CBX SOLUTION User manual

www.cybex-online.com
ECE R44/04, Gr II–III | ca. 3–12Y (15-36kg/33–80lbs) | <150cm
DK / FI / SE / NO / RU / PL / CZ / EN / TR
CBX SOLUTION
USER GUIDE

11
12345
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
DK – kort vejledning / FI – Lyhyt käyttöopas / SE – kortversion / NO – hurtigveiledning / RU /
PL – Instrukcja skrócona / CZ – krátké instrukce / EN – Short manual / TR –

22
ADVARSEL! DENNE KORTE VEJLEDNING FUNGERER KUN SOM EN OVERSIGT. FOR AT OPNÅ MAKSIMAL
BESKYTTELSE OG DEN BEDSTE KOMFORT FOR BARNET ER DET VIGTIGT AT LÆSE OG FØLGE HELE
BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT.
DK
VAROITUS! TÄMÄ LYHYT KÄYTTÖOPAS TOIMII AINOASTAAN TIIVISTELMÄNÄ. ISTUIMEN TURVALLISEN JA MUKAVAN
KÄYTÖN TAKAAMISEKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ LUET KOKO KÄYTTÖOPPAAN HUOLELLISESTI LÄPI JA NOUDATAT
OPPAASSA ANNETTUJA OHJEITA.
FI
VARNING! DENNA KORTVERSION ÄR BARA EN SAMMANFATTNING. FÖR ATT SÄKERSTÄLLA MAXIMAL
SÄKERHET OCH KOMFORT FÖR BARNET ÄR DET MYCKET VIKTIGT ATT DU LÄSER IGENOM OCH FÖLJER HELA
BRUKSANVISNINGEN NOGA.
SE
ADVARSEL! DENNE HURTIGVEILEDNINGEN ER BARE MENT Å GI EN OVERSIKT. FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE OG
BEST MULIG KOMFORT FOR BARNET, ER DET VIKTIG AT DU LESER OG FØLGER ANVISNINGENE I DEN FULLSTENDIGE
BRUKSANVISNINGEN.
NO
RU
PL
EN
CZ
TR

3

4
KÆRE KUNDE!
TAK FORDI DU HAR VALGT AT KØBE EN CBX SOLUTION.
VI FORSIKRER DIG OM, AT VI I PROCESSEN MED AT UDVIKLE CBX SOLUTION HAR FOKUSERET PÅ SIKKERHED,
KOMFORT OG BRUGERVENLIGHED. PRODUKTET ER FREMSTILLET UNDER EN SPECIEL KVALITETSOVERVÅGNING OG
OPFYLDER DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV.
HYVÄ ASIAKAS!
KIITÄMME SINUA CBX SOLUTION -TURVAISTUIMEN OSTOSTA.
VAKUUTAMME, ETTÄ CBX SOLUTION -TURVAISTUIMEN KEHITTÄMISESSÄ ON KESKITYTTY ISTUIMEN TURVALLISUUTEEN,
MUKAVUUTEEN JA KÄYTTÄJÄYSTÄVÄLLISYYTEEN. TUOTE VALMISTETAAN TARKAN LAADUNVALVONNAN ALAISENA,
JA SE ON TIUKKOJEN TURVALLISUUSVAATIMUSTEN MUKAINEN.
BÄSTA KUND!
TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA CBX SOLUTION.
VI FÖRSÄKRAR ATT SÄKERHET, KOMFORT OCH ENKEL ANVÄNDNING HAR STÅTT I FOKUS VID UTVECKLINGEN AV CBX
SOLUTION. PRODUKTEN HAR TILLVERKATS UNDER NOGGRANN KVALITETSKONTROLL OCH UPPFYLLER DE STRÄNGASTE
SÄKERHETSKRAVEN.

Kort vejledning...................................................................................................1
Advarsel..............................................................................................................2
Godkendelse - Egnethed.................................................................................5
Startmontering...................................................................................................7
Den bedste placering i bilen ...........................................................................9
Sådan påsættes selen............................................................................ 11 + 13
Sådan indstilles hovedstøtten ........................................................................15
Rengøring/Vedligeholdelse ...........................................................................17
Sådan justeres højden.......................................................................................7
Sådan justeres hovedstøtten............................................................................7
Sådan placeres autostolen i bilen.................................................................11
Vedligeholdelse af autostolen.......................................................................15
Sådan aftages betrækket..............................................................................15
Foranstaltninger ved ulykke............................................................................17
Produktets levetid............................................................................................17
Bortskaffelse.....................................................................................................19
Garanti .............................................................................................................19
02/2012
5
Er barnet korrekt fastspændt? .......................................................................13
Advarsel! Det er meget vigtigt, at du installerer oganvender CBX Solution i
overensstemmelsemed brugervejledningen. Kun på denne mådekan du være
sikker på, at dit barns sikkerheder i top.
Bemærk!Opbevar altid denne brugsanvisningiskuffenbagpå sædepude.
BETJENINGSVEJLEDNING
CBX Solution
-sæde med ryglæn
Alder: fra ca. 3 til 12 år.
Vægt: 15 til 36 kg.
Højde: op til 150 cm.
I bilsæder med automatisk trepunktssele
ECE R44/04, gruppe II/III, 15 til 36 kg,
BRUKSANVISNING
CBX Solution
bilbarnstol med ryggstöd
Ålder: från cirka 3 till 12 år
Vikt: 15 till 36 kg
Längd: max 150 cm
För bilar med trepunktsbälte
ECE R44/04, grupp II/III, 15 till 36 kg
KÄYTTÖOPAS
CBX Solution
-turvaistuin selkänojalla
Ikä: 3–12 vuotta
Paino: 15–36 kg
Pituus: korkeintaan 150 cm
Ajoneuvojen istuimiin, joissa on automaattinen
kolmipisteturvavyö
ECE R44/04, ryhmä II/III, 15–36 kg
DK INDHOLDSFORTEGNELSE

Kortversion..........................................................................................................1Lyhyt käyttöopas ...............................................................................................1
Varning ...............................................................................................................2Varoitus...............................................................................................................2
Godkännande – Villkor.....................................................................................5Hyväksyntä – kelpoisuus....................................................................................5
Inledande montering........................................................................................8Asennus ..............................................................................................................8
Rätt plats i bilen ...............................................................................................10Oikea paikka ajoneuvossa.............................................................................10
Att sätta på bilbältet............................................................................... 12 + 14Turvavyön asettaminen .......................................................................... 12 + 14
Ställbart huvudstöd.........................................................................................16Säädettävä pääntuki .....................................................................................16
Rengöring/skötselråd......................................................................................18Puhdistus-/hoito-ohjeet...................................................................................18
Höjdinställning ...................................................................................................8Korkeuden säätö...............................................................................................8
Inställning av huvudstödet ...............................................................................8Pääntuen säätö.................................................................................................8
Placering av stolen i bilen...............................................................................12Istuimen asettaminen ajoneuvoon ...............................................................12
Skötselråd.........................................................................................................16Hoito-ohjeet.....................................................................................................16
Att ta av klädseln.............................................................................................16Päällysteen irrottaminen.................................................................................16
Åtgärder efter en olycka ................................................................................18Toiminta onnettomuuden jälkeen .................................................................18
Produktens livslängd .......................................................................................18Tuotteen elinikä................................................................................................18
Bortskaffande ..................................................................................................20
Garanti .............................................................................................................20
Käytöstä poistaminen.....................................................................................20
Takuu.................................................................................................................20
6
Onko lapsesi ajomatka turvattu? ..................................................................14 Sitter barnet säkert? ........................................................................................14
Varoitus!Lapsesiturvallisuudentakaamiseksionvälttämätöntä,ettäCBXSolution
-istuimen käyttöja asennus tapahtuvat tämän käyttöoppaansisältämien
ohjeiden mukaisesti.
Huomio! Säilytä tätä ohjekirjaa aina istuintyynyn takanaolevassa lokerossa.
Varning! För att garantera barnets säkerhet är det mycketviktigt att CBX Solution
används ochmonteras i enlighet med bruksanvisningen.
Förvara alltid bruksanvisningen i vinkelstödetsförvaringsfack på sittkuddens
baksida.
FI SISÄLLYSLUETTELO SE INNEHÅLL

STARTMONTERING
CBX Solution består af en sædepude og en rygstøtte med hovedstøtte,
der kan justeresog indstilles i højden. For at barnet kan få den optimale
komfort og beskyttelse kræver det, at alle delene anvendes samtidig.
Advarsel! INGEN af de 2 dele må anvendes separat eller sammen med
produkter fra andre sortimenter eller producenter. En sådan anvendelse
får den jeblikkelige virkning, at autostolen ikkelængere er godkendt til
brug.
INGEN af de 2 dele må anvendes separat eller sammen med produkter fra
andresortimenter eller producenter. En sådan anvendelse får den
øjeblikkelige virkning, at autostolen ikkelængere er godkendt til brug.
Advarsel! Skuffen må ikke sidde i sædepuden på dette tidspunkt!
Tryk nu rygstøtten ned (a) samtidig med, at den rettes op, til begge dele
låses fast tilhinanden.
Sæt skuffen på plads bag på sædepuden. Opbevar altid brugsanvisningen
i skuffen, såledesat den altid er tilgængelig hvis nødvendigt.
SÅDAN JUSTERES HØJDEN
Når du har justeret hovedstøttens højde (e) til den bedst mulige position, er
barnets sikkerhedog komfort så optimal som muligt. Det betyder samtidig,
at diagonalselen får den bedste placering (f). Hovedstøtten (e) kan låses
fast i fem forskellige positioner.
Der skal være et mellemrum mellem barnets skulder og den nederste del
af seleholderen. Hovedstøtten skal justeres tilsvarende.
SÅDAN JUSTERES HOVEDSTØTTEN
– Sæt dit barn ned i CBX Solution.
– Træk justeringshåndtaget op (h) for at låse hovedstøtten.
– Du kan nu justere hovedstøtten (e), så den får den ønskede højde.
– Nårduigenslipperjusteringshåndtaget(h),låseshovedstøtten(e)fastiden
nyeposition.
7

