manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CALEFFI
  6. •
  7. Water Filtration System
  8. •
  9. CALEFFI 5495 Series User manual

CALEFFI 5495 Series User manual

Separatore idraulico multifunzione
Multifunction hydraulic separator
Multifunktionale Hydraulische Weiche
Séparateur hydraulique multifonction
Separador hidráulico multifunción
Separador hidráulico multifunção
Multifunctionele evenwichtsfles
Многофункциональный гидравлический сепаратор
I
GB
D
F
E
P
NL
Funzione
Function
Funktion
Principe
Función
Funcionamento
Werking
Назначение
Il separatore idraulico multifunzione combina differenti componenti
funzionali, ciascuno dei quali soddisfa determinate esigenze tipiche dei
circuiti al servizio degli impianti di climatizzazione.
The multifunction hydraulic separator combines different functional
components, each of them to satisfy specific needs of air conditioning
system circuits.
Die Multifunktionale Hydraulische Weiche kombiniert verschieden
funktionale Komponenten, von denen jede auf die spezifischen
Bedürfnisse einer Klimaanlage abgestimmt ist.
Le séparateur hydraulique multifonction associe différentes fonctions,
chacune répondant à une exigence spécifique des circuits de chauffage
et de rafraîchissement.
El separador hidráulico multifunción combina diferentes componentes
funcionales, cada uno de los cuales satisface las necesidades típicas del
circuito al servicio del las instalaciones de climatización.
O separador hidráulico multifun ão combina diferentes componentes
funcionais, cada um dos quais satisfaz determinadas exigências típicas
dos circuitos das instala ões de climatiza ão.
De multifunctionele evenwichtsfles combineert verschillende
componenten waarbij elke component specifieke vereisten van
klimaatregelinstallaties vervult.
В состав ногофункционального гидравлического сепаратора
входят различные функциональные ко поненты,каждый из
которых удовлетворяет определенны требования ,
характерны для составляющих систе искусственного кли ата.
1
5495 series
© Copyright 2013 Caleffi
RU
38797
www.caleffi.com
2
5495
549506 1”
549507 1 1/4”
549508 1 1/2”
549509 2”
3
Separator
technical
specifications
Insulation
technical
specifications
Materials: - body: epoxy resin coated steel
- air vent body: brass EN 12165 CW617N
- air vent hydraulic seal: EPDM
- air vent float: PP
- int. element: HDPE
- drain valve body: brass EN 12165 CW617N
- magnetic induction of ring system: 0,26 T
Medium: water, glycol solution non hazardous,
therefore excluded from the guidelines of 67/548/EC Directive
Max percentage of glycol: 50%
Max working pressure: 10 bar
Temperature range: 0–110°C
Threaded connections: 1”, 1 1/4”, 1 1/2”, 2” F with unions
Temperature probe connections: 1/2” F
Drain cock: hose connections
Inner art
Material: closed-cell expanded PE-X
Thickness: 20 mm
Density: - inner part; 30 kg/m3
- outer part; 80 kg/m3
Conductivity (ISO 2581): - at 0°C; 0,038 W/(m·K)
- at 40°C; 0,045 W/(m·K)
Water vapour resistance coefficient (DIN 52615): > 1.300
Temperature range: 0–100°C
Reaction to fire (DIN 4102): Class B2
4
Il separatore idraulico multifunzione viene dimensionato con riferimento al
valore di portata massima consigliata all’imbocco. Il valore scelto deve
essere il maggiore tra quello del circuito primario e quello del secondario.
The multifunction hydraulic separator should be sized according to the
maximum flow rate value foreseen at the inlet. The selected value must be
greater both than the primary circuit and the secondary circuit.
Die Dimension der multifunktionalen Hydraulischen Weiche wird
festgelegt durch die maximale Strömung an einem der Eingänge. Der
ausgesuchte Wert sollte größer als der Primärkreiswert und
Sekundärkreiswert sein.
Le séparateur hydraulique multifonction est dimensionné en fonction de
la valeur de débit maxi conseillé en entrée. La valeur choisie au débit
primaire doit être de préférence supérieure ou égale au débit secondaire.
El separador hidráulico multifunción viene dimensionado con referencia
al valor de caudal máximo aconsejable de la entrada. El valor elegido
debe ser el mayor entre el circuito primario y el secundario.
O separador hidráulico multifun ão deve ser dimensionado com base no
valor de caudal máximo aconselhado na entrada. O valor escolhido deve
ser o maior entre o do circuito primário e o do secundário.
De multifunctionele evenwichtsfles wordt gedimensioneerd op basis van
het maximum debiet in de installatie. De geselecteerde waarde moet
groter zijn dan het debiet in het primair circuit en in het secundair circuit.
Многофункциональный гидравлический сепаратор должен и еть
раз еры,соответствующие величине акси ального расхода на его
входе.Выбранная величина должна быть наибольшей из величин,
соответствующих первично у и вторично у контура .
DN
G (m3/h)
1”
2,5
1 1/4”
4
1 1/2”
6
2”
8,5
DN
V (liters)
1”
1,7
1 1/4”
2,6
1 1/2”
4,8
2”
13,5
Caratteristiche
i rauliche
Hy raulic
characteristics
Hy raulische
Merkmale
Caractéristiques
hy rauliques
Características
hi ràulicas
Características
hi ráulicas
Hy raulische
kenmerken
Гидравлические
характеристики
Volumi
Volumes
Volumen
Volumes
Volumen
Volumes
Inhou
Объе ы
5
Installazione
Installation
Einbau
Installation
Instalación
Instalação
Installatie
Установка
L’installazione del separatore idraulico multifunzione deve essere eseguita
da parte di personale qualificato in accordo con la vigente normativa.
Il separatore idraulico multifunzione va installato tra il circuito primario ed il
circuito secondario, sempre in posizione verticale.
The installation of multifunction hydraulic separator should only be carried
out by qualified personnel in accordance with current legislation.
The multifunction hydraulic separator is installed between the primary and
secondary circuits, always in a vertical position.
Die Installation der multifunktionalen Hydraulischen Weiche muß von
qualifiziertem Fachpersonal, unter Beachtung der gültigen Normen,
durchgeführt werden.
