CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions

1
CLiC-iT ADVENTURE - NOTICE D’UTILISATION
USER’S INSTRUCTION
Révision K - 30/07/2019
1. Description du produit/ Description of the product
Identification de l’équipement :
Equipment identification sheet
Exemple : Référence
Example : Reference A 6
Modèle Model
CLiC-iT ADVENTURE
1.1 Type de longe
Type of lanyards
1.2 Détection
d’ancrage
Anchor detection
Catégorie de sécurité
selon la norme
EN15567 (2015)
Safety system category
according to EN15567
(2015) standards
0OK OK OK C
1OK OK NO C / D
2OK NO NO D
1.3 Connecteur / Connectors
Connecteur 21
Connector 21
Connecteur 25
Connector 25
8mm min
(0,31’’)
20mm min
(0,78’’)
1
2
3 3
1
2
Modèle / Model
Connexion sur harnais / Connection on harness
1 2 3
252
Boucle courte
Short loop
Amplitude
Span
A
Longueur L2/Length L2
Longueur L1/Length L1
Boucle longue
Long loop
Émerillon C8 / ouvrable C8+
Swivel C8 / openable swivel C8+
4 5 6 7 8 9
Références : Anneau de montagne C-O (DAS060) - Elingue C-1 (DAS060-EL) - Emerillon C-8 (DAS070) - Emerillon C-8+ (DAS132) - Maillon rapide inox conforme à EN 12275
(MRNI07.0) / References : Climbing sling C-O (DAS060) - Sewn sling C-1 (DAS060-EL) - Swivel C-8 (DAS070) - Openated swivel C-8+ (DAS132)
Quicklink stainless steel in accordance with EN 12275 (MRNI07.0)
Ref L1
cm
L2
cm
A
cm
B
cm
A1 92 (36'') 130 (51'') 25 (10'')
**A11 92 (36'') 112 (44'') 150 (59'') 25 (10'')
Ref L1
cm
L2
cm
A
cm
B
cm
A0 73 (29'') 130 (51'') 11 (4,3'')
A3 65 (25'') 110 (43'') 11 (4,3'')
**A5 71 (28'') 87 (34'') 150 (59'') 11 (4,3'')
Ref L1
cm
L2
cm
A
cm
B
cm
Émerillon
Swivel
**A4/A4+ 67
(26'')
77
(30'')
110
(43'')
14
(5,5'') C8/C8+
**A6/A6+ 76
(30'')
102
(40'')
150
(59'')
14
(5,5'') C8/C8+
**A7 84
(33'')
94
(37'')
150
(59'')
14
(5,5'') C8
A8 79 (31'') 130
(51'')
14
(5,5'') C8
A9 89 (35'') 150
(59'')
14
(5,5'') C8
** Longe asymétrique / Asymetric lanyard
C8 C8 C8+
25cm
min
Longueur B
Length B
Amplitude
Span
A
Longueur L2/Length L2
Longueur L1/Length L1
Longueur B
Length B
Amplitude
Span
A
Longueur L2/Length L2
Longueur L1/Length L1
Longueur B
Length B
C8
C8+

2
(1) RECTO :
2. Traçabilité et marquage/ Traceability and marking
2.1 Etiquette de marquage
Marking label 2.2 Etiquette individuelle d'identification
Individual identification label
1
3 4
5
2
3. Utilisation/ Use
3.1 Fixer un connecteur
Attach a connector 3.3 S'engager sur une ligne de vie
Starting on a route 3.4 Sortir de la ligne de vie
Leaving a route
3.2 Ouvrir un connecteur
Open a connector
Connecteur 21
Connector 21
Connecteur 25
Connector 25
1 2 1
2
1
21
2
3.5 Faire un noeud en tête d'alouette / Fastening the loop with a lark's foot knot or girth hitch
3
1 2 3 4
13
5
2
4
2
1
1
2
3
(2) VERSO :
6

3
3.7 Manoeuvres interdites / Forbidden maneuvers
21 3
123 4
5678
910 11
12 13
3.6 Briefing / Briefing

4
4. Informations exploitant/ Operator information
4.1 Aménagements et recommandations / Arrangements and recommendations
4.2 Stockage / Storage 4.4 Déverrouillage du système CLiC-iT/ Unlocking the CLiC-iT system
4.3 Evacuation en cas d'urgence
Evacuation
4.5 Contrôle du produit/ Checking the product
1 2 3
4 5 6 7
8 9 10 11
C-ZAM L+ C-CONNECT V2
C-STOP C-OFF
Connecteur 21 Connector 21
Connecteur 25 Connector 25
1
Aimant
Magnet
B < X
(cf 1.1)
L2- B < X
(cf 1.1)
Xmin ≥ L2-35cm
ET / AND
Xmax ≤ L1- 10cm
Pacemaker
A
B
Variante 1 Variante 2