INLEDANDE MONTERING
CBX Solution består av en sittkudde (d) och ett ryggstöd (a) med ett
skulderochhuvudstöd som kan lutas och justeras i höjdled. Bara en
kombination av båda delarna ger barneträtt komfort och skydd.
Varning! INGEN av de två delarna kan användas var för sig eller i
kombination med produkter urnågon annan serie eller från någon annan
tillverkare. Godkännandet upphör i så fall omedelbart attgälla.
Montera huvudstödet på ryggstödet (a). Koppla sedan ihop ryggstödet
med sittkudden (d) genom att haka i fäst an ord ning arna (b och c) på
ryggstödets undersida och sittkuddensbaksida i varandra Lägg dem ner
och koppla ihop dem i 180° vinkel.
Varning! Vinkelstödet får inte sitta i sittkudden medan detta utförs!
Tryck först ryggstödet neråt (a) och räta sedan upp det tills båda delarna
låses på plats.
Placera nu vinkelstödet med förvaringsfack på dess plats på sittkuddens
baksida. Förvaraalltid bruksanvisningen i facket så att du har den till hands
vid behov.
HÖJDINSTÄLLNING
Barnets säkerhet och komfort optimeras genom att skulder- och
huvudstödet (e) ställs in ibästa möjliga läge. Det gör också att bältets
diagonaldel (f) sitter rätt. Höjden (e) kan ställs in i sjuolika lägen.
Skulder- och huvudstödet sitter ihop och behöver inte ställas in var för
sig. Skulderbreddenanpassas automatiskt när skulder- och huvudstödet
justeras i höjdled. Det ska vara två fingrarsmellanrum mellan barnets axel
och bälteshållaren.
INSTÄLLNING AV HUVUDSTÖDET
– Sätt barnet i CBX Solution -stolen.
– Dra handtaget (h) uppåt för att lossa skulder- och huvudstödet.
– Nu kan du ställa in skulder- och huvudstödet (e) i önskad höjd.
– Så snart du släpper handtaget (h) låses skulder- och huvudstödet (e) på
plats.
ASENNUS
CBX Solution koostuu istuintyynystä (d) ja selkänojasta (a), johon on
liitettytaaksepäin kääntyvä ja korkeussuunnassa säädettävä tuki päälle ja
hartioille. Vain näiden kahdenosan yhdistelmä takaa lapsellesi oikeanlaisen
mukavuuden ja suojan.
Varoitus! MITÄÄN näistä osista EI voi käyttää erikseen tai yhdistettynä
muiden valmistajientuotteisiin. Mikäli näin tehdään, tuotteen
turvahyväksyntä raukeaa välittömästi.
Pääntuella varustettu selkänoja (a) on lukittava istuintyynyyn (d)
kiinnittämällä liitinkiskonmolemmat päät (b ja c) istuintyynyssä oleviin
kiinnityskohtiin. (selkänojan alaosa ja istuintyynyntakaosa) Aseta vaaka-
asentoon ja kiinnitä osat 180° kulmassa.
Varoitus! Vetolaatikko ei saa olla tällöin istuintyynyssä!
Paina nyt selkänojaa (a) alaspäin ja siirrä sitä samanaikaisesti
pystyasentoon, kunnesmolemmat osat ovat lukittuneet paikoilleen.
Aseta vetolaatikko nyt istuintyynyn takana olevaan tilaan. Säilytä
käyttöopasta ainavetolaatikossa, jotta se olisi käsillä, kun tarvitset ohjeita.
KORKEUDEN SÄÄTÖ
Säätämällä pään- ja hartioiden tuen (e) parhaaseen mahdolliseen
asentoon varmistat, ettälapsesi istuimen turvallisuus ja mukavuus ovat
korkeimmalla mahdollisella tasolla. Se mahdollistaamyös olkavyön
(f) asettamisen parhaalla mahdollisella tavalla. Korkeuden säätö (e)
mahdollistaa 7eri asentoa.
Pään ja hartioiden tuet ovat yhteydessä toisiinsa, eikä niitä tarvitse säätää
erikseen. Hartiatuenleveys mukautuu automaattisesti samalla, kun pään-
ja hartioiden tukea säädetäänkorkeussuunnassa. Lapsen olkapään ja
turvavyön ohjaimen alaosan väliin pitäisi jäädä noin 2sormen verran tilaa.
PÄÄNTUEN SÄÄTÖ
– Aseta lapsesi CBX Solution -istuimeen.
– Vedä säätökahvaa (h) vapauttaaksesi pään- ja hartioiden tuen.
– Nyt voit säätää pään- ja hartioiden tuen (e) haluamallesi korkeudelle.
– Heti, kun säätökahva (h) päästetään irti, pään- ja hartioiden tuki (e)
lukittuupaikalleen.
8

DEN BEDSTEPLACERING I BILEN
CBX Solution kan placeres på steder i bilen, hvor der er monteret et
3-punktsselesystem. Vianbefaler, at bilens bagsæde anvendes, eftersom
forsædet generelt er farligere for barnet, hvis der skulle ske en ulykke. Teknisk
set kan CBX Solution også monteres på passagersædet. Her skalfølgende
retningslinjer dog overholdes:
– Hvis bilen er udstyret med airbag i passagersiden, skal sædet skubbes så
langt tilbage i bilensom muligt. Selens udgangssted skal dog altid ligge
længere tilbage end CBX Solution.
– Følg til enhver tid bilproducentens retningslinjer.
Advarsel! Anvend ikke CBX Solution ammen med et 2-punktsselesystem
eller ethofteselesystem. Brugen af et 2-punktsselesystem kan i tilfælde af
ulykke medføre, at barnet påføres sværekvæstelser eller kvæstelser med
dødelig udgang. CBX Solution må ikke anvendes på bilsæder, der vender
omvendt eller diagonalt på trafikkens retning. CBX Solution kal til enhver
tid være grundigt fastgjort, også når der ikke sidder et barni autostolen.
Et mindre stød eller en nødopbremsning kan medføre skade på dig eller
andre passagerer, hvis CBX Solution ikke er grundigt fastgjort. Hold altid øje
med at løse dele eller plastikdele fra barnestolen ikke kommer i klemme
under dendaglige brug af bilen (f. eks. når sædet flyttes eller bildøren
lukkes).
dvarsel! Denne autostol må ikke anvendes i biler med sidevendte sæder.
Autostolen må godt anvendes i køretøjer med bagudvendte sæder,
f.eks. i vans eller minibusser, forudsat at sædet er godkendt til voksne.
Sørg for, at nakkestøtten ikke er afmonteret, når autostolen monteres
på et passagersæde, som vender mod kørselsretningen! Autostolen
skal spændes fast, selvom den ikke benyttes. Dette for at undgå at fører
eller passagerer kommer til skade p.g.a. en løs autostol i tilfælde af
nødopbremsning eller sammenstød.
Bemærk! Efterlad aldrig barnet i bilen uden opsyn.
9

OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA
CBX Solution voidaan sijoittaa mihin tahansa istuimeen, joka on varustettu3-
pisteturvavyöllä. Suosittelemme istuimen käyttämistä ajoneuvon
takapenkillä, koska etupenkki ononnettomuustilanteissa yleisesti ottaen
takapenkkiä turvattomampi. Teknisesti CBX Solution voidaan sijoittaa myös
etuistuimelle. Tällöin on otettava huomioonseuraavat määräykset:
– Jos ajoneuvo on varustettu etuturvatyynyllä, on etupenkki siirrettävä
mahdollisimman taakse. Tällöin on kuitenkin huomioitava, että
turvavyön lähtöpisteen on oltava aina CBX Solution in Stakana.
– Ajoneuvon valmistajan antamia ohjeita on aina noudatettava.
Varoitus! CBX Solution ei sovellu käytettäväksi yhdessä 2-pisteturvavyön
tai pelkänlantiovyön kanssa. 2-pisteturvavyön käyttö voi
onnettomuustilanteessa johtaa lapsen vakavaanvammautumiseen
tai kuolemaan. CBX Solution ia ei saa kiinnittää sellaisiin ajoneuvon
istuimiin, joiden selkä- tai sivupuoliosoittaa menosuuntaan. CBX Solution
in on oltava aina paikalleen kiinnitettynä, vaikka lapsi ei istuisikaan
siinä. Kevyttörmäys tai hätäjarrutus voi aiheuttaa kuljettajan ja muiden
matkustajien vammautumisen, jos CBX Solution ia ei ole kiinnitetty
paikalleen. Huolehdi siitä, että lasten turvaistuimen irralliset osat tai
muoviosat eivät vioitu ajoneuvonpäivittäisessä käytössä (esim. istuinta
siirrettäessä tai ovea suljettaessa).
Varoitus! Ajoneuvoissa, joissa matkustajan istuimet on sijoitettu sivuttain
auton kulkusuuntaan nähden, tämän turvaistuimen käyttö ei ole sallittua.
Istuimilla, jotka ovat vasten ajoneuvon kulkusuuntaa, esim. pakettiautossa
tai minibussissa, turvaistuimen käyttö on sallittua edellyttäen, että istuin on
hyväksytty aikuiselle matkustajalle. Autonistuimen niskatukea ei saa
poistaa, kun turvaistuin asennetaan autonistuimelle, joka on vasten auton
kulkusuuntaa. Turvaistuimen täytyy olla aina kiinnitettynä turvavyöllä,
vaikka se ei ole käytössä, niin kuljettaja tai matkustajat eivät loukkaannu
irtonaisen istuimen sinkoutuessa hätäjarrutuksessa tai kolarissa.
Huom! Älä jätä koskaan lasta autoon vartioimatta.
RÄTT PLATS I BILEN
CBX Solution kan placeras var som helst i bilen där ett trepunktsbälte finns
att tillgå. Vi rekommenderar att barnet sitter i baksätet eftersom framsätet
i allmänhet är mer utsatt ihändelse av en olycka. Rent tekniskt kan CBX
Solution placeras på passagerarplatsen. Observera i så fall följande:
– Om bilen har krockkudde på passagerarsidan ska framsätet vara
maximalt tillbakaskjutet, mentänk på att bältesrullen alltid ska sitta
bakom CBX Solution -stolen.
– Följ biltillverkarens anvisningar.
Varning! CBX Solution är inte lämplig att använda med tvåpunkts- eller
höftbälten. Användning av tvåpunktsbälte kan orsaka allvarliga eller
livshotande skador på barnet i händelseav en olycka. Användning av
CBX Solution i säten placerade mot eller diagonalt mot körriktningen
ärförbjuden. CBX Solution -stolen måste alltid vara fastspänd, även
om barnet inte sitter i den. En mindresammanstötning eller en häftig
inbromsning kan orsaka skador på dig själv eller bilenspassagerare om
bältesstolen inte är fastspänd. Kontrollera alltid så att lösa delar eller
bältesstolens plastdelar inte hamnar i kläm vid normalanvändning av bilen
(t. ex. vid flyttning av ett bilsäte eller stängning av en bildörr).
Varning! I fordon där passagerarsätena sitter sidledes är användningen av
denna bilbarnstol förbjuden. För säten som är riktade mot färdriktningen,
t.ex. en skåpbil eller minibuss, är det tillåtet att använda bilbarnstolen
under förutsättning att bilsätet som bilbarnstolen fästs i är godkänt för en
vuxen passagerare. Se till att huvudstödet inte tas av när bilbarnstolen
monteras på ett bilsäte som sitter mot färdriktningen! Säkerhetsbältet
måste vara fäst kring bilbarnstolen även när den inte används. Detta för att
undvika att föraren eller någon passagerare skadas av en lös bilbarnstol
vid en ev. nödbromsning eller krock.
Lämna aldrig barnet i bilen utan uppsikt.
10

SÅDAN PLACERES AUTOSTOLEN I BILEN
Sæt CBX Solution på den ønskede plads i bilen.
Bemærk! I biler, hvor sæderne er betrukket med læder eller andet følsomt
stof, skal der placeres et tæppe til beskyttelse af sædet.
Vær opmærksom på at CBX Solution srygstøtte hviler mod bilsædets
rygstøtte. CBX Solution må ikke være tilbagelænet.
Bemærk! Hvis hovedstøtten til bilens bagsæde er i vejen, skal du fjerne
denne hovedstøtte eller skubbeden tilbage eller opad, så der er plads
til CBX Solution. Det er let at tilpasse rygstøtten (a) efter eventuelle
hældninger i bilsædet.
Advarsel! For at yde barnet optimal beskyttelse anbefales det at placere
CBX Solution i normallodret position.
SÅDAN PÅSÆTTESSELEN
Sådan gør du:
Sæt barnet ned i CBX Solution. Træk 3-punktsselen ud, og lad den gå rundt
om barnet i retning af selelåsen (l)
Advarsel! Undgå at sno selen.
Sæt nu selen i selelåsen (m+l). Der skal høres et ”klik”, hvorefter selen er på
plads.
Indfør hofteselen (n) i seleåbningerne (k) i sæderammen.
Spænd hofteselen (n) ved at trækkei diagonalselen (f). Jo strammere
selen er, jo sikrere sidder barnet.
Før nu diagonalselen (f) med hofteselen (n) igennem seleåbningen (k) i
sæderammen på den side, hvor selelåsen sidder (l).
Advarsel! Selelåsen (l) må under ingen omstændigheder komme i kontakt
med seleåbningerne isæderammen (k). Hvis selelåsens konstruktion viser
sig at være for lang, kan CBX Solution ikkeanbefales til denne biltype.
Hofteselen (n) skal i begge sider passere igennem seleåbningen (k)
forneden i sæderammen (d).
Bemærk! Lær fra første øjeblik barnet, at det skal holde øje med, at selen
er stram, og at det selv skalstramme selen ved behov.
11
CLICK!

ISTUIMEN ASETTAMINENAJONEUVOON
Aseta CBX Solution valitsemallesi istuimelle ajoneuvossa.
Suojaa ajoneuvon istuimet peitteellä, jos niiden päällinen on
valmistettu nahasta tai jostainmuusta herkästä materiaalista.
Huolehdi siitä, että CBX Solution in selkänojan ja auton takapenkin
selkänojan väliin ei jää ylimääräistä tilaa. CBX Solution -istuinta ei saa
asettaa kallelleen taaksepäin.
Mikäli ajoneuvon takapenkin niskatuki on tiellä, täytyy se irrottaa tai
siirtää toiseenasentoon, jotta penkillä olisi riittävästi tilaa CBX Solution ille.
Selkänoja (a) on helppo säätäävastaamaan ajoneuvon istuimen asentoa.
Varoitus! Jotta CBX Solution tarjoaisi lapselle mahdollisimman hyvän
suojan, on suositeltavintapitää se normaalissa, pystysuorassa asennossa.
TURVAVYÖNASETTAMINEN
Turvavyön asetus:
Aseta lapsesi CBX Solution istuimeen. Vedä 3-pisteturvayö lapsen ympärille
ja kohti turvavyönlukkoa (l).
Varoitus! Älä kierrä/taivuta vyötä missään tilanteessa!
Kytke turvavyön solki turvavyön lukkoon (m+l). Turvavyö lukittuu oikein, jos
sitä kytkettäessäkuuluu naksahdusääni.
Aseta lantiovyö (n) kulkemaan istuintasossa olevien turvavyön ohjainten
(k) kautta.
Kiristä lantiovyö (n) vetämällä olkavyötä (f). Lapsen turvallisuus on sitä
parempi mitä kireämmällevyö vedetään.
Aseta olkavyö (f) ja lantiovyö (n) kulkemaan turvayön lukon (l) puolella
olevan turvavyön ohjaimen (k) kautta.
Varoitus! Turvavyön lukko (l) ei missään tapauksessa saa ulottua
istuintasossa (k) olevaanturvavyön ohjaimeen asti. CBX Solution ei sovellu
käytettäväksi sellaisissa ajoneuvoissa, joissaturvavyön lukko-osa on liian
pitkä.
Lantiovyön (n) on kuljettava turvavyön alaohjainten (k) kautta istuintason
molemmilla puolilla (d).
Opeta lapsesi alusta asti tarkistamaan turvavyön kireys ja
tarvittaessa kiristämään vyö.
PLACERING AV STOLEN IBILEN
Placera CBX Solution på vald plats i bilen.
Använd en filt som skydd för sätet i fordon med läder- eller annan
ömtåligt klädsel.
Var noga med att låta bältes stol ens rygg vilamot baksätets rygg stöd. CBX
Solution-stolen får inte vara i ett tillbakalutat läge.
Om baksätets nackstöd är i vägen gör du plats för CBX Solution genom
att ta bort ellerflytta det bakåt eller uppåt. Ryggstödet (a) anpassas enkelt
till baksätets lutning.
Varning! Bästa möjliga skydd för barnet uppnås om CBX Solution är i
normalt upprätt läge.
ATT SÄTTA PÅBILBÄLTET
Att sätta på bilbältet:
Sätt barnet i CBX Solution. Dra trepunktsbältet runt ditt barn mot bälteslåset
(l).
Varning! Kontrollera att bältet inte snott sig.
Spänn fast bältet (m+l). Det ska höras ett ”klick”.
För in bältets höftdel (n) under sittkuddens horn (k).
Sträck bältets höftdel (n) genom att dra i diagonaldelen (f). Ju stramare
bältet sitter, desto säkrareför barnet.
För in bältets diagonaldel (f) och höftdel (n) under sittkuddens horn (k) på
den sida där bälteslåsetsitter (d).
Varning! Under inga omständigheter får bilens bälteslås (l) nå in under
sittkuddens horn (k). CBX Solution -stolen är inte lämplig att använda i bilar
med denna typ av långa bälteslås.
Bältets höftdel (n) ska sitta under sittkuddens horn (k) på båda sidorna (d).
Obs! Lär barnet redan från början att kontrollera att bältet sitter stramt och
att själv sträcka det vidbehov.
12