Die multifunktionale Hydraulische Weiche muss immer vertikal zwischen
dem Primär- und dem Sekundärkreis eingebaut werden.
Les séparateur doivent être installés par du personnel qualifié
conformément aux normes en vigueur.
Le séparateur hydraulique doit être installé entre le circuit primaire et le
circuit secondaire, toujours en position verticale.
La instalación de los separador hidráulico debe ser efectuada por parte
de personal cualificado de acuerdo con la normativa vigente.
El separador hidráulico va instalado entre el circuito primario y el circuito
secundario, siempre en posición vertical.
A instala ão do separador hidráulico multifun ão deve ser efetuada por
pessoal qualificado de acordo com as normas em vigor. O separador
hidráulico multifun ão deve ser instalado entre o circuito primário e o
circuito secundário, sempre na posi ão vertical.
De installatie van een multifunctionele evenwichtsfles dient te gebeuren
door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen.
De multifunctionele evenwichtsfles wordt steeds in verticale positie
gemonteerd tussen het primaire en het secundaire circuit.
Монтаж ногофункционального гидравлического сепаратора
должен осуществляться квалифицированны и специалиста и в
соответствии с действующи и нор атива и.
Многофункциональный гидравлический сепаратор подлежит
установке ежду первичны и вторичны контура и,
обязательно в вертикальны положении.
6
Primario
Primary
Primär
Primaire
Primario
Primário
Primair
Первичный
онтур
Secondario
Secondary
Sekundär
Secondaire
Secundario
Secundário
Secundair
Вторичный
онтур
Consigliato (per migliore separazione aria e defangazione)
Recommended (to enhance air and dirt separation)
Empfohlen (zur verbesserung der Luft- und Schlammabscheidung)
Recommandé en chauffage (pour une meilleure séparation de l'air
et un meilleur désembouage)
Recomendado (para una mejor separación de aire y fango)
Recomendado (para uma melhor separação de ar e partículas)
Aanbevolen (ter bevordering van de lucht- en vuilafscheiding)
Ре омендуемый вариант (для лучшей сепарации воздуха и шлама)
Alternativo
Alternative
Alternativ
Recommandé en rafraîchissement
Alternativo
Alternativo
Альтернативный вариант
Alternatief
Primario
Primary
Primär
Primaire
Primario
Primário
Primair
Первичный
онтур
Secondario
Secondary
Sekundär
Secondaire
Secundario
Secundário
Secundair
Вторичный
онтур
Collegamento
i raulico
Hy raulic
connection
Hy raulischer
Anschluss
Branchement
hy raulique
Conexión
hi ráulica
Ligação
hi ráulica
Hy raulisch
schema
Гидравлическое
соединение
7
La camera di accumulo del separatore multifunzione è dotata di un rubinetto di
intercettazione a sfera. Utilizzando l'apposita chiavetta in dotazione è possibile effettuare
lo scarico delle impurità anche ad impianto funzionante.
The multifunction separator collection chamber is fitted with a ball drain cock. Using the
key provided it is possible to drain off impurities even with the system in operation.
Die Sammelkammer des Schlammabscheiders ist mit einem KFE-Hahn ausgestattet.
Über diesen können die Verunreinigungen, die sich im unteren Bereich des
Schlammabscheiders angesammelt haben, auch während des Betriebs der Anlage
abgeführt werden.
La chambre d'accumulation de l'appareil est dotée d'un robinet de vidange. Utiliser la
clavette qui y est reliée pour évacuer les impuretés. Cette opération peut être effectuée
que l'installation soit en service ou non.
La cámara de acumulación del separador hidráulico multifunción está dotada de una
válvula de bola para abrir y cerrar el flujo. Aplicándole el mando que se suministra, es
posible descargar las impurezas incluso con el sistema en funcionamiento.
A câmara de acumulação do separador multifunção possui uma torneira de
interceção de esfera. Utilizando a chave fornecida, é possível efetuar a
descarga das impurezas mesmo com a instalação em funcionamento.
De opvangkamer van de multifunctionele evenwichtsfles is uitgerust met
een aflaatkraan. Met de bijgeleverde sleutel kunnen vuildeeltjes
verwijderd worden, zelfs indien de installatie in werking is.
Ка ера сбора шла а сепаратора оснащена шаровы запорны
вентиле .С по ощью специального ключа,входящего в
ко плект поставки,ожно выполнить слив шла а ивходе
работы систе ы.
Scarico fang i
Draining off dirt
Entsc lammen
Évacuation des
boues
Descarga de
fangos
Descarga
sujidade
Afvoer van vuil
Слив шла а
ATTENZIONE:
Il simbolo riportato
sull’anello estraibile (A) indica la presenza di
magneti che generano un forte campo
magnetico, eventuale causa di danni ad
apparecchiature elettroniche che siano poste
nella sua vicinanza.
1.
Rimuovere l’anello (A) in cui sono alloggiati i
due magneti che, in fase di defangazione,
hanno trattenuto le impurità ferrose.
2.
Eseguire l’operazione scarico fanghi aprendo
il rubinetto di intercettazione a sfera (B) con
l’apposita chiavetta (C).
WARNING:
The symbol shown on the
removable ring (A) indicates the presence of
magnets that generate a strong magnetic field.
This could cause damages to electronic
devices kept in its proximity.
1. Remove the ring (A) containing the two
magnets, that during the dirt separation
phase retained the ferrous impurities.
2. Carry out the dirt drain off operation by
opening the ball shut-off cock (B) with the
special key (C).
Procedura di
scarico fang i
Procedure for
draining off dirt
Entfernung der
magnetisc en
Sc lammpartikel
Procédure de
vidange des boues
Procedura para
descarga fangos
Procedimento
de descarga
de sujidade
Procedure om vuil
te verwijderen
Процедура слива
шла а
BC
A
8
ACHTUNG:
Das Symbol auf dem Magnetring (A) zeigt an, dass hier ein Magnet
vorhanden ist, welches ein starkes Magnetfeld erzeugt. Es können möglicherweise Schäden
an elektronischen Geräten auftreten, die in der ähe platziert sind.
1. Demontieren Sie den Clip (A), an dem durch 2 Magnete die magnetischen
Schlammpartikel gehalten werden.
2. Entfernen Sie die Verschmutzung, indem Sie das Entleerungsventil (B) mit Hilfe des