2
3
X
X
B
L2- B
X

5
Date
Date
Motif / Reason
(examen périodique ou réparation)
(periodic review or repair)
Défauts remarqués, réparations
effectuées ainsi que tout autre
information pertinente
Observed defects, repairs carried out,
and any other relevant information
Nom & signature de la
personne compétente
Name and signature of the
competent person
Date du prochain
examen périodique
prévu
Date of the next
scheduled periodic review
Date de fabrication :
Date of manufacture
Date de péremption :
Expiration date
Date d'achat :
Date of purchase
Date de première utilisation :
Date of first use
Autre information pertinente :
Other relevant information
5. Informations complémentaires/ Complementary information
4.6 Nettoyage et lubrification des connecteurs
Cleaning and lubrification of connectors
Fabricant / Manufacturer
DEHONDT SARL
Adresse : 7 rue Pierre Pflimlin - 51100 REIMS
Téléphone : 03.26.47.11.34
N° individuel d'identification :
Individual identification number
Examen périodique et historique des réparations
Periodic review and repairs history
Température d'utilisation
Operating temperature Étiquette / Label Précautions d'usage
Precautions for use Nettoyage / Cleaning
Séchage / Drying Stockage - Transport
Storage - Transport Modification - Réparation
Modification - Repair
1 2 3 4
5 6 7
Nettoyage des connecteurs :
Cleaning of connector
Pression maximum : 6 bars
Maximum pressure : 6 bars
Lubrification des connecteurs :
Lubrification of connector Lubrification des bascules :
Lubrification of toggle
50°C
-10°C

6
1. Description du produit
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) conçu pour les activités
de loisir en hauteur (Parcs acrobatiques en hauteur - PAH) suivant le Règlement EPI
2016/425.
Ce produit est constitué de 2 connecteurs et d’une longe qui intègrent 3 niveaux de
sécurité :
1. Gâchette de déverrouillage sécurisée
2. Synchronisation d’ouverture/fermeture
3. Détection d’ancrage magnétique
Les longes comportent des boucles en partie centrale destinées à être reliées à un
harnais conforme à la norme EN12277.
Identification de l’équipement :
Nos références produits sont construites de la manière suivante: AXY - Ø
1.1 Type de longe
Ce produit est disponible avec 2 types de boucles :
- Boucle longue
- Avec émerillon C8 / émerillon ouvrable C8+
Connexion au harnais
La connexion au harnais varie selon le type de boucle :
Pour boucle longue : 1. Nœud en tête d’alouette sur harnais 2. ou sur émerillon ; 3.
maillon rapide
Pour émerillon C8 ou émerillon ouvrable C8+ : 4. maillon rapide ; 5. anneau de montagne
ou élingue ; 6. directement sur le pontet du harnais
Dans le cas 6 où l’émerillon ouvrable C8+ est directement fixés sur un pontet du harnais
en textile, la largeur du pontet ne doit pas dépasser 20mm. Dans le cas contraire cela
peut causer une usure prématurée du textile.
Pour les montages en tête d’alouette : longueurs à réduire de quelques cm (5cm)
Avertissement : Il est interdit de faire des nœuds supplémentaires sur la longe (et sur
l’anneau de montagne), car cela diminuerait la résistance du produit. Respecter impéra-
tivement les schémas d’utilisation du produit. Tous les éléments de la chaîne d’assurage
doivent être certifiés CE. Utiliser uniquement un anneau de montagne renforcé fourni par
la SARL DEHONDT. La fixation à un anneau standard EN566 est interdite.