Advarsel! Hofteselen skal ligge så lavt som muligt, lige over skridtet.
Hermed ydes barnet optimalsikkerhed i tilfælde af en ulykke.
Før nu diagonalselen (f) ind i seleåbningen ved skulderen (g) i forbindelse
med hovedstøtten(e), indtil den sidder godt fast.
Kontroller, at diagonalselen (f) går ind mellem barnets nakke og skulderens
yderkant. Hovedstøtten justeres om nødvendigt. Hovedstøtten kan justeres
i højden, mens autostolen ermonteret i bilen.
Advarsel! Bilens diagonale selestyr (f) skal altid være placeret bag CBX
Solution. Diagonalselen må under ingen omstændigheder gå forfra
igennem seleåbningen ved skulderen. Hvis det ikke er muligt at placere
CBX Solution på den rigtige måde (ved eksempelvis at skubbebilsædet
opad), kan CBX Solution ikke anbefales til denne biltype.
ER BARNET KORREKTFASTSPÆNDT?
For at være sikker på at barnets sikkerhed er helt i top, skal du kontrollere
følgende, før bilenstartes:
– Hofteselen (n) skal passere igennem seleåbningen (k) forneden i begge
sider af sædepuden.
– Diagonalselen (f) skal passere igennem seleåbningen (k) forneden ved
siden af selelåsen.
– Diagonalselen (f) skal passere igennem seleåbningen (g) foroven ved
hovedstøtten.
– Diagonalselen (f) skal passere igennem seleåbningen foroven og
fortsætte bagud i retning afbilens selestyr.
– Sikkerhedsselen skal som helhed være stram og må ikke være snoet.
Advarsel! Selelåsen må under ingen omstændigheder være i berøring
med seleåbningerne i sæderammen.
Bagage eller andre genstande i bilen skal være sikkert fastspændt for at
forhindre skader ved eneventuel ulykke.
13

Varoitus! Lantiovyön on oltava mahdollisimman alhaalla, heti nivustaipeen
yläpuolella, jottaturvallisuus voidaan taata onnettomuustilanteessa.
Aseta olkavyö (f) kulkemaan pääntuen (e) vieressä olevan olkavyön
ohjaimen (g) kautta siten,että vyö pysyy paikallaan.
Varmista, että olkavyö (f) kulkee lapsen niskan ja olkapään ulkoreunan
välistä. Tarvittaessasäädä pääntukea. Pääntuen korkeutta voidaan
säätää istuimen ollessa autoon asennettuna.
Varoitus! Olkavyön rullan (f) on oltava aina CBX Solution in takana.
Olkavyö ei missään tapauksessa saakulkea olkavyön ohjaimeen edestä
päin. Mikäli CBX Solution ia ei kyetä asentamaan ajoneuvoonoikealla
tavalla (esim. nostamalla ajoneuvon istuinta), se ei sovellu käytettäväksi
kyseessä olevassaajoneuvossa.
ONKO LAPSESIAJOMATKA TURVATTU?
Varmistaaksesilapsellesimahdollisimmanturvallisenajomatkanonseuraavat
tarkistuksetsuoritettava aina ennen auton käynnistämistä:
– Lantiovyön (n) on kuljettava turvavyön alaohjainten (k) kautta istuintason
molemmilla puolilla.
– Olkavyön (f) on kuljettava alaohjaimen kautta sillä puolella istuinta, jolla
turvavyön lukko sijaitsee.
– Olkavyön (f) on kuljettava niskatuen vieressä olevan yläohjaimen
kautta.
– Olkavyö (f) kulkee yläohjaimen kautta taaksepäin kohti turvavyön
rullaa.
– Koko turvavyö on kiristetty, eikä se ole kierteellä.
Varoitus! Turvavyön lukko ei missään tapauksessa saa ulottua istuintasossa
oleviin turvavyönohjaimiin asti.
Matkatavarat ja muut autossa olevat esineet on kiinnitettävä tukevasti,
jotta niistä ei aiheutuisivaaraa mahdollisessa onnettomuustilanteessa.
Varning! Bältets höftdel ska sitta så lågt som möjligt, precis över ljumskarna,
för att garanteramaximal säkerhet i händelse av en olycka.
För nu in bältets diagonaldel (f) i bältesöppningen (g) vid huvudstödet (e)
så att det sitter säkert.
Kontrollera att bältets diagonaldel (f) löper mellan barnets nacke och
axelns yttre kant. Justera huvudstödet vid behov. Huvudstödets höjd kan
ställas in medan stolen är på plats i bilen.
Varning! Bilens diagonala bältesstyrning (f) ska alltid befinna sig bakom
CBX Solution. Bältet får underinga omständigheter löpa framifrån genom
bältesöppningen vid huvudstödet. Om det inte går attplacera CBX Solution
så att detta undviks (till exempel genom att flytta bilens säte) är stoleninte
lämplig för den här typen av bil.
SITTER BARNETSÄKERT?
Kontrollera följande innan du startar bilen för att vara säker på att barnet
sitter så säkert sommöjligt:
– Bältets höftdel (n) ska löpa under hornen (k) på båda sidor av sittkudden.
– Bältets diagonaldel (f) ska löpa under hornet (k) på bälteslåsets sida.
– Bältets diagonaldel (f) ska löpa genom bältesöppningen (g) vid
huvudstödet.
– Bältets diagonaldel (f) ska löpa bakåt genom bältesöppningen mot
bilens bältesstyrning.
– Hela bilbältet ska vara sträckt och får inte ha snott sig.
Varning! Under inga omständigheter får bälteslåset sitta så att det hamnar
under sittkuddens horn.
Bagage eller andra lösa föremål i bilen måste göras fast för att undvika
skador vid en kraftiginbromsning eller krock.
14

SÅDAN INDSTILLESHOVEDSTØTTEN
CBX Solution leveres med en indstillelig hovedstøtte (r). Hvis barnet falder
i søvn, hjælper hovedstøtten med at sørge for, at hovedet ikke falder
forover. Desuden giver hovedstøtten barnet en fornemmelse af komfort
under køreturen.
Ved at trække i håndtaget (s), der er fastgjort øverst på hovedstøtten, kan
hovedstøtten (r)indstilles i tre forskellige positioner.
Advarsel! Indstillingsmekanismen (t) må ikke blokeres af nogen genstand.
Det skal sikres, atindstillingsmekanismen fungerer optimalt, så barnet
undgår skade ved eventuel ulykke.
VEDLIGEHOLDELSE AF AUTOSTOLEN
For at holde så høj en sikkerhedsstandard for CBX Solution om muligt skal
følgendeforhold observeres:
– Alle vigtige dele i CBX Solution kal jævnligt kontrolleres for eventuel
skade. Mekaniske deleskal fungere korrekt.
– Hold omhyggeligt øje med, at CBX Solution ikke bliver beskadiget
ved fastklemning mellembilsædet og bildøren eller andre kompakte
genstande.
SÅDAN AFTAGESBETRÆKKET
Autostolens betræk består af fire enkeltdele, som fastgøres til CBX Solution
ved hjælp afenten velcro eller trykknapper. Når alle fire enkeltdele er løsnet,
kan de tages af autostolen.
Når betrækket skal sættes på autostolen igen, følges ovenstående
anvisning i omvendtrækkefølge.
Advarsel! CBX Solution må IKKE anvendes uden betræk.
15

STÄLLBART HUVUDSTÖD
CBX Solution har ett huvudstöd som går att luta (r). Om barnet skulle somna
kan dethindra huvudet från att falla framåt. Dessutom blir det bekvämare
för barnet under bilresan.
Genom att dra i handtaget (s) som sitter på ovanpå huvudstödet kan det
(r) lutas i tre olikalägen.
Varning! Lutningsmekanismen (t) får inte blockeras. Funktionen är en för
utsätt ning för att skydda barnetfrån skador i händelse av en olycka.
SKÖTSELRÅD
För att säkerställa att din CBX Solution -stol uppfyller högsta möjliga
säkerhetsstandardska du observera följande:
– Alla viktiga delar på CBX Solution ska kontrolleras regelbundet så att inga
skador haruppkommit. Alla mekaniska delar måste fungera ordentligt.
– Kontrollera så att CBX Solution -stolen inte har blivit skadad om den har
råkat klämmasmellan bilsätet och dörren eller andra fasta föremål.
ATT TA AV KLÄDSELN
Klädseln består av fem delar som är fästa vid CBX Solution antingen med
kardborrbandeller tryckknappar. Efter att ha lossat alla fästanordningar
kan klädseln tas av.
För att sätta på klädseln igen följder du anvisningarna i omvänd ordning.
Varning! CBX Solution kan INTE användas utan klädsel.
SÄÄDETTÄVÄPÄÄNTUKI
CBX Solution issa on säädettävä pääntuki (r). Jos lapsi nukahtaa, pääntuki
estää päätäpainumasta eteenpäin. Lisäksi se tekee automatkan lapselle
mukavammaksi.
Pääntuen (r) voi säätää kolmeen eri asentoon vetämällä pääntuen päällä
olevaa kahvaa (s).
Varoitus! Säätömekanismin (t) toimintaa ei saa estää millään esineillä.
Säätimen toimivuus on varmistettava,jotta lapsen turvallisuus voidaan
taata onnettomuustilanteessa.
HOITO-OHJEET
CBX Solution -istuimen mahdollisimman korkean turvatason takaamiseksi
onnoudatettava seuraavia ohjeita:
– Kaikki CBX Solution in olennaiset osat on tarkastettava säännöllisesti
mahdollistenvaurioiden varalta. Mekaanisten osien on toimittava
moitteettomasti.
– Kiinnitä CBX Solution issa erityistä huomiota siihen, ettei turvaistuimeen
synny vaurioita, josse jää puristuksiin autonistuimen ja -oven tai muiden
esineiden väliin.
PÄÄLLYSTEENIRROTTAMINEN
Päällyste koostuu viidestä palasta, jotka kiinnitetään CBX Solution iin
-istuimeen jokotarranauhoilla tai neppareilla. Päällysteosat voidaan
irrottaa, kun kaikki kiinnikkeet on avattu.
Aseta päällyste takaisin paikoilleen noudattaen päinvastaista järjestystä
kuin irrottaessasi sen.
Varoitus! CBX Solution ia EI saa käyttää ilman päällystettä.
16

RENGØRING/VEDLIGEHOLDELSE
Hvis det bliver nødvendigt at udskifte et betræk, skal det kontrolleres, at
det nye CBX Solution -betræk er originalt. Betrækket har stor betydning
for, at autostolen fungerer‘efterhensigten. Betrækket fås som ekstraudstyr
i specialbutikker.
Bemærk! Vask betrækket før ibrugtagning. Stolebetræk kan vaskes ved
max. 30 grader skånevask. Hvis der vaskes ved højere temperatur, kan
stoffet miste farve. Vask betrækket separat og undgå tørretumbling!
Undgå tørring i direkte sollys! Plasticdelene kan rengøres med et mildt
rengøringsmiddel og varmt vand.
Undgå at anvende kemiske rensemidler eller blegemidler!
FORANSTALTNINGER VED ULYKKE
Hvis der sker en ulykke med bilen, kan CBX Solution -produktet blive
beskadiget,uden at dette umiddelbart kan konstateres. I sådanne tilfælde
skal CBX Solution -produktetefterses af producenten og eventuelt udskiftes.
PRODUKTETS LEVETID
CBX Solution er designet, så produktet har en levetid, der overholder den
anbefaledetidsramme på 9 år (anbefalet til aldersgruppen ca. 3-12 år).
På grund af høje temperaturforskelle ogandre uventede forhold i bilen skal
opmærksomheden dog henledes på følgende:
– Fjern CBX Solution fra bilen, eller dæk det eventuelt til, hvis bilen vil blive
udsat for sol i enlængere periode.
– Kontroller CBX Solution -produktet en gang om året for eventuelle skader
på plastdele samtændringer i form eller farve. Hvis der konstateres
ændringer, kan det være nødvendigt atudskifte autostolen eller om
nødvendigt lade producenten kontrollere den med henblik påeventuel
udskiftning.
– Ændringer i betrækket, herunder især falmede farver, er udtryk for
normal slid efter flere års brugi en bil og kan derfor ikke opfattes som en
skade.
17

RENGÖRING/SKÖTSELRÅD
Om du behöver byta ut klädseln måste du skaffa en originalklädsel till CBX
Solution. Klädseln är viktig för stolens funktion. Ersättningsklädslar finns i
fackhandeln.
Observera! Tvätta klädseln innan du använder den första gången. Klädseln
kan tvättas i maskin i max. 30° C skontvätt. Om du tvättar klädseln i högre
temperaturer kan tyget blekna. Tvätta klädseln separat och torka den
aldrig i torktumlare eller torkskåp! Låt aldrig klädseln torka i direkt solljus!
Plastdelar kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten.
Använd inte kemiska rengöringsmedel eller blekmedel!
ÅTGÄRDER EFTER ENOLYCKA
Efter en olycka kan CBX Solution vara skadad utan att det syns med
blotta ögat. Därför måste stolen kontrolleras av tillverkaren och eventuellt
bytas ut.
PRODUKTENS LIVSLÄNGD
CBX Solution -stolen är utformad för att hålla under den rekommenderade
tidsramen somär 9 år (rekommenderad för barn i åldern ca 3-12 år). På
grund av stora temperaturskillnader och oväntade händelser i bilen är det
ändå nödvändigt attobservera följande:
– Ta ut eller täck över CBX Solution -stolen om du vet att bilen ska stå i solen
under längre tid.
– KontrolleradinCBX Solution-stol varjeår såattinga skadoruppkommit på
plastdelarna elleratt den ändrat form eller färg. Om du märker några
förändringar måste bilstolen kasseras ellerkontrolleras av tillverkaren och
kanske bytas ut.
– Förändringar på klädseln, speciellt blekta färger, räknas som normalt
slitage efter flera årsanvändning i en bil och inte som skada.
PUHDISTUS-/HOITO-OHJEET
Mikäli päällyste on vaihdettava, varmista, että uusi päällyste on
alkuperäinen CBX Solution -päällyste. Päällysteellä on suuri vaikutus
istuimen toimivuuteen. Istuinpäällysteitä voi ostaa hyvinvarustetuista
erikoisliikkeistä.
Huom! Pese päällinen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Istuimen päällinen
on konepestävä kork. 30° C hienopesulla. Jos peset korkeammassa
lämpötilassa, päällinen saattaa haalistua. Pese aina päällinen erikseen
äläkä koskaan kuivaa sitä kuivausrummussa! Älä kuivaa suorassa
auringonpaisteessa. Muoviosat voit puhdistaa miedolla pesuaineella ja
lämpimällä vedellä.
Älä käytä kemiallisia pesuaineita tai valkaisuaineita!
TOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN
CBX Solution -istuimeen syntyneet vauriot eivät onnettomuuden
jälkeenvälttämättä näy ulospäin. Tässä tapauksessa CBX Solution on
annettava valmistajantarkastettavaksi ja se on tarvittaessa vaihdettava
uuteen tuotteeseen.
TUOTTEEN ELINIKÄ
CBX Solution on suunniteltu kestämään sille suositellun käyttöajan,
jonka pituus on 9 vuotta (suositeltu käytettäväksi noin 3–12-vuotiailla).
Suurten lämpötilavaihteluiden ja autossa ilmenevien odottamattomien
olosuhteiden vuoksi onhuomioitava lisäksi seuraavat seikat:
– Poista tai peitä CBX Solution, jos tiedät autosi jäävän pitkäksi aikaa alttiiksi
auringonvalolle.
– Tarkasta CBX Solution vuosittain muoviosille aiheutuneiden vaurioiden
ja niiden muodossatai värissä ilmenevien muutosten varalta. Mikäli
havaitset muutoksia, istuin on poistettavakäytöstä tai annettava
valmistajan tarkastettavaksi ja tarvittaessa vaihdettava.
– Istuimen päällysteen värin muuttuminen, erityisesti värien haalistuminen,
on normaalia useidenvuosien käytöstä aiheutuvaa kulumista, eikä se
ole vahingollista.
18

19
BORTSKAFFELSE
Når CBX Solution -produktet ikke længere skal benyttes, er det vigtigt at
bortskaffe detkorrekt. Bortskaffelse af affald varierer fra lokalområde til
lokalområde. Henvend dig til dit lokaleaffaldsselskab, så du kan være sikker
på, at CBX Solution -produktet bortskaffes på den rigtigemåde. Nationale
bestemmelser for bortskaffelse skal under alle omstændigheder følges.
GARANTI
Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette
produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien
dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes og opstår på
købsdatoen eller indenfor 2 år fra købsdatoen hos den forhandler, som
oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en
produktions- eler materialefejl opstår, vil CBX - efter egen vurdering - enten
reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt.
For at opnå denne garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler,
hvor produktet oprindeligt blev købt, sammen med købsbevis, som
viser købsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for proudktet.
Garantien dækker ikke i tilfælde af, at produktet bringes til producenten
eller nogen anden person end den oprindelige forhandler. Undersøg
produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions- eller
materialefejl, og ved køb pr. postordre straks efter modtagelsen. I tilfælde
af fejl, skal brugen af produktet stoppes, og produktet skal omgående vises
til forhandleren. I tilfælde af reklamation, skal produktet afleveres i ren og
komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes brugsanvisningen
nøje gennemlæst. Garantien dækker ikke skader påført ved forkert brug
af produktet, udefra kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller
normalt slid. Garantien gælder kun når produktet har været anvendt i
henhold til brugsanvisningen, hvis eventuelle reparationer er blevet udført
af autoriserede personer og hvis originale komponenter og reservedele er
anvendt. Garantien
Table of contents
Other CBX Car Seat manuals