speziellen Schlüssels in der Kappe (C) öffnen und den Schmutz ablassen.
ATTENTION:
Le symbole indiqué sur l’anneau extractible (A) indique la présence
d’aimant générant un fort champ magnétique pouvant éventuellement endommager les
appareils électroniques qui se trouveraient à proximité.
1. Retirer l’anneau (A) dans lequel sont logés les deux aimants qui, lors de la décantation
ont retenu les impuretés ferreuses.
2. Vidanger les boues en ouvrant le robinet de vidange à sphère (B) à l’aide du carré situé
sur le bouchon (C).
ATENCIÓN:
El símbolo puesto sobre de la anilla extraible (A) indica la presencia de
imanes que generan un fuerte campo magnético que puede causar daños a la
instrumentación electrónicas puesta cerca del los imanes mismos.
1. Quitar la anilla (A) en la que están puestos los imanes que durante la desfangación han
detenido la suciedad metálica.
2. Hacer la misma operación de descarga fangos abriendo el grifo de interceptación de
efera (B) a través de la llave dedicada (C).
ATENÇÃO:
O símbolo apresentado no anel extraível (A) indica a presença de ímanes
que geram um forte campo magnético, causa eventual de danos em aparelhos eletrónicos
que sejam colocados nas proximidades.
1. Remover o anel (A), onde se encontram os dois ímanes que, na fase da separação de
impurezas, retiveram as impurezas ferrosas.
2. Efetuar a operação de descarga da sujidade, abrindo a torneira de interceção de
esfera (D) com a chave específica.
OPGELET:
Het symbool weergegeven op de afneembare ring (A) geeft de
aanwezigheid van magneten weer dewelke een sterk magnetisch veld veroorzaken
waardoor elektronische apparaten in de nabijheid geplaatst schade kunnen oplopen.
1. Indien het noodzakelijk wordt om te spuien, verwijder ring (A) die 2 magneten bevat die
de ijzerhoudende vuildeeltjes verzamelen en vasthoudt.
2. Vervolgens kan men het opgevangen vuil verwijderen door de bedieningshendel van de
spuikraan te openen.
ВНИМАНИЕ:Си вол ,показанный на съе но кольце (А), указывает на
наличие агнитов,которые создают сильное агнитное поле,воз ожную
причину нанесения ущерба электронны устройства ,расположенны
вблизи его.
1. Удалить кольцо (А), на которо расположены два агнита,которые на
этапе удаления шла а,задержали еталлосодержащий шла .
2. Выполнить операцию слива шла а,открыв шаровой запорный кран (В)с
по ощью специального ключа (C).
9
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Entretien
Mantenimiento
Manutenção
Onder oud
Техобслуживание
La particolare costruzione del separatore multifunzione permette di effettuare
operazioni di manutenzione e di pulizia senza dover rimuovere il dispositivo
dall’impianto, in particolare:
- l’accessibilità agli organi in movimento che comandano lo sfiato dell’aria si
ottiene semplicemente rimuovendo il coperchio superiore;
- per l’eventuale pulizia è sufficiente svitare la campana superiore e sfilare l’elemento
interno.
The special design of the multifunction separator allows to carry out maintenance and
cleaning operations without removing the device from the system, in particular:
- the moving parts controlling the air vent are accessed by simply removing the top
cover;
- If cleaning is necessary it is sufficient to unscrew the upper cap and remove the
internal element.
Der besondere Aufbau des Mikroblasenabscheiders ermöglicht Wartungs-und
Reinigungsarbeiten ohne die Armatur aus dem Rohrnetz entfernen zu müssen.
- durch Abschrauben des oberen Deckels erhält man Zugriff auf die beweglichen
Teile des Entlüftungsventils;
- für eine eventuelle Reinigung bei Modellen mit Gewindeanschluß genügt es, das
obere Gehäuseteil abzuschrauben.
Le séparateur est fabriqué de telle fa on qu'il n'est pas nécessaire
de démonter
l'appareil pour effectuer les opérations d'entretien et de nettoyage :
- on accède simplement aux pièces en mouvement qui commande la purge d'air en
dévissant le couvercle supérieur;
- pour un éventuel nettoyage, il suffit de dévisser le cylindre supérieur.
La particular construcción del separador hidráulico multifunción permite efectuar
operaciones de mantenimiento y limpieza sin desmontarlo de la instalación, en
especial:
- para acceder a los órganos móviles que efectúan la purga del aire, se debe
desmontar sólo la tapa superior;
- para las operaciones de limpieza es suficiente desenroscar la tapa superior.
A configura ão especial do separador multifun ão permite efetuar opera ões de
manuten ão e de limpeza sem ser necessário a sua remo ão da instala ão,
especificamente:
- o acesso a todas as partes móveis que comandam a válvula de
descarga, obtém-se facilmente removendo a tampa superior;
- para uma eventual limpeza, basta desapertar a parte superior, e retirar o elemento
interno.
Het speciale design van de multifunctionele evenwichtsfles laat toe om een
eenvoudige manier reinigings- en onderhoudswerken uit te voeren, in
het bijzonder:
- de bewegende delen van de onluchter kunnen bereikt worden door de de afdekkap
te vewijderen;
- indien reinigen noodzakelijk is, kan je eenvoudig de bovenste kap los draaien en het
intern element er uit halen.
Специальная конструкция ногофункционального сепаратора позволяет
осуществлять операции чистки и техобслуживания без снятия устройства с
систе ы,в частности:
-Для доступа к движущи ся органа ,управляющи удаление воздуха,
достаточно просто снять верхнюю крышку;
-Для выполнения чистки достаточно снять верхний колокол и вынуть
внутренний эле ент.
10
Per l'eventuale manutenzione del separatore multifunzione, è sufficiente svitare la
camera accumulo fanghi, con una chiave esagonale da 26 mm (1), e sfilare
l’elemento interno per effettuarne la pulizia.
To perform maintenance of the multifunction separator, simply use a 26 mm
hexagonal spanner (1) to unscrew the dirt collection chamber and remove the
internal element for cleaning.
Zur Wartung die Schmutzkammer mit einem 26-mm-Gabelschlüssel abschrauben
(1). Das Innenelement kann so zur Reinigung herausgezogen werden.