1.2 Détection d’ancrage
Ce produit est disponible avec trois types de détection d’ancrage :
0 : Sans détection d’ancrage (pas de restriction de connexion)
1 : Aimant sur connecteur (connexion possible sur câble acier, sur C-CONNECT et bague
C-ZAM). Niveau de sécurité D seulement si uniquement la ligne de vie est en acier
magnétisable
2 : Aimant sur ancrage (connexion possible uniquement sur C-CONNECT et bague
C-ZAM)
1.3 Connecteurs
Le diamètre recommandé pour la ligne de vie est 8mm minimum et 20mm maximum.
Un EPI complet (longe + connecteurs) pèse environ 1,1kg.
2. Traçabilité et marquage
Signification du marquage
Référence des directives appliquées / Nom et adresse de l’organisme notifié intervenant
dans la phase de conception des EPI :
2.1 Etiquette de marquage
(1) Recto :
1. Marque commerciale
(2) Verso :
2. Fabricant
3. Conformité au Règlement EPI 2016/425. La déclaration EU de conformité
est disponible sur www.clic-it.eu
4. Numéro de l’organisme en charge du contrôle de fabrication de l’équipement :
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France
Organisme notifié intervenant pour l’examen UE de type et en charge de la
certification de l’équipement : APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. 15 kN : Résistance statique du produit garantie au moment de la fabrication
et validée lors de l’examen UE de type
6. Lire attentivement la notice avant utilisation du produit
2.2 Etiquette individuelle d'identification
1. N° individuel d’identification du produit
2. Les 4 derniers chiffres indiquent le mois et l'année de fabrication du
produit (par exemple «0416» pour le mois d’avril et l'année 2016)
3. Diamètre minimum et maximum admissible par le connecteur
4. Modèle
5. Numéro de lot
3. Utilisation
3.1 Fixer un connecteur
Chaque connecteur (sauf sur version Ax0) intègre un dispositif de détection d’ancrage
qui empêche de les fixer sur un ancrage qui ne soit pas en acier (magnétisable).
Pour la version Ax2, se connecter uniquement sur les bagues magnétiques C-ZAM.
1. Positionnez le nez du connecteur ouvert devant l’ancrage
Attendez que le barillet soit libéré : Le système de détection d’ancrage «s'auto-ver-
rouille» si l'on force.
2. Poussez le connecteur en position fermée sur l’ancrage sans forcer.
Ce connecteur étant fermé, l’autre pourra être ouvert.
3.2 Ouvrir un connecteur
CLiC-iT intègre un mécanisme empêchant le décrochage d’un connecteur si l’autre est
déjàouvert.
1. Actionnez la gâchette du connecteur fermé avec le pouce (modèle 21) ou l’index
(modèle 25).
2. Retirez le connecteur en maintenant la gâchette appuyée. Le connecteur est ouvert, il
peut-être fixé sur un nouveau point d’ancrage.
3.3 S’engager sur la ligne de vie
Lors de l’entrée sur la ligne de vie, il faut vérifier qu’un connecteur soit ouvert. Si les 2
connecteurs sont fermés, engagez les tous les 2 par une extrémitélibre de câble en de-
hors d’une zone de danger de chute, puis suivre les instructions pour ouvrir 1 connecteur.
1. Fermez le connecteur ouvert sur la ligne de vie
2. Ouvrez le second connecteur en appuyant sur sa gâchette.
3. Fermez le connecteur sur la ligne de vie. Veillez à ce que l’utilisateur connecte bien
ses deux connecteurs à la ligne de vie au début du parcours.
3.4 Sortir de la ligne de vie
Procédure à réaliser uniquement en dehors de la zone de danger de chute.
Respecter les consignes de sécuritéapplicables sur la zone considérée.
1. Ouvrez un connecteur en appuyant sur sa gâchette.
2. Fermez-le sur l’extrémité libre (ou sur la sortie de parcours C-OFF (référence
DAS044)). Sortez-le ensuite par l’extrémité libre de câble. Enfin retirez le second connec-
teur en maintenant sa gâchette appuyée.
