothers GoldenFRY FFM-80 Specifications

Anetsberger Brothers

Anetsberger Brothers GoldenFRY FFM-80 Specifications

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.