Pour l'entretien du séparateur multifonction, il suffit de dévisser la chambre
d'accumulation des boues avec une clé hexagonale 26 mm (1) pour dégager
l'élément intérieur qui y est fixé de sorte à le nettoyer.
Para el mantenimiento del separador hidráulico multifunción, es suficiente
desenroscar la cámara de acumulación con una llave hexagonal de 26 mm (1) y
extraer el elemento interior para limpiarlo.
Para uma eventual manuten ão do separador multifun ão, basta desapertar a câmara
de acumula ão de impurezas, com uma chave hexagonal de 26 mm (1), e retirar o
elemento interno para efetuar a limpeza.
Om onderhoud aan de multifunctionele evenwichtsfles uit te voeren heb je enkel een
zeskantsleutel van 26mm nodig om de vuilopvangkamer los te schroeven en het
intern element voor reiniging te verwijderen.
Для выполнения техобслуживания ногофункционального
гидравлического сепаратора достаточно открутить ка еру сбора шла а с
по ощью шестигранного ключа на 26 (1) и вынуть внутренний эле ент
для его чистки.
C
ALEFFI
1
11
Procedura di
installazione e
di assemblaggio
coibentazione
Procedure for
installation and
insulation
assembly
Installation ünd
Montage der
Isolierung
Procédure
d’installation et
d’assemblage de
l’isolant
Procedimiento de
instalación
y de montaje del
aislamiento
Procedimento
para a instalação
e montagem do
isolamento
Plaatsing
isolatiesc alen
Процедура
установки и
сборки изоляции
1. Sfilare le due coperture di testa alle estremità
2. Aprire i due gusci laterali
3. Procedere all’installazione del separatore
multifunzione sull’impianto
4. Togliere la pellicola dell’adesivo già
applicato sulle superfici
5. Assemblare i due gusci della
coibentazione
6. Completare con le due coperture di testa.
N.B.: Se il separatore idraulico viene
utilizzato con acqua refrigerata, stendere
sul bordo esterno della coibentazione un
leggero strato di sigillante, attendere che il
solvente sia evaporato (ca. 10 minuti) e
richiudere.
N.B.: Sigillante consigliato: ns. cod. 615500.
1. Extract the head covers at the two ends.
2. Open the two side shells.
3. Install the multifunction separator on the system.
4. Peel off the film of adhesive already applied on the surfaces.
5. Assemble the two insulation shells.
6. Complete with the two head covers.
N. B. If the hydraulic separator is used with chilled water, spread a
thin layer of sealant on theo uter edge of the insulation, wait until the
solvent evaporates (10 minutes approx.) and re-close.
N.B.: Recommended sealant: our code 615500.
1. Entfernen sie die beiden Abdeckungen an den Enden.
2. Entfernen sie die beiden Seitenschalen.
3. Installieren sie die multifunktionale Hydraulische Weiche in die
Anlage.
4. Entfernen Sie die Schutzstreifen von den Klebflächen.
5. Montieren sie die beiden Seitenschalen.
6. Stecken sie die Abdeckungen auf die Enden auf.
Wird die Hydraulische Weiche mit gekühltem Wasser betrieben, muss
auf dem äußeren Rand der Dämmung eine dünne Schicht Dichtmittel
aufgetragen, abgewartet werden, bis das Lösungsmittel verdampft
(etwa 10 min) und die Verbindung dann geschlossen werden.
1. Dévisser les deux coques situées aux extrémités
2. Ouvrir les deux coques latérales
3. Procéder à la pose du séparateur multifonction
4. Ôter la pellicule adhésive déjà appliquée
5. Assembler les deux coques d'isolation
6. Completer avec les deux coques des extrémités.
Si le séparateur hydraulique est utilisé avec de l’eau glacée, étaler sur
le bord extérieur du calorifugeage une légère couche de colle, attendre
que le solvant soit évaporé (environ 10 minutes) et refermer.
N.B.: Produit d'étanchéité préconisé : notre réf. 615500
1. Tire las dos tapas de los extremos
2. Abra las dos tapas laterales
3. Proceder con la instalación del separador
multifunción
4. Retire plástico adhesivo ya aplicado a las superficies
5. Montar las dos mitades del aislamiento
6. Completar con las tapas de los extremos.
Si el separador hidráulico se utiliza con agua refrigerada, reparta en el
bordo exterior del aislamiento una ligera capa de sellante, espere que el
disolvente se haya evaporado (10 minutos aprox.) y vuelva a cerrar.
Nota. cód. 615500.
1. Retirar as duas coberturas de topo das extremidades
2. Abrir as suas prote ões laterais
3. Proceder à instala ão do separador multifun ão na instala ão
4. Retirar a película do adesivo já aplicado nas superfícies
5. Montar as duas prote ões no isolamento
6. Terminar com as duas coberturas de topo.
N.B.: Se o separador hidráulico for utilizado com água refrigerada, aplicar
na borda exterior do isolamento uma camada fina de selante, esperar
que seque (cerca de 10 minutos), e voltar a fechar.
1. Verwijder de twee isolatiekappen aan beide uiteinden
2. Open de twee isolatieschalen
3. Installeer de multifuntionele evenwichtsfles in de installatie
4. Verwijder de beschermfolie van het toestel
5. plaats de twee isolatieschalen terug rond het toestel
6. monteer terug opnieuw de twee isolatiekappen
N.B. indien de evenwichtsfles gebruikt wordt met koelwater, breng dan
een dun laagje dichtingskit aan op de buitenste rand van de isolatie.
Wacht tot de oplosmiddelen verdampt zijn (ongeveer 10 min.) en sluit de
isolatieschalen.
N.B. aanbevolen dichtingskit : art.615500
1. Сни ите обе торцевые крышки с краев
2. Откройте оба боковых кожуха
3. Установите ногофункциональный сепаратор в систе у
4. Сни ите пленку с наклейки,уже нанесенной на поверхность
5. Установите оба теплоизолирующих кожуха
6. Установите на есто торцевые крышки.
При ечание:Если гидравлический сепаратор используется с
охлажденной водой,нанесите на внешний край теплоизоляции
тонкий слой гер етика,подождите,чтобы растворитель
испарился (около 10 инут)и снова закройте.
При ечание:Реко ендуе ый гер етик:наш код 615500.
13
ATTENZIONE! LA TUA SICURE A È COINVOLTA. UNA MANCAN A NEL SEGUIRE QUESTE
ISTRU IONI PUÒ ORIGINARE PERICOLO
IL PRODOTTO CON IL QUALE E’ CONFEZIONATO QUESTO FOGLIO ISTRUZIONI E’ DENOMINATO
DISPOSITIVO
1 Il dispositivo deve essere installato, messo in servizio e manutenuto da personale tecnico qualificato
in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
2 Se il dispositivo non è installato, messo in servizio e manutenuto correttamente secondo le istruzioni
contenute in questo manuale, allora può non funzionare correttamente e porre l’utente in pericolo.
3 Pulire le tubazioni da eventuali detriti, ruggini, incrostazioni, calcare, scorie di saldatura e da altri
contaminanti. Il circuito idraulico deve essere pulito.
4 Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
5 ella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non sovrasollecitare
meccanicamente le filettature. el tempo si possono produrre rotture con perdite idrauliche a
danno di cose e/o persone.
6 Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni. Durante l’installazione,
messa in servizio e manutenzione del dispositivo, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali
temperature non arrechino pericolo per le persone.
7 In caso di acqua molto dura o ricca di impurità, deve esserci predisposizione ad adeguata filtrazione
e
trattamento dell’acqua prima dell’ingresso nel dispositivo,
secondo la normativa vigente. In caso
contrario esso può venire danneggiato e non funzionare correttamente.
8 Per un funzionamento ottimale, l’aria contenuta nel fluido deve essere rimossa.
Per ragioni di sicurezza, a causa dell’alta comprimibilità dell’aria, sono sconsigliati i test di tenuta
sull’intero sistema, e in particolare sulle valvole, tramite aria compressa.
9 E’ vietato fare un utilizzo diverso del dispositivo rispetto alla sua destinazione d’uso.
10 Dispositivo non adatto per ambienti confinati ad uso agricolo.
11 L’eventuale abbinamento tra il dispositivo ed altri componenti dell’impianto deve essere effettuato
tenendo conto delle caratteristiche di funzionamento di entrambi. Un eventuale abbinamento non
corretto potrebbe pregiudicare il funzionamento del dispositivo e/o dell’impianto.
Lasciare il resente manuale ad uso e servizio dell’utente
CAUTION! LYOUR SAFETY IS INVOLVED. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
MAY RESULT IN DANGER.
THE PRODUCT SUPPLIED WITH THIS INSTRUCTION SHEET IS CALLED “DEVICE
1 The device must be installed, commissioned and maintained by a licensed technician in
accordance with national regulations and/or relevant local requirements.
2 If the device is not installed, commissioned and maintained correctly in accordance with the
instructions provided in this manual, it may not work properly and may endanger the user.
3 Clean the pipes of all deposits, rust, incrustations, limescale, welding slag and any other
contaminants. The hydraulic circuit must be clean.
4 Make sure that all connection fittings are watertight.
5 When connecting water pipes, make sure that threaded connections are not mechanically
overstressed. Over time this may result in breakages, with consequent water leaks which could
harm people and/or damage property.
6 Water temperatures higher than 50°C may cause severe burns. When installing, commissioning
and maintaining the device, take the necessary precautions so that these temperatures will not
endanger people.
7 If the water is particularly hard or contains a lot of impurities, suitable filtration and treatment should
be performed to water before it enters the device, in accordance with current legislation. Otherwise
the device may be damaged and will not work properly.
8 For optimal operation, any air in the medium must be removed. For safety reasons, due to the high
compressibility of air, testing the entire system, and especially the valves, for watertightness using
compressed air is not recommended.
9 Any use of the device other than its intended use is prohibited.
10 The device is not suitable for use in agricultural applications.
11 Any coupling of the device with other system components must be made while taking the
operational characteristics of both units into consideration. An incorrect coupling could
compromise the operation of the device and/or system.
Leave this manual for the user
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Sécurité
Seguri a
Segurança
Veilighei
Безопасность
14
ACHTUNG! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT. EINE MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN
KANN GEFAHRENSITUATIONEN VERURSACHEN
DAS PRODUKT, DEM DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BEILIEGT, WIRD ALS GERÄT BEZEICHNET
1 Die Gerät muss durch technisches Fachpersonal gemäß den nationalen und/oder lokalen
einschlägigen Vorschriften installiert, in Betrieb genommen und gewartet werden.
2 Die Mißachtung der Sicherheitsanweisungen kann zu Betriebsstörungen und Gefahr für den
Betreiber führen.
3 Die Rohrleitungen sind von Verunreinigungen wie Rost, Kalk, Schweißrückständen u.s.w. zu
befreien. Das Rohrleitungssystem ist zu spülen.
4 Rohrverbindungen und Verschraubungen sind auf Dichtheit zu prüfen.
5 Es ist darauf zu achten die Rohrgewinde nicht zu überanspruchen um Leckagen und resultierende
Sach- und Personenschäden zu vermeiden.
6 Wassertemperaturen über 50°C können zu schweren Verbrühungen führen. Während Installation,
Inbetriebnahme und Wartung der Gerät sind die notwendigen Vorkehrungen zu treffen, damit diese
Temperaturen keine Personen gefährden können.
7 Bei sehr hartem oder verunreinigtem Wasser muss das Wasser gemäß den einschlägigen
Vorschriften vor dem Eintritt in die Gerät gefiltert und aufbereitet werden. Andernfalls kann die Gerät
beschädigt werden und nicht korrekt funktionieren.
8 Luft im Fördermedium kann zu Betriebsstörungen führen und ist zu entfernen. Auf Druckprüfungen
mit kompressibler Luft sollte verzichtet werden.
9 Die Vorrichtung ist nur seinen Bestimmungen entsprechend einzusetzen.
10 Die Gerät ist für den Einsatz im landwirtschaftlichen Bereich nicht geeignet.
11 Bei einer eventuellen Kombination der Gerät mit anderen Anlagenkomponenten müssen die