3.5 Faire un nœud en tête d’alouette
1. Passez la boucle de la longe dans le pontet (ou dans l’anneau sternal) du harnais.
2. Passez le premier connecteur dans la boucle de la longe.
3. Passez le deuxième connecteur dans la boucle de la longe.
4. Tirez la longe pour former le nœud en tête d’alouette;
Pour tout autre montage, veuillez demander la validation préalable à la SARL DE-
HONDT.
3.6 Briefings
1. Transporter le matériel sur le baudrier avec le porte-matériel C-TWO (Ref : DAS046)
2. Pour limiter le frottement sur le câble lors des tyroliennes, poser les connecteurs
devant la poulie ou sur la C-ZiP Xtrem (Ref : DAS180)
3. Faire manipuler CLiC-iT par les pratiquants au sol (sur un câble tendu) avant de
monter sur le parcours.
3.7 Manœuvres interdites
Négliger les règles basiques d’utilisation peut entraîner un défaut du produit pouvant
occasionner des blessures pour l’utilisateur.
Si un défaut de fonctionnement survenait, le produit devrait alors être immédiatement
contrôlésuivant la procédure de contrôle CLiC-iT.
Contacter systématiquement le fabricant pour tout cas de fonctionnement incorrect.
1. Vérifier en début de parcours que chaque connecteur est bien verrouillé sur la ligne de
vie.
2. Ne pas essayer de forcer l’ouverture ou la fermeture des connecteurs ni de manipuler
le barillet à la main. Ne pas mettre la main entre le câble et le connecteur.
3. Ne pas essayer de fixer les connecteurs sur la longe, le harnais, une branche, une
corde (autre qu’un ancrage).
4. Ne pas verrouiller le connecteur avec ou sur un outil, un aimant, un autre connecteur,
un objet en acier (magnétisable) autre qu’un ancrage. La manipulation par l’utilisateur du
produit avec des outils, ou objets métalliques magnétisables est strictement interdite.
5. Ne pas positionner sa tête entre les connecteurs. Risque d’étranglement (cf 6.Atten-
tion)
6. Ne pas tirer sur les connecteurs ou sur la longe pendant la tyrolienne.
7. Ne pas laisser tomber ni trainer les connecteurs au sol.
8. Ne pas accrocher le fourreau de la longe, ceci pourrait endommager la longe et les
câbles de commande.
9. Ne pas vriller les longes. Si la longe est vrillée et 1 connecteur bloqué verrouillé :
ôter l'autre connecteur et dévriller la longe. Si 2 connecteurs sont verrouillés (plusieurs
vrilles) : Ecarter les connecteurs en tendant la longe, et ôter l'un ou l'autre des connec-
teurs. Pour assurer une durabilitéoptimale du produit, nous recommandons de ne pas
dépasser 2 vrilles.
10. Une vrille excessive de la partie centrale de la longe risque d’endommager les câbles
de commande.
11. Ne pas tordre les longes.
Les points 8, 9 et/ou 10 et/ou 11 peuvent mener à la défaillance de la fonction synchro-
nisation et éventuellement aboutir à une ouverture simultanée des deux connecteurs.
12. Ne pas frapper les connecteurs l’un contre l’autre ou sur un obstacle ou contre le
câble.
13. Ne pas tenter de leurrer le connecteur avec l’aimant d’une bague C-ZAM ou d’un
C-CONNECT.
Les points 12 et 13 peuvent entrainer la fermeture du barillet en dehors de la ligne de vie.
Ce qui autorise une potentielle déconnexion du deuxième connecteur de la ligne de vie.
4. Informations exploitant
4.1 Aménagements et recommandations
1. Précautions d’emploi : Les différents composants de la chaîne d’assurage doivent
être conformes aux normes européennes de sécurité (UE), et être utilisés en toute
connaissance de leurs limites d’utilisation. La compatibilité de ce produit avec les autres
éléments d’assurage doit être vérifiée.
Ce produit n’intègre pas de dispositif d’absorption de choc ou dissipation d’énergie, son
utilisation en Via Ferrata est donc interdite.Le point d’ancrage A doit toujours être situé
au dessus du pontet ou point sternal B du harnais de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature dangereuses.
Cette notice d’utilisation contient des informations importantes, une carte de contrôle et une preuve d’inspection.
Avant l’utilisation de ce produit, