Chicco SterilNaturalMaxi User manual

Steam Steriliser For Microwave Ovens
Stérilisateur à vapeur pour four à micro-ondes
Dampfsterilisiergerät für die Mikrowelle
Esterilizador a vapor para hornos microondas
Esterilizador a vapor para micro-ondas
Dampsterilisator til mikrobølgeovn
Stoomsterilisator voor magnetron
Αποστειρωτής ατμού για φούρνο μικροκυμάτων
Парен стерилизатор за микровълнова фурна
Mikrodalga fırın ile kullanıma yönelik buharla sterilizasyon aleti
Паровой стерилизатор для микроволновых печей
Parní sterilizátor do mikrovlnné trouby
Sterylizator parowy do kuchenki mikrofalowej
Parni sterilizator za mikrovalnu pećnicu
Sterilizator na paru za mikrotalasne peći
Sterilizator cu aburi pentru cuptoare cu microunde
Esterilizador a vapor para micro-ondas
Sterilizzatore a vapore per forno a microonde
SterilNaturalMaxi

2
3
1
a
b
C
d

2
3
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per ogni
riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
• Prima dell’uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti in plastica usati
per il confezionamento: rischio soffocamento.
• Al termine del ciclo di disinfezione lo sterilizzatore e i prodotti in esso con-
tenuti sono molto caldi: prestare sempre la massima attenzione e cautela,
pericolo di ustione.
• Sollevare il coperchio dello sterilizzatore con cautela per evitare il rischio
di scottature dovute al vapore e manipolare il contenuto utilizzando le
pinze in dotazione.
• Non inserire soluzioni sterilizzanti chimiche o altri liquidi diversi da acqua
potabile di rubinetto.
• Non utilizzare mai lo sterilizzatore senza acqua o con un contenuto di
acqua differente da quanto specificato nelle Istruzioni per l’uso.
• Inserire nell’apparecchio solo prodotti da disinfettare che resistono all’e-
bollizione e compatibili con le microonde.
• Non inserire nello sterilizzatore a microonde prodotti contenenti nylon o metallo.
• I biberon in vetro possono essere sterilizzati nel forno a microonde solo se
nelle istruzioni è espressamente dichiarato. In caso di dubbio, contattare
il rivenditore o il fabbricante.
• Si raccomanda di inserire lo sterilizzatore nel forno a microonde facendo
attenzione che esso poggi perfettamente in piano ed in modo che l’ac-
qua contenuta nella base non possa fuoriuscire.
• Non inserire lo sterilizzatore in forni tradizionali.
• Questo sterilizzatore è adatto a forni a microonde da 600 a 1200W. Non
utilizzare con valori di potenza maggiori o inferiori.
• Attenersi scrupolosamente a tempi e potenze indicati nella tabella nelle
Istruzioni per l’uso. Tempi e potenze inferiori potrebbero non garantire una
disinfezione efficace, mentre tempi e potenze superiori potrebbero dan-
neggiare lo sterilizzatore con il suo contenuto ed il forno stesso.
• Nel caso dei forni a microonde combinati, assicurarsi che il grill e/o la
funzione crisp siano spente. Verificare inoltre che il grill si sia raffreddato e
che nel forno non sia inserito il piatto crisp.
• Questo prodotto non è un giocattolo, tenere lontano dalla portata dei
bambini. Pericolo di ustione.
• Quando non in uso, conservare in luogo fresco, pulito e asciutto, lontano
dalla luce e da fonti di calore dirette.

4
5
Sterilizzatore a vapore per
forno a microonde
SterilNaturalMaxi
Gentile cliente,
Ti ringraziamo e ci congratuliamo per la tua scelta.
Lo sterilizzatore per forno a microonde SterilNatu-
ral Maxi sterilizza con puro vapore naturale senza
nessuna sostanza chimica, con la massima como-
dità d’uso. Elimina il 99,9% dei germi domestici no-
civi. Facile da usare, può contenere fino a 5 bibe-
ron delle linee Chicco e relativi accessori (ghiere,
tettarelle e bicchierini).
DESCRIZIONE (g. 1)
a) Coperchio
b) Cestello
c) Base
d) Pinze
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Pulire accuratamente lo sterilizzatore prima del
primo uso.
2. Prima di essere collocati all’interno dello steriliz-
zatore, gli oggetti da disinfettare vanno sempre
lavati e risciacquati accuratamente.
3. Separare il cestello (b) della base (c )dello steri-
lizzatore.
4. Versare 200 ml di acqua nella parte centrale del-
la base (c ) (fig. 2)
5. Posizionare nuovamente il cestello (b) sulla base
(c ) (fig. 3)
6. Inserire i biberon completamente smontati nel
cestello (b). Se possibile orientare il collo dei bi-
beron verso il basso, e gli accessori nello spazio
rimanente. Se l’altezza del biberon posizionati
in verticale non permettesse al coperchio (a) di
chiudersi, posizionare i biberon sdraiati nel ce-
stello (b) cercando di lasciare il collo del biberon
libero da oggetti.
7. Chiudere lo sterilizzatore con l’apposito coper-
chio (a) e inserirlo nel forno a microonde.
8. Impostare la potenza del forno a microonde
secondo le modalità consigliate nella tabella
sottostante.
TEMPI E POTENZE DI DISINFENZIONE
Minuti Watt
31200 W
5840 W
8600 W
9. A ne ciclo per estrarre lo sterilizzatore dal forno
a microonde si consiglia di attendere qualche
minuto e di servirsi sempre di idonei dispositivi
di protezione delle mani.
10. Attendere almeno qualche minuto prima di
rimuovere il coperchio (a) a fine ciclo ed effet-
tuare sempre questa operazione con cautela
per ridurre il rischio di fuoriuscita improvvisa
di vapore bollente o gocciolamento di acqua
molto calda che potrebbero essere causa di
ustioni.
11. Si raccomanda di aerrare gli oggetti sterilizzati
con le apposite pinze (d) (fig. 4) e comunque di
lavarsi accuratamente le mani prima di mani-
polare gli oggetti sottoposti a disinfezione.
NOTA: la disinfezione si mantiene per circa 24 ore
all’interno dello sterilizzatore se il coperchio (a)
non viene rimosso. Nel caso il coperchio (a) ven-
ga rimosso durante o dopo l’uso, il mantenimento
della disinfezione viene interrotto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire ed asciugare accuratamente lo sterilizzatore
dopo ogni utilizzo.
I componenti dello sterilizzatore possono essere
lavati normalmente anche in lavastoviglie utiliz-
zando un programma delicato.
Non utilizzare spugne o detergenti abrasivi per la
pulizia dello sterilizzatore.
Durante il normale uso, sul fondo della base (c )
dello sterilizzatore si potrà formare una patina
di calcare più o meno accentuata in base (c )alla
durezza dell’acqua utilizzata. Nel caso, pulire con
aceto bianco o succo di limone diluiti in acqua
(eventualmente lasciando agire per una notte) e
risciacquare abbondantemente.