Betriebsmerkmale beider Geräten berücksichtigt werden. Eine falsche Kombination könnte die
Funktionstüchtigkeit der Gerät und/oder der Anlage beeinträchtigen.
Installations- und Sicherheitshinweise sind dem Benutzer zur Verfügung zu stellen
ATTENTION ! VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU. RESPECTER IMPÉRATIVEMENT LES
CONSIGNES SUIVANTES POUR NE COURIR AUCUN RISQUE
L’ARTICLE DÉCRIT SUR CETTE CONSIGNE QUI L’ACCOMPAGNE EST DÉNOMMÉ DISPOSITIF
1 Le dispositif doit être installé, mis en service et entretenu par un technicien qualifié et conformément
aux règlements nationaux et/ou aux prescriptions locales.
2 Si le dispositif n’est pas installé, mis en service et entretenu correctement selon les instructions
fournies dans ce manuel, il risque de ne pas fonctionner correctement et de mettre l’utilisateur en
danger.
3 ettoyer les conduits pour éliminer toute saleté, traces de rouille, incrustations, restes de soudures
ou autres éléments contaminants. S’assurer que le circuit hydraulique est propre.
4 S’assurer que tous les raccordements sont étanches.
5 Lors des raccordements hydrauliques, ne pas soumettre les filetages à des efforts mécaniques
inutiles. À la longue, ils peuvent se casser et provoquer des fuites, avec risques de dommages
physiques et matériels.
6 Au-delà de 50°C, l’eau risque de provoquer des brûlures. Lors de l’installation, de la mise en service
et de l’entretien du dispositif, prendre toutes les mesures nécessaires pour que la température ne
provoque aucune blessure.
7 En cas d’eau très dure ou impure, prévoir un dispositif pour le traitement de l’eau avant que celle-
ci n’entre dans le dispositif, conformément aux normes en vigueur. En l’absence d’un tel dispositif,
le dispositif pourrait se détériorer et son fonctionnement serait compromis.
8 Pour assurer un fonctionnement optimal, éliminer l’air qui pourrait circuler dans le fluide. Pour des
raisons de sécurité, l’air étant fortement compressible, il est fortement déconseillé de procéder à
des tests d’étanchéité avec de l’air comprimé sur tout le système, et plus particulièrement sur les
robinets.
9 Il est interdit d’utiliser le dispositif dans un but différent de celui pour lequel il a été conçu.
10 Dispositif ne convenant pas aux milieux confinés à usage agricole.
11 Le raccordement entre le dispositif et les autres composants du circuit doit être réalisé en tenant
compte des caractéristiques de fonctionnement de chaque élément. Un mauvais choix pourrait
compromettre le fonctionnement du dispositif et/ou de l’installation.
Laisser le manuel à dis osition de l'utilisateur
15
¡ATENCIÓN! SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
INSTRUCCIONES PUEDE SER PELIGROSO.
EN ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES, EL PRODUCTO DESCRITO SE DENOMINA
GENÉRICAMENTE “DISPOSITIVO”.
1 La instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por un
técnico autorizado y en conformidad con las reglamentaciones pertinentes.
2 Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento no se realizan de acuerdo con lo indicado
en este manual, el dispositivo puede no funcionar correctamente y poner al usuario en peligro.
3 Limpiar las tuberías de detritos, óxido, incrustaciones, cal, escorias de soldadura y todo otro
contaminante. El circuito hidráulico debe estar limpio.
4 Controlar que todos los racores sean perfectamente estancos.
5 Al realizar el conexionado hidráulico, tener cuidado de no forzar las roscas. Con el tiempo podrían
verificarse pérdidas de agua con los consiguientes daños materiales o personales.
6 El agua a más de 50 °C puede causar quemaduras graves. Durante la instalación, la puesta en
servicio y el mantenimiento del dispositivo, tomar las precauciones necesarias para que el agua
caliente no suponga ningún peligro.
7 Si el agua es muy dura o contiene muchas impurezas, es necesario filtrarla y tratarla antes de la
entrada al dispositivo, de acuerdo con la normativa vigente. En caso contrario, el dispositivo puede
dañarse y no funcionar como es debido.
8 Para asegurar un funcionamiento correcto, es necesario eliminar el aire contenido en el líquido. Por
razones de seguridad, a causa de la alta compresibilidad del aire, se aconseja no hacer pruebas de
estanqueidad con aire comprimido en ninguna parte del sistema, especialmente en las válvulas.
9 Se prohíbe utilizar el dispositivo para fines distintos del indicado.
10 Dispositivo no idóneo para locales cerrados de uso agrícola.
11 Si el dispositivo se combina con otros componentes de la instalación, es imprescindible tener en
cuenta las características de funcionamiento de ambos. Una combinación incorrecta puede
perjudicar el funcionamiento del dispositivo o de la propia instalación.
Entregar este manual al usuario
LET OP! HET GAAT HIER OM UW VEILIGHEID. HET NIET NALEVEN VAN DE E INSTRUCTIES
KAN GEVAAR OPLEVEREN.
HET PRODUCT WAARBIJ DIT INSTRUCTIEBLAD IS BIJGESLOTEN WORDT TOESTEL GENOEMD
1 Het toestel moet worden geïnstalleerd, in werking gesteld en onderhouden door gekwalificeerd technisch
personeel in overeenstemming met de geldende nationale en/of plaatselijke voorschriften.
2 Als het toestel niet correct volgens de instructies in deze handleiding geïnstalleerd, in werking gesteld en
onderhouden wordt, functioneert het mogelijk niet naar behoren en kan het daardoor de gebruiker in
gevaar brengen.
3 Spoel de leidingen schoon om eventuele resten, roest, afzettingen, soldeerafval en andere
verontreinigende stoffen te verwijderen. Het hydraulische circuit moet schoon zijn.
4 Zorg ervoor dat alle aansluitingen waterdicht zijn.
5 Let er bij het tot stand brengen van de hydraulische aansluitingen op dat de schroefdraden mechanisch niet
worden overbelast. Dit om na verloop van tijd waterverlies met schade aan zaken en/of letsel van personen
te voorkomen.
6 Watertemperaturen van boven de 50°C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. eem tijdens de
installatie, de inwerkingstelling en het onderhoud van het toestel de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen,
zodat dergelijke temperaturen geen letsel toebrengen aan personen.
7 Bij zeer hard water of water met veel onzuiverheden dient er een geschikt waterfilterings- en
behandelingssysteem geïnstalleerd te worden voordat het water het toestel binnenkomt, in
overeenstemming met de geldende normen. Als u dit niet doet, kan het toestel beschadigd raken en
mogelijk niet correct werken.
8 Verwijder voor een optimale werking de in de vloeistof aanwezige lucht. Vanwege de hoge
compressibiliteit van de lucht wordt het om veiligheidsredenen afgeraden om met perslucht
waterdichtheidstesten op het gehele systeem, en in het bijzonder op de ventielen, uit te voeren.
9 Het is verboden het apparaat voor andere doeleinden te gebruiken dan waarvoor het bestemd is.
10 Dit toestel is niet geschikt voor omgevingen die bestemd zijn voor landbouwgebruik.
11 Bij een eventuele combinatie van het toestel en andere onderdelen van de installatie moet rekening
worden gehouden met de werkingskenmerken van beide apparaten. Een eventuele onjuiste combinatie
zou het functioneren van het toestel en/of de installatie kunnen schaden.
Laat deze handleiding ter beschikking
16
ATENÇÃO!A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA. O INCUMPRIMENTO DESTAS
INSTRUÇÕES PODERÁ ORIGINAR UMA SITUAÇÃO DE PERIGO!
O PRODUTO QUE INCLUI ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É DENOMINADO DE DISPOSITIVO
1 O dispositivo deve ser instalado, colocado em funcionamento e mantido correctamente por pessoal
técnico qualificado, de acordo com as regulamentações nacionais e/ou os respectivos requisitos locais.
2 Se o dispositivo não for instalado, colocado em funcionamento e mantido correctamente de acordo
com as instruções contidas neste manual, poderá não funcionar correctamente e colocar o utilizador
em perigo.
3 Limpar a tubagem para eliminar eventuais detritos, ferrugem, incrustações, calcário, restos de
soldadura e outros contaminantes. O circuito hidráulico deve ser limpo.
4 Garantir que todas as ligações tenham vedação hidráulica.
5 a realização das ligações hidráulicas, ter o cuidado para não forçar mecanicamente a parte roscada.
Com o tempo poderão ocorrer rupturas com fugas de água, situação passível de provocar danos
materiais e/ou pessoais.
6 Temperaturas da água superiores a 50°C podem provocar queimaduras graves. Durante a instalação,
colocação em funcionamento e manutenção do dispositivo, adoptar as precauções necessárias para
que tais temperaturas não representem perigo para as pessoas.
7 Em caso de água muito dura ou rica em impurezas, deve existir um sistema adequado para a filtração
e o tratamento da água antes da entrada no dispositivo, conforme as normas em vigor. Caso contrário,
o mesmo poderá ficar danificado e não funcionar correctamente.
8 Para um funcionamento óptimo, o ar contido no fluido deve ser removido. Por razões de segurança e
devido à elevada compressibilidade do ar, são desaconselhados testes de vedação a todo o sistema
e, em particular, às válvulas, mediante ar comprimido.
9 É proibido utilizar o dispositivo para outro fim do que o previsto.
10 Dispositivo não adequado para ambientes fechados de uso agrícola.
11 A eventual combinação do dispositivo com outros componentes da instalação deve ser efectuada,
tendo em conta as características de funcionamento de ambos. Uma eventual combinação incorrecta
pode prejudicar o funcionamento do dispositivo e/ou da instalação.
Este manual deve ficar à disposição do utilizador
ВНИМАНИЕ! РЕЧЬ ИДЕТ О ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ ИНСТРУКЦИЙ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СОЗДАНИЮ ОПАСНЫХ СИТУАЦИЙ
ИЗДЕЛИЕ, К КОТОРОМУ ПРИЛАГАЮТСЯ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ, НАЗЫВАЕТСЯ В НИХ УСТРОЙСТВОМ
1 Устройство должно устанавливаться, запускаться в эксплуатацию и обслуживаться
квалифицированным техническим персоналом в со ласии с национальными нормами и/или
соответствующими местными требованиями.
2 Если устройство не было установлено, запущено в эксплуатацию и не обслуживалось в со ласии с
инструкциями, приведенными в данном руководстве, оно может работать с неполадками и
представлять опасность для пользователя.
3 Очищайте трубопроводы от возможных отложений, ржавчины, накипи, окалины после сварки и
дру их за рязняющих веществ. Гидравлический контур должен содержаться в чистоте.
4 Убедитесь, что вся соединительная арматура имеет идроизоляцию.
5 При выполнении идравлических соединений старайтесь механически не форсировать резьбу.
Иначе со временем мо ут образовываться разломы, вызывающие идравлические утечки с
нанесением ущерба имуществу и/или людям.
6 Температура воды выше 50°C может стать причиной ожо ов. При установке, запуске в эксплуатацию
и техобслуживании устройства предпринимайте необходимые меры для то о, чтобы подобные
температуры не составляли опасности для людей.
7 В случае очень жесткой или бо атой примесями воды должна быть предусмотрена ее
соответствующая фильтрация и водопод отовка перед поступлением в устройство в со ласии с
действующими нормами. В противном случае устройство может получить повреждения и плохо
работать.
8 Для оптимальной работы необходимо удалить из жидкости воздух. Из соображений безопасности,
по причине высокой сжимаемости воздуха, не рекомендуется проведение проверки ерметичности
всей системы в целом, и клапанов в частности, с помощью сжато о воздуха.
9 Запрещается иное использование устройства, отличное от е о прямо о предназначения.
10 Устройство не подходит для помещений, предназначенных для сельскохозяйственно о
использования.
11 Возможное сопряжение устройства с дру ими компонентами оборудования должно
осуществляться с учетом их рабочих характеристик. Неправильное сочетание может вызвать
неполадки в работе устройства и/или оборудования.
Данные инструкции Должны нахоДиться в распоряжении пользователя