4
5
EN
Instructions
Please read these instructions carefully and keep for future reference.
SAFETY WARNINGS
WARNING
• Before use, remove and dispose of any plastic bags used for the packag-
ing: Suffocation hazard.
• At the end of the disinfection cycle the steriliser and the products con-
tained within it will be very hot: always pay attention and be very careful:
danger of burns.
• Lift the steriliser lid cautiously to avoid burns due to hot steam and han-
dle the content using the supplied grippers.
• Do not add chemical sterilisers or uids other than tap water.
• Never use the steriliser without water or with a water content dierent
than the one specified in the Instructions for use.
• Place in the appliance to be sterilised only products that resist boiling and
are compatible with microwave ovens.
• Do not place products containing nylon or metal in the microwave steriliser.
• Glass feeding bottles can only be sterilised in microwave ovens when
this option is expressly declared in the product specications. In case of
doubt, please contact your dealer or the manufacturer.
• We recommend to place the steriliser in the microwave oven making sure
that this will be perfectly in line with the surface and the water in the base
will not pour out.
• Do not place the steriliser in traditional ovens.
• The steriliser is suitable for 600 to 1200W microwave ovens. Do not use
with ovens with higher or lower power.
• Carefully follow time and power specied in the table provided in the In-
structions for use. Applying shorter times and weaker powers may not guar-
antee effective sterilisation, while applying longer times and stronger pow-
ers may damage the steriliser together with its contents and the microwave
oven.
• When using combined microwave ovens, check that the grill and/or crisp
mode functions are OFF. Also check that the grill is cold and that the crisp
plate is not inserted in the oven.
• This product is not a toy: keep out of reach of children. Danger of burns.
• When not in use, keep in a cool, clean, dry place away from direct sources
of light and heat.

6
7
Steam steriliser for microwave ovens
SterilNaturalMaxi
Dear customer,
We thank you and congratulate you on your
choice. The SterilNatural Maxi steriliser for micro-
wave ovens sterilises naturally with steam without
any chemical additives while ensuring extreme
ease of use. It eliminates 99.9% of harmful domes-
tic germs. It is easy to use and can hold up to 5
Chicco feeding bottles and related accessories
(cap rings, teats and cups).
DESCRIPTION (g. 1)
a) lid
b) Rack unit
c) Base
d) Grippers
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Clean the steriliser thoroughly before use.
2. Always carefully wash and rinse the objects to
be disinfected before placing them inside the
steriliser.
3. Detach the rack unit (b) from the base (c) of the
steriliser.
4. Pour 200 ml of water into the central part of the
base (c) (fig. 2).
5. Fit the rack unit (b) again on the base (c) (fig. 3)
6. Insert the disassembled feeding bottles in the
rack unit (b). If possible, place the feeding bot-
tles upside down and the accessories in the free
space. If the height of the feeding bottles placed
vertically does not allow the lid (a) to close, lay
the feeding bottles on their side in the rack unit
(b) trying to leave their neck unobstructed by
other objects.
7. Close the steriliser lid (a) and place it in the mi-
crowave.
8. Set the power on the microwave following the
instructions in the table below.
STERILISATION TIMES AND POWERS
Minutes Watt
31200 W
5840 W
8600 W
9. When the sterilisation cycle is over, we recom-
mend waiting a few minutes and always use
suitable equipment to protect your hands.
10. Wait for at least a few minutes at the end of
each sterilising cycle, before removing the lid
(a) and always do so carefully to prevent boil-
ing steam or drops of extremely hot water
from exiting the appliance and causing burns.
11. We recommend taking the sterilised objects
out of the microwave using the supplied grip-
pers (d) (fig. 4) and always wash your hands
thoroughly before handling the sterilised ob-
jects.
NB: disinfected items will remain sterile inside the
steriliser with the lid (a) on for about 24 hours. If
the lid (a) is removed during or after use, the disin-
fection status will be interrupted.
CLEANING & MAINTENANCE
Clean and dry the steriliser thoroughly after use.
The parts of the steriliser can be washed normally,
including in the dishwasher with a delicate cycle.
Do not use abrasive sponges or detergents for
cleaning the steriliser.
During normal use, at the bottom of the base (c)
of the steriliser, a more or less thick layer of lime-
scale film may form depending on the hardness of
the water. If so, clean with white vinegar or lemon
juice diluted in water (possibly leaving to act over
night) and rinse thoroughly.

6
7
Mode d’emploi
Lire attentivement ces instructions avant l’utilisation et les conserver pour toute
consultation future.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
• Avant l’utilisation, ôter et éliminer les éventuels sachets en plastique
d’emballage : risque d’étouffement.
• Lorsque le cycle de stérilisation est terminé, les objets qui se trouvent à
l’intérieur sont très chauds : toujours faire très attention, risque de brûlures.
• Soulever le couvercle du stérilisateur avec prudence pour éviter tout
risque de brûlures dûes à la vapeur et manipuler le contenu en utilisant
les pinces fournies avec l’appareil.
• Ne pas introduire de substances stérilisantes chimiques ou d’autre li-
quides que de l’eau potable du robinet.
• Ne jamais utiliser le stérilisateur sans eau ou avec un contenu d’eau dié-
rent de celui qui est indiqué dans le Mode d’emploi.
• N’introduire dans l’appareil que des produits à stériliser résistants à l’ébul-
lition et compatibles avec les micro-ondes.
• Ne pas introduire d’objets contenant du nylon ou du métal dans le stérilisateur à
micro-ondes.
• Les biberons en verre ne peuvent être stérilisés au four à micro-ondes que
si le mode d’emploi le déclare expressément. En cas de doute, contacter
le revendeur ou le fabricant.
• Il est recommandé d’introduire le stérilisateur dans le four à micro-ondes
en faisant attention qu’il soit bien à plat et que l’eau contenue dans la
base ne puisse pas se renverser.
• Ne pas introduire le stérilisateur dans des fours traditionnels.
• Ce stérilisateur est indiqué pour les fours à micro-ondes de 600 à 1 200 W.
Ne pas utiliser avec des valeurs de puissance supérieures ou inférieures.
• Se conformer scrupuleusement aux temps et aux puissances indiqués dans
le tableau reporté dans le Mode d’emploi. Des temps et des puissances infé-
rieurs pourraient ne pas garantir une stérilisation efficace, tandis que des
temps et des puissances supérieurs risqueraient d’endommager le stérilisa-
teur avec son contenu ainsi que le four.
• En cas de fours à micro-ondes combinés, vérier que le grill et/ou la fonc-
tion crisp sont éteints. Vérifier en outre que le grill a refroidi et que le plat
crisp n’est pas dans le four.
• Ce produit n’est pas un jouet, tenir hors de la portée des enfants. Risque de brûlures.
• Lorsque le produit n’est pas utilisé, le conserver dans un endroit frais,
propre et sec, loin de la lumière et de sources de chaleur directes.

8
9
Stérilisateur à vapeur pour four à
micro-ondes
SterilNaturalMaxi
Cher client,
Nous vous remercions et vous félicitons de votre
choix. Le stérilisateur pour four à micro-ondes
SterilNatural Maxi stérilise grâce à la vapeur natu-
relle sans aucune substance chimique, pour une
praticité d’utilisation optimale. Élimine 99,9% des
germes domestiques. Facile à utiliser, il peut conte-
nir au maximum 5 biberons des lignes Chicco avec
leurs accessoires (bagues, tétines et capuchons).
DESCRIPTION (g. 1)
a) Couvercle
b) Panier
c) Base
d) Pinces
MODE D’EMPLOI
1. Nettoyer soigneusement le stérilisateur avant la
première utilisation.
2. Toujours laver et rincer soigneusement les ob-
jets à stériliser avant de les mettre dans le sté-
rilisateur.
3. Séparer le panier (b) de la base (c) du stérilisa-
teur.
4. Verser 200 ml d’eau dans la partie centrale de la
base (c) (fig. 2)
5. Positionner à nouveau le panier (b) sur la base
(c) (fig. 3)
6. Introduire les biberons complètement démon-
tés dans le panier (b). Si possible, orienter le col
des biberons vers le bas et placer les accessoires
dans l’espace restant. Si la hauteur des biberons
positionnés à la verticale ne permet pas de fer-
mer le couvercle (a), les placer horizontalement
dans le panier (b) en essayant de laisser le col
des biberons dégagé de tout objet.
7. Fermer le stérilisateur avec son couvercle (a) et
le mettre dans le four à micro-ondes.
8. Programmer la puissance du four à micro-ondes
d’après le tableau ci-après.
TEMPS ET PUISSANCES DE STÉRILISATION
Minutes Watt
31 200 W
5840 W
8600 W
9. À la fin du cycle, attendre quelques minutes et
toujours se servir d’équipements de protection
des mains pour sortir le stérilisateur du four à
micro-ondes.
10. Attendre au moins quelques minutes avant
d’enlever le couvercle (a) à la fin du cycle et
toujours effectuer cette opération avec pru-
dence pour réduire le risque d’échappement
imprévu de vapeur bouillante ou d’égoutte-
ment d’eau très chaude pouvant causer des
brûlures.
11. Il est recommandé de saisir les objets stérilisés
avec les pinces (d) prévues à cet effet (fig. 4) et
de se laver soigneusement les mains avant de
les manipuler.
REMARQUE : la stérilisation est maintenue envi-
ron 24 heures à l’intérieur du stérilisateur si le cou-
vercle (a) n’est pas retiré. Si le couvercle est retiré
(a) pendant ou après l’utilisation, la stérilisation
n’est plus assurée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyer et sécher soigneusement le stérilisateur
après toute utilisation.
Les composants du stérilisateur peuvent être lavés
au lave-vaisselle en utilisant un programme déli-
cat.
Pour le nettoyage du stérilisateur, ne pas utiliser
d’éponges ou de produits abrasifs.
Pendant l’utilisation normale, une couche de
calcaire plus ou moins épaisse en fonction de la
dureté de l’eau pourra se former au fond de la base
(c) du stérilisateur. Dans ce cas, nettoyer avec du
vinaigre blanc ou du jus de citron dilué dans l’eau
(laisser éventuellement agir toute la nuit) puis rin-
cer abondamment.

8
9
Gebrauchsanleitung
Diese Anleitung vor Gebrauch durchlesen und späteres Nachlesen aufbewahren.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
• Vor dem Gebrauch eventuelle Polybeutel der Verpackung abnehmen
und entsorgen: Erstickungsgefahr.
• Nach dem Desinfektionszyklus sind das Sterilisiergerät und die darin ent-
haltenen Produkte sehr heiß: Gehen Sie stets äußerst vorsichtig vor. Ver-
brennungsgefahr.
• Heben Sie den Deckel des Sterilisiergeräts vorsichtig an, um sich nicht am
Dampf zu verbrennen und greifen Sie den Inhalt mit der mitgelieferten Zange.
• Füllen Sie keine chemischen Sterilisierlösungen oder andere Flüssigkeiten
als Leitungswasser ein.
• Verwenden Sie das Sterilisiergerät niemals ohne Wasser oder mit weniger
Wasser als in der Gebrauchsanleitung angegeben.
• Geben Sie nur zu desinzierende Produkte in das Gerät, die gekocht wer-
den können und für die Mikrowelle geeignet sind.
• Keine Produkte aus Nylon oder Metall in das Sterilisiergerät für die Mikrowelle legen.
• Die Glasäschchen können nur in der Mikrowelle sterilisiert werden, wenn
dies in den Anleitungen ausdrücklich erklärt ist. Sollten Sie diesbezüglich
Zweifel haben, wenden Sie sich an Ihren Händler oder den Hersteller.
• Wir empfehlen, das Sterilisiergerät in die Mikrowelle zu stellen und dabei
darauf zu achten, dass es völlig eben aufsteht, damit das im Gestell ent-
haltene Wasser nicht auslaufen kann.
• Stellen Sie das Sterilisiergerät nicht in herkömmliche Öfen.
• Dieses Sterilisiergerät ist geeignet für Mikrowellen von 600 bis 1200 W.
Verwenden Sie es nicht mit höheren oder niedrigeren Leistungswerten.
• Halten Sie sich gewissenhaft an die in der Tabelle der Gebrauchsanleitung
angegebenen Zeiten und Leistungen. Bei einer geringeren Dauer oder
Leistung ist die Sterilisation u.U. nicht wirksam, während eine längere Dauer
und höhere Leistung das Sterilisiergerät mit seinem Inhalt und die Mikro-
welle selbst beschädigen könnten.
• Bei kombinierten Mikrowellen vergewissern Sie sich, dass der Grill und/
oder die Crisp-Funktion ausgeschaltet sind. Stellen Sie außerdem sicher,
dass der Grill abgekühlt und der Crisp-Teller nicht in der Mikrowelle ist.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es muss von Kindern ferngehalten wer-
den. Verbrennungsgefahr.
• Wenn es nicht benutzt wird, bewahren Sie das Gerät an einem kühlen,
sauberen und trockenen Ort auf, geschützt vor Licht und direkten Wär-
mequellen.

10
11
Dampfsterilisiergerät für die
Mikrowelle
SterilNaturalMaxi
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu
Ihrer Wahl. Das Sterilisiergerät für die Mikrowelle
SterilNatural Maxi sterilisiert auf natürliche Weise
ausschließlich mit Dampf, ohne die Verwendung
von chemischen Stoffen, und ist äußerst praktisch
zu handhaben. Es beseitigt 99,9% der häuslichen
Krankheitskeime. Das leicht zu handhabende
Gerät ist für bis zu max. 5 Fläschchen der Chicco-
Linien mit dem jeweiligen Zubehör (Schraubringe,
Brei-Sauger und Gläschen) geeignet.
BESCHREIBUNG (Abb. 1)
a) Deckel
b) Korb
c) Gestell
d) Zange
HINWEISE FÜR DIE ANWENDUNG
1. Das Sterilisiergerät vor dem ersten Gebrauch
sorgfältig reinigen.
2. Bevor Sie die zu sterilisierenden Gegenstände
in das Sterilisiergerät geben, waschen Sie diese
stets gründlich und spülen Sie sie ab.
3. Den Korb (b) vom Gestell (c) des Sterilisiergeräts
abnehmen.
4. 200 ml Wasser in den mittleren Teil des Gestells
(c) füllen (Abb. 2)
5. Den Korb (b) wieder auf das Gestell (c) setzen
(Abb. 3)
6. Setzen Sie die vollkommen auseinander ge-
nommenen Fläschchen in den Korb (b) ein.
Wenn möglich, den Fläschchenhals nach unten
richten und das Zubehör im restlichen Freiraum
anordnen. Sollte sich der Deckel (a) aufgrund
der Höhe des senkrecht eingestellten Fläsch-
chens nicht schließen lassen, die Fläschchen
in den Korb (b) legen und dabei den Hals des
Fläschchens möglichst frei von Gegenständen
halten.
7. Das Sterilisiergerät mit dem dazugehörigen De-
ckel (a) schließen und in die Mikrowelle stellen.
8. Die Leistung der Mikrowelle nach den Empfeh-
lungen der nachstehenden Tabelle einstellen.
DAUER UND LEISTUNG DER DESINFEKTION
Minuten Watt
31200 W
5840 W
8600 W
9. Warten Sie am Zyklusende einige Minuten, be-
vor Sie das Sterilisiergerät aus der Mikrowelle
nehmen, und verwenden Sie geeignete Hand-
schuhe o.ä., um die Hände vor Wärme zu schüt-
zen.
10. Warten Sie ein paar Minuten, bevor Sie am
Ende eines Zyklus den Deckel (a) abnehmen,
und seien Sie beim Abnehmen des Deckels
besonders vorsichtig, um zu verhindern, dass
plötzlich heißer Dampf austritt oder heißes
Wasser heraustropft, was zu Verbrennungen
führen könnte.
11. Greifen Sie die sterilisierten Gegenstände mit
der dafür vorgesehenen Zange (d) (Abb. 4) und
waschen Sie sich auf jeden Fall sorgfältig die
Hände, bevor Sie die desinzierten Gegenstän-
de anfassen.
HINWEIS: Wird der Deckel (a) nicht abgenom-
men, hält die Sterilisation im Inneren des Sterili-
siergeräts etwa 24 Stunden an. Sollte der Deckel
(a) während oder nach dem Gebrauch angeho-
ben werden, wird die Sterilisationsbeibehaltung
unterbrochen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Sterilisiergerät nach jedem Gebrauch sorgfäl-
tig reinigen und abtrocknen.
Die Bestandteile des Sterilisiergeräts können nor-
malerweise auch in der Geschirrspülmaschine mit
einem Delikat-Programm gewaschen werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Sterilisiergeräts
keine kratzenden Schwämme oder Scheuermittel.
Während des normalen Gebrauchs kann sich am
Boden des Gestells (c) des Sterilisiergerätes eine, je
nach Härte des verwendeten Wassers, mehr oder
weniger starke Kalkschicht bilden. Gegebenenfalls
mit in Wasser verdünntem Weißweinessig oder Zi-
tronensaft reinigen (diese Lösung eventuell über
Nacht einwirken lassen) und reichlich nachspülen.

10
11
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y guárdelas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
• Antes del uso, retire y elimine las bolsas de plástico utilizadas para el em-
paque: riesgo de asfixia.
• Al terminar el ciclo de desinfección, el esterilizador y los productos que
éste contiene estarán muy calientes: preste siempre la mayor atención y
tenga mucho cuidado, peligro de quemaduras.
• Levante la tapa del esterilizador con cuidado para evitar el riesgo de que-
maduras ocasionadas por el vapor y manipule el contenido utilizando las
pinzas incluidas.
• No agregue soluciones esterilizadoras químicas ni otros líquidos, use so-
lamente agua potable del grifo.
• Nunca utilice el esterilizador sin agua ni con cantidades de agua diferen-
tes de las indicadas en las Instrucciones de uso.
• Ponga a desinfectar dentro del aparato únicamente productos resistentes
a la ebullición y aptos para microondas.
• No introduzca en el esterilizador de microondas productos que contengan nylon
o metal.
• Los biberones de vidrio pueden esterilizarse en el horno microondas úni-
camente si está indicado expresamente en las instrucciones. En caso de
duda, póngase en contacto con el vendedor o el fabricante.
• Se recomienda prestar atención al colocar el esterilizador dentro del hor-
no microondas de manera que quede perfectamente en plano y el agua
contenida en su base no se derrame.
• No introduzca el esterilizador en hornos tradicionales.
• Este esterilizador puede utilizarse en hornos microondas de 600 a 1200W. No lo
utilice en hornos cuyos valores de potencia sean superiores o inferiores.
• Siga cuidadosamente las indicaciones de tiempo y potencia expuestas en la
tabla de las Instrucciones de uso. Valores de tiempo y potencia inferiores podrían
no garantizar una desinfección ecaz, mientras que valores superiores podrían
provocar daños al esterilizador, al contenido y al horno mismo.
• En el caso de hornos microondas combinados, asegúrese de que el grill
y/o la función "crisp" estén apagadas. Verique además que el grill se haya
enfriado y que dentro del horno no esté el plato "crisp".
• Este producto no es un juguete, manténgalo alejado del alcance de los
niños. Peligro de quemaduras.
• Cuando no se usa, consérvese en un lugar fresco, limpio y seco, alejado
de la luz y de las fuentes de calor directas.

12
13
Esterilizador a vapor para hornos
microondas
SterilNaturalMaxi
Estimado cliente:
Gracias y enhorabuena por su elección. El esterili-
zador para hornos microondas SterilNatural Maxi
esteriliza con puro vapor natural sin sustancia
química alguna, y es muy fácil y cómodo de usar.
Elimina el 99,9% de los gérmenes domésticos no-
civos. Fácil de usar, puede contener hasta 5 bibe-
rones de las líneas Chicco y sus accesorios (anillos,
tetinas y vasos).
DESCRIPCIÓN (g. 1)
a) Tapa
b) Cestillo
c) Base
d) Pinzas
INSTRUCCIONES DE USO
1. Limpie cuidadosamente el esterilizador antes de
usarlo por primera vez.
2. Antes de colocar en el interior del esterilizador
los objetos que se van a desinfectar, estos de-
ben lavarse y aclararse bien.
3. Separe el cestillo (b) de la base (c) del esterili-
zador.
4. Vierta 200 ml de agua en la parte central de la
base (c) (fig. 2)
5. Coloque de nuevo el cestillo (b) sobre la base
(c) (fig. 3)
6. Introduzca los biberones completamente des-
montados en el cestillo (b). De ser posible co-
loque el cuello de los biberones hacia abajo y
los accesorios en el espacio restante. Si la altura
de los biberones colocados en posición vertical
no permite que la tapa (a) se cierre, coloque los
biberones acostados en el cestillo (b) tratando
de que el cuello quede libre de objetos.
7. Cierre el esterilizador con su tapa (a) y colóquelo
dentro del horno microondas.
8. Regule la potencia del horno microondas según
se recomienda en la tabla que sigue.
TIEMPOS Y POTENCIAS DE DESINFECCIÓN
Minutos Watt
31200 W
5840 W
8600 W
9. Al terminar el ciclo, para extraer el esterilizador
del horno microondas se recomienda esperar
unos minutos y utilizar siempre instrumentos
adecuados para proteger las manos.
10. Espere unos minutos antes de quitar la tapa
(a) tras la conclusión del ciclo y realice siem-
pre esta operación con cuidado para reducir el
riesgo de salida repentina de vapor hirviendo o
goteo de agua muy caliente, que podrían pro-
vocar quemaduras.
11. Se recomienda sujetar los objetos esterilizados
con las respectivas pinzas (d) (fig. 4) y lavarse
muy bien las manos antes de manipular los
objetos que se han desinfectado.
NOTA: La desinfección se mantiene durante unas
24 horas en el interior del esterilizador si la tapa (a)
no se quita. Si la tapa (a) se quita durante o des-
pués del uso, el mantenimiento de la desinfección
se interrumpe.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpie y seque cuidadosamente el esterilizador
después de cada uso.
Los componentes del esterilizador pueden lavarse
normalmente inclusive en lavavajillas, programan-
do el ciclo delicado.
No utilice esponjas ni detergentes abrasivos para
limpiar el esterilizador.
Durante el uso normal, en el fondo de la base (c)
del esterilizador podría formarse una capa de cal
más o menos gruesa dependiendo de la dureza
del agua. En este caso, límpiela con vinagre blanco
o zumo de limón diluidos en agua (de ser necesa-
rio déjelo actuar toda una noche) y luego aclare
abundantemente.

12
13
Instruções de utilização
Antes da utilização, leia atentamente estas instruções e conserve-as para consultas
futuras.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
AVISO
• Antes de utilizar, remova e elimine eventuais embalagens de plástico: ris-
co de asfixia.
• No nal do ciclo de desinfeção, o esterilizador e os produtos nele con-
tidos estarão quentes: preste sempre muita atenção e tenha o máximo
cuidado. Risco de queimadura.
• Levante cuidadosamente a tampa do esterilizador para não sofrer quei-
maduras causadas pelo vapor, e manuseie o conteúdo utilizando as pin-
ças fornecidas.
• Não introduza soluções esterilizantes químicas ou outros líquidos que
não água potável da torneira.
• Nunca utilize o esterilizador sem água ou com água em quantidade dife-
rente da indicada nas Instruções de utilização.
• Introduza no aparelho apenas produtos resistentes à ebulição e compa-
tíveis com microondas.
• Não introduza produtos de nylon ou metal no esterilizador para microondas.
• Os biberões de vidro podem ser esterilizados no microondas apenas se
esta indicação estiver expressamente declarada nas instruções. Em caso
de dúvida, contacte o revendedor ou fabricante.
• Ao introduzir o esterilizador no microondas, certique-se de que o mesmo
ca perfeitamente assente e de que a água contida na base não pode sair.
• Não introduza o esterilizador em fornos convencionais.
• Este esterilizador é adequado para microondas de 600 a 1200W. Não uti-
lize com valores de potência superiores ou inferiores.
• Respeite escrupulosamente os tempos e potências indicados na tabela
existente nas Instruções de utilização. Tempos e potências inferiores pode-
rão não garantir uma desinfeção ecaz, enquanto tempos e potências mais
elevados poderão danicar o esterilizador com o seu conteúdo e o próprio
microondas.
• No caso de microondas combinados, certique-se de que o grill e/ou a
função crisp estão desligados. Verique, também, se o grill já arrefeceu e
se o prato crisp não está dentro do forno.
• Este produto não é um brinquedo. Mantenha-o fora do alcance das crian-
ças. Risco de queimadura.
• Quando não estiver a ser utilizado, conserve-o em lugar fresco, limpo e
seco, ao abrigo da luz e de fontes de calor diretas.

14
15
Esterilizador a vapor
para microondas
SterilNaturalMaxi
Caro cliente,
Queremos desde já agradecer-lhe a sua escolha e
por ter adquirido um produto Chicco. O Esteriliza-
dor para microondas SterilNatural Maxi esteriliza
os objectos do bebé com vapor puro e natural,
sem qualquer produto químico, e com a máxima
facilidade. Elimina 99,9% dos germes domésticos
nocivos e das bactérias. Fácil de utilizar. Pode es-
terilizar até 5 biberões das linhas Chicco e os res-
petivos acessórios (roscas, tetinas e tampas/copos
salva-gotas).
DESCRIÇÃO (Fig. 1)
a) Tampa
b) Cesto
c) Base
d) Pinças
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. Limpe cuidadosamente o esterilizador antes da
primeira utilização.
2. Antes de serem colocados no esterilizador, os
objetos a desinfetar devem sempre ser lavados
e enxaguados cuidadosamente.
3. Separe o cesto (b) da base (c) do esterilizador.
4. Deite 200 ml de água na parte central da base
(c) (fig. 2)
5. Posicione novamente o cesto (b) sobre a base
(c) (fig. 3)
6. Introduza os biberões completamente desmon-
tados no cesto (b). Se possível, coloque os bi-
berões voltados para baixo e os acessórios no
espaço restante. Se a altura dos biberões posi-
cionados na vertical não permitir fechar a tampa
(a), deite os biberões no cesto (b) procurando
manter a abertura dos mesmos livre de objetos.
7. Feche o esterilizador com a tampa própria (a) e
coloque-o no microondas.
8. Dena a potência do microondas de acordo
com as modalidades aconselhadas na tabela
abaixo.
TEMPOS E POTÊNCIAS DE DESINFEÇÃO
Minutos Watt
31200 W
5840 W
8600 W
9. No nal do ciclo de esterilização no microondas,
é aconselhável esperar alguns minutos antes de
retirar o esterilizador e usar sempre dispositivos
apropriados para proteger as mãos.
10. Aguarde alguns minutos antes de remover a
tampa (a) no nal do ciclo de desinfeção, e rea-
lize sempre esta operação com o máximo cui-
dado e de forma a reduzir o risco de libertação
de vapor quente e de gotas de água a ferver,
que poderiam provocar queimaduras.
11. Utilize as pinças próprias (d) para segurar os
objetos esterilizados (fig. 4) e lave cuidadosa-
mente as mãos antes de manusear os objetos
desinfetados.
NOTA: a desinfeção é mantida durante cerca de
24 horas dentro do esterilizador se a tampa (a) não
for removida. Se a tampa (a) for removida durante
ou após a utilização, a manutenção da desinfeção
é interrompida.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpe e seque cuidadosamente o esterilizador
após cada utilização.
Os componentes do esterilizador podem ser lava-
dos normalmente na máquina de lavar louça, utili-
zando um programa de lavagem delicado.
Para a limpeza do esterilizador, não utilize espon-
jas ou detergentes abrasivos.
Durante a utilização normal, poderá formar-se, no
fundo da base (c) do esterilizador, uma camada de
calcário maior ou menor consoante a dureza da
água utilizada. Se tal acontecer, limpe com vina-
gre branco ou sumo de limão diluídos em água
(se necessário, deixe atuar durante uma noite) e
enxagúe abundantemente.

14
15
Brugsanvisning/Bruksanvisning
Læs brugsanvisningen omhyggeligt inden brug, og gem den til fremtidig brug/Les
bruksanvisningen nøye før bruk, gjem den til senere bruk.
SIKKERHEDSADVARSLER/SIKKERHETSADVARSLER
VIGTIGT/VIKTIG
• Inden brug skal emballagens eventuelle plastikposer ernes og elimine-
res/Før bruk må eventuelle plastposer som er del av emballasjen ernes
og elimineres: Risiko for kvælning/Fare for kvelning.
• Sterilisatoren og produkterne heri er meget varme ved desinceringscyk-
lussens afslutning:/Sterilisatoren og produktene som benner seg i den,
er svært varme ved desinfiseringssyklusens slutt: Udvis altid maksimal op-
mærksomhed og forsigtighed, fare for forbrænding./Vær svært oppmerk-
som og forsiktig, fare for forbrenning.
• Løft forsigtigt sterilisatorens låg, for at undgå risikoen for skoldning på
grund af dampen, og anvend den medfølgende tang til håndtering af
indholdet./Løft forsiktig av lokket til sterilisatoren for å unngå forbrenning
på grunn av dampen, bruk tangen som medfølger for å håndtere innhol-
det.
• Påfyld aldrig kemiske steriliseringsvæsker eller andre væsker end drikke-
vand fra vandhanen./Bruk aldri kjemiske steriliseringsvæsker eller andre
væsker, fyll kun på drikkevann fra springen.
• Anvend aldrig sterilisatoren uden vand eller med et andet vandindhold,
end hvad anført i Brugsanvisningerne/Bruk aldri sterilisatoren uten vann eller
med vann som er forskjellig fra det som står skrevet i bruksanvisningen..
• Sæt kun produkter, der kan tåle kogning og mikrobølger, i apparatet til
desincering./Sett kun produkter som tåler koking og mikrobølger i ap-
paratet for desinfisering.
• Læg ikke produkter, der indeholder nylon eller metal, i mikrobølgesterili-
satoren./Legg ikke produkter som inneholder nylon eller metall i mikro-
bølgesterilisatoren.
• Sutteasker/tåteasker af glas kan kun steriliseres i mikrobølgeovnen, hvis
det er udtrykkeligt angivet i brugsanvisningen./Tåteasker i glass kan kun
steriliseres i mikrobølgeovn dersom dette uttrykkelig er angitt i bruksan-
visningen. I tilfælde af tvivl skal du kontakte forhandleren eller fabrikan-
ten./Ta kontakt med forhandleren eller produsenten dersom du er i tvil.
• Det anbefales at være opmærksom på, at sterilisatoren skal anbringes
fuldstændigt i plan i mikrobølgeovnen, så vandet i bunden ikke kan løbe
over./Vær oppmerksom på at sterilisatoren må stå helt horisontalt i mikro-
bølgeovnen, slik at vannet i bunnen ikke renner over.

16
17
• Sæt ikke sterilisatoren i almindelige ovne./Sett ikke sterilisatoren inn i van-
lig ovn.
• Denne sterilisator er egnet til mikrobølgeovne fra 600 til 1200W./ Denne
sterilisator er egnet for mikrobølgeovner fra 600 til 1200W Anvend aldrig
med højere eller lavere eektniveauer./Bruk den aldri med høyere eller
lavere eektnivå.
• Overhold med omhu de anførte tidsrum og eekter i tabellen i Brugsan-
visningerne. /Følg nøyaktig de tider og eekter som er oppgitt i tabellen i
Bruksanvisningen. Kortere tider og lavere eekter kan muligvis ikke sikre
en korrekt desinfektion, mens længere tider og højere effekter kan beska-
dige sterilisatoren med dens indhold og selve ovnen./Kortere tider og la-
vere effekter sikrer ikke korrekt desinfisering, mens lengre tider og høyere
eekt kan påføre skader på sterilisatoren, dens innhold og selve ovnen.
• I tilfælde af ovne med kombinerede mikrobølger, skal du sørge for, at
grill og/eller crispfunktionen er slået fra./Dersom du bruker en kombinert
ovn/mikrobølgeovn, må du sørge for at grill og eller crispfunksjonen er
slått av. Sørg også for, at grillen er afkølet, og at der ikke er en crispplade
i ovnen./Sørg også for at grillen er nedkjølt og at det ikke benner seg
crispplater i ovnen.
• Dette produkt er ikke et legetøj og skal holdes udenfor børns rækkevidde.
/Dette produktet er ikke en leke og må holdes utenfor barnas rekkevidde.
Fare for forbrænding./Fare for forbrenning
• Opbevar på et køligt, rent og tørt sted, langt væk fra direkte lys- og var-
mekilder, når det ikke er i brug./Oppbevar det på et kjøling,rent og tørt
sted, på sikker avstand fra direkte lys- og varmekilder når det ikke er i bruk.

16
17
Dampsterilisator til mikrobølgeovn
SterilNaturalMaxi
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. /Vi
takker deg og ønsker det lykke til med ditt valg Sterili-
satoren til mikrobølgeovn SterilNatural Maxi steriliserer
med ren, naturlig damp, uden kemiske stoffer og er
yderst let at bruge./Sterilisatoren for mikrobølgeovn,
SterilNatural Maxi, steriliserer med ren, naturlig damp,
uten kjemiske stoer og er svært lett å bruke. Den
eliminerer 99,9% af de skadelige husholdningsmikro-
ber./Den eliminerer 99,9% av de skadelige hushold-
ningsbakteriene. Nem at anvende, og kan indeholde
op til 5 sutteasker af Chicco-serien med tilbehør (rin-
ge, sutter og bægre)./Den er lett å bruke og den kan
inneholde opp til 5 tåteasker av Chicco-serien med
tilbehør (ringer, smokker og kopper).
BESKRIVELSE (g. 1)
a) Låg/Lokk
b) Kurv
c) Bund/Bunn
d) Tænger/Tenger
BRUGSANVISNING/BRUKSANVISNING
1. Rengør omhyggeligt sterilisatoren før første-
gangsbrug./Gjør sterilisatoren nøye ren før den
tas i bruk første gang
2. Inden de anbringes i sterilisatoren, skal de gen-
stande, der skal desinficeres, altid vaskes og skyl-
les grundigt./Før de plasseres i sterilisatoren må
gjenstandene som skal desinfiseres alltid vaskes
og skyldes godt.
3. Separér kurven (b) fra sterilisatorens bund (c )./
Skill kurven (b) fra sterilsatorens bunn (c).
4. Hæld 200 ml vand i basens centrale afsnit (c )
(g. 2)/Hell 200 ml vann i den sentrale delen til
basen (c) (fig. 2)
5. Sæt kurven (b) på bunden igen (c ) (g. 3)/ Sett
kurven (b) på bunnen igjen (c) (g. 3)
6. Sæt de helt afmonterede sutteasker i kurven
(b)./ Sett de fullstendig demonterte tåteaskene
i kurven (b). Placér, om muligt, sutteaskerne så
halsen vender nedad, og tilbehøret i den tilba-
geværende plads./Plasser, dersom det er mulig,
tåteaskene med halsen vendt nedover og til-
behøret i plassen som er til overs. Hvis højden
på den lodret anbragte sutteaske ikke tillader
at låget (a) kan lukkes, placeres sutteaskerne
liggende i kurven (b) og forsøg på at holde sut-
teaskens hals fri for andre genstande./ Hvis
høyden til tåteasken i loddrett posisjon ikke
tillater at lokket (a) lukkes, må tåteaskene plas-
seres horisontalt i kurven (b), forsøk å holde tå-
teaskenes hals fri for gjenstander.
7. Luk sterilisatoren med det tilhørende låg (a) og
sæt den ind i mikrobølgeovnen./Lukk sterilisa-
toren med det tilhørende lokket (a) og sett den
inn i mikrobølgeovnen.
8. Indstil mikrobølgeovnens eekt i henhold til de
anbefalede fremgangsmåder i tabellen neden-
for./Still inn mikrobølgeovnens eekt i henhold
til fremgangsmåten som anbefales i tabellen
nedenfor.
TIDER OG EFFEKTER FOR DESINFEKTION/TI-
DER OG EFFEKTER FOR DESINFISERING
Minutter Watt
31200 W
5840 W
8600 W
9. Når cyklussen er færdig, anbefales det at vente
et par minutter og bruge egnede anordninger
til at beskytte hænderne./Når syklusen er ferdig,
anbefales det at vente et par minutter. Bruk eg-
nede hjelpemidler for å beskytte hendene.
10. Vent mindst et par minutter, før du erner låget
(a) ved afslutningen af cyklussen, og udfør altid
denne handling med forsigtighed, for at mind-
ske risikoen for pludselig frigivelse af varm
damp eller dryp af varmt vand, der kan forår-
sage forbrændinger./Vent minst et par minut-
ter før du erner lokket (a) når syklusen er over,
vær alltid forsiktig når du utfører denne hand-
lingen for redusere faren for at varm damp eller
varme vanndråper, som kan forårsake brann-
skader, plutselig siger ut.
11. Det anbefales at tage fat om de steriliserede
genstande med de tilhørende tænger (d) (fig.
4) og under alle omstændigheder, at vaske
hænder med omhu, før der røres ved de des-
incerede genstande./Det anbefales å bruke
tengene (d) (g. 4) som medfølger når du rø-
rer de steriliserte gjenstandene og uansett va-
ske hendene godt før du rører de desinfiserte
gjenstandene.

18
19
BEMÆRK:/MERK: Desinfektionen holder i cirka
24 timer inde i sterilisatoren, hvis låget (a) ikke er-
nes. /Desinseringen varer i omtrent 24 timer der-
som gjenstandene blir liggende inne i sterilisato-
ren, og lokket (a) ikke ernes. Hvis låget (a) ernes
under eller efter brugen, afbrydes opretholdelsen
af desinfektionen./Hvis lokket (a) ernes under el-
ler etter bruk, avbrytes desinfiseringen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE/REN-
HOLD OG VEDLIKEHOLD
Rengør og tør altid sterilisatoren efter brug./Gjør
alltid sterilisatoren ren etter bruk.
Sterilisatorens komponenter kan vaskes som man
plejer, også i opvaskemaskine på et mildt pro-
gram./Sterilisatorens komponenter kan vaskes
på vanlig måte, også i oppvaskmaskin på et mildt
program.
Anvend aldrig ridsende svampe eller skuremidler
til rengøring af sterilisatoren./Bruk aldri slipende
svamper eller rengjøringsmiddel når du gjør ste-
rilisatoren ren.
Under normalt brug kan der dannes en mere el-
ler mindre tydelig kalkaejring på bunden af ste-
rilisatorens bund (c ), i funktion af vandets hård-
hedsgrad./Ved normal bruk kan det danne seg en
mer eller mindre tydelig kalkavleiring på bunnen
av sterilisatoren (c ), avhengig av hardhetsgraden
til vannet. Om nødvendigt rengør man med hvid
eddike eller citronsaft fortyndet med vand (lad
eventuelt opløsningen virke natten over) og skyl-
ler efter med rigeligt vand./Om nødvendig ren-
gjør man med hvit eddik eller sitronsaft fortynnet
med vann (la eventuelt oppløsningen virke natten
over) og skyll deretter med rikelig vann.