This manual suits for next models

5

Other CALEFFI Water Filtration System manuals

CALEFFI DISCAL NA551 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DISCAL NA551 Series User guide

CALEFFI 546 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 546 Series User manual

CALEFFI 580020 Owner's manual

CALEFFI

CALEFFI 580020 Owner's manual

CALEFFI DISCAL 5517 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DISCAL 5517 Series User guide

CALEFFI DIRTMAG PRO 5463AM Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAG PRO 5463AM Series User guide

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI 548 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 548 Series User manual

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI DISCAL 551 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DISCAL 551 Series User guide

CALEFFI DIRTMAGCLEAN 579 Series Owner's manual

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAGCLEAN 579 Series Owner's manual

CALEFFI 5370 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5370 Series User manual

CALEFFI 5790 Series Guide

CALEFFI

CALEFFI 5790 Series Guide

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI

CALEFFI 5495 SEP4 User guide

CALEFFI 5350 H Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5350 H Series User manual

CALEFFI 577 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 577 Series User manual

CALEFFI SEPCOLL 559 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI SEPCOLL 559 Series User manual

CALEFFI HydroLink 559921A User manual

CALEFFI

CALEFFI HydroLink 559921A User manual

CALEFFI 548 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI 548 Series User guide

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI 5709 Series User manual

CALEFFI DIRTMAGCLEAN User manual

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAGCLEAN User manual

CALEFFI DIRTMAG NA5453 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DIRTMAG NA5453 Series User guide

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User guide

CALEFFI

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User guide

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User manual

CALEFFI

CALEFFI DIRTCAL 5462 Series User manual

Popular Water Filtration System manuals by other brands

King Industrial KDCF-2400 instruction manual

King Industrial

King Industrial KDCF-2400 instruction manual

Osmonics E4H Series Operation and maintenance manua

Osmonics

Osmonics E4H Series Operation and maintenance manua

Technoclone Ceveron MFU 500 manual

Technoclone

Technoclone Ceveron MFU 500 manual

Envirovent energiSava 200 user guide

Envirovent

Envirovent energiSava 200 user guide

Davey aquashield centurion ASC50 Installation and operating instructions

Davey

Davey aquashield centurion ASC50 Installation and operating instructions

Watts Premier WP500320 UV-3 Installation, operation and maintenance manual

Watts

Watts Premier WP500320 UV-3 Installation, operation and maintenance manual

Envirco MAC 10 LEAC Installation operation & maintenance

Envirco

Envirco MAC 10 LEAC Installation operation & maintenance

AZURO GAR PF30L user guide

AZURO

AZURO GAR PF30L user guide

Premier UC1-HC Installation, operation and maintenance manual

Premier

Premier UC1-HC Installation, operation and maintenance manual

inventum IPF600R user manual

inventum

inventum IPF600R user manual

ATD AIR ATD-7781 instruction sheet

ATD AIR

ATD AIR ATD-7781 instruction sheet

wisewell MODEL 1 manual

wisewell

wisewell MODEL 1 manual

Scheppach PFS20000 Translation of original instruction manual

Scheppach

Scheppach PFS20000 Translation of original instruction manual

Sartorius Sartolab RF 50 Instructions for use

Sartorius

Sartorius Sartolab RF 50 Instructions for use

Evolution Aqua eazypod Installation & operating instructions

Evolution Aqua

Evolution Aqua eazypod Installation & operating instructions

Atlas Filtri FDM-3 Instructions for installation, use and maintenance manual

Atlas Filtri

Atlas Filtri FDM-3 Instructions for installation, use and maintenance manual

BWT Multipur AP 65 manual

BWT

BWT Multipur AP 65 manual

Xsential QuadRO Installation and maintenance manual

Xsential

Xsential QuadRO Installation and maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.