18
19
Gebruiksaanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadpleging.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP
• Verwijder voor gebruik eventuele plastic zakjes van de verpakking en eli-
mineer ze: verstikkingsgevaar.
• Na de desinfectiecyclus zijn de sterilisator en de voorwerpen erin heel
heet: let goed op en wees voorzichtig, gevaar op brandwonden.
• Hef de deksel van de sterilisator voorzichtig op om brandwonden door
de stoom te voorkomen en neem de voorwerpen erin vast met de bijge-
leverde tang.
• Gebruik alleen drinkwater van de waterleiding en geen chemische sterili-
serende oplossingen of andere vloeistoffen.
• Gebruik de sterilisator nooit zonder water of met een ander watervolume
dan gespecificeerd in de Gebruiksaanwijzingen.
• Leg alleen te desinfecteren producten in het apparaat die kook- en mag-
netronbestendig zijn.
• Plaats geen producten die kunststof of metaal bevatten in de magnetronsterili-
sator.
• Glazen zuigessen kunnen alleen in de magnetron worden gesteriliseerd
als dat in de instructies uitdrukkelijk wordt verklaard. Neem in twijfelge-
vallen contact op met de verkoper of fabrikant.
• Het is raadzaam om te controleren dat de sterilisator in de magnetron
perfect vlak staat en dat het water in de basis er niet kan uitstromen.
• Plaats de sterilisator niet in een traditionele oven.
• Deze sterilisator is geschikt voor magnetrons van 600 tot 1200W. Gebruik
niet met hogere of lagere vermogenwaarden.
• Houd u nauwgezet aan de tijden en vermogens aangegeven in de tabel
van de Gebruiksaanwijzingen. Lagere tijden en vermogens bieden geen ga-
rantie voor goede desinfectie, hogere tijden en vermogens kunnen schade
veroorzaken aan de sterilisator en de inhoud ervan en aan de oven.
• Verzeker u er bij combimagnetrons van dat de grill en/of de crispfunctie
uit staan. Controleer bovendien of de grill afgekoeld is en de crispplaat
zich niet in de oven bevindt.
• Dit artikel is geen speelgoed, houd het buiten het bereik van kinderen.
Gevaar op brandwonden.
• Bewaar hem na gebruik op een koele, schone en droge plaats en stel hem
niet bloot aan licht en directe warmtebronnen.

20
21
Stoomsterilisator voor magnetron
SterilNaturalMaxi
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. De
sterilisator voor magnetron SterilNatural Maxi
steriliseert met zuivere natuurlijke stoom zonder
chemische stoen en is gebruiksvriendelijk. Hij
elimineert 99,9% van de schadelijke bacteriën in
het huishouden. Hij is gemakkelijk te gebruiken
en kan tot 5 zuigessen van de Chicco-lijnen en
hun accessoires (ringmoeren, spenen en doppen)
bevatten.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Deksel
b) Mand
c) Basis
d) Tang
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Reinig de sterilisator zorgvuldig voor het eerste
gebruik.
2. Was de te steriliseren voorwerpen altijd goed en
droog ze zorgvuldig af alvorens ze in de sterilisa-
tor te plaatsen.
3. Maak de mand (b) los van de basis (c) van de
sterilisator.
4. Giet 200 ml water in het centrale gedeelte van
de basis (c) (afb. 2)
5. Plaats de mand (b) terug op de basis (c) (afb. 3)
6. Plaats de volledig gedemonteerde zuigessen
in de mand (b). Plaats de hals van de zuiges
naar onder gericht, als dat mogelijk is, en de
accessoires in de overgebleven ruimte. Als de
deksel (a) niet dicht kan omdat de verticaal ge-
plaatste zuigessen te groot zijn, plaatst u de
zuigessen horizontaal in de mand (b) en laat
alleen de zuigeshals vrij van voorwerpen.
7. Sluit de sterilisator met de speciale deksel (a) en
zet hem in de magnetron.
8. Stel het vermogen van de magnetron in volgens
de volgende tabel.
DESINFECTIETIJDEN EN -VERMOGENS
Minuten Watt
31200 W
5840 W
8600 W
9. Wacht na aoop van de cyclus altijd enkele mi-
nuten voordat u de sterilisator uit de magne-
tronoven neemt en bescherm uw handen met
geschikte middelen tegen de warmte.
10. Wacht na aoop van de cyclus minstens enkele
minuten voordat u de deksel (a) openmaakt en
doe dit altijd heel voorzichtig, want er kan on-
verwachts nog hete stoom vrijkomen of heet
water wegdruppelen met gevaar voor brand-
wonden.
11. Het is raadzaam om de gesteriliseerde voor-
werpen met de speciale tang (d) (afb. 4) vast te
nemen en om in ieder geval uw handen zorg-
vuldig te wassen alvorens de gedesinfecteerde
voorwerpen vast te nemen.
OPMERKING: de desinfectie blijft gedurende on-
geveer 24 uur in de sterilisator gehandhaafd als de
deksel (a) niet wordt verwijderd. Als de deksel (a)
tijdens of na het gebruik wordt verwijderd, blijven
de artikelen niet langer steriel.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Reinig en droog de sterilisator zorgvuldig na elk
gebruik.
De onderdelen van de sterilisator worden op nor-
male wijze afgewassen, ook in de vaatwasser met
een delicaat programma.
Gebruik geen sponzen of schuurmiddelen voor de
reiniging van de sterilisator.
Tijdens het normale gebruik kan er op de bodem
van de basis (c) van de sterilisator een kalklaagje
gevormd worden, dat min of meer zichtbaar is af-
hankelijk van de hardheid van het gebruikte water.
Reinig zo nodig met witte azijn of citroensap ver-
dund met water (laat eventueel een nacht inwer-
ken) en spoel met veel water.
Other manuals for SterilNaturalMaxi
2
Table of contents
Languages:
Other Chicco Steriliser manuals

Chicco
Chicco 00007391000000 User manual

Chicco
Chicco 6782 User manual

Chicco
Chicco SterilNatural 2in1 User manual

Chicco
Chicco SterilNaturalDigit User manual

Chicco
Chicco SterilNatural 2in1 User manual

Chicco
Chicco 6781 User manual

Chicco
Chicco SterilNaturalMaxi User manual

Chicco
Chicco SterilNatural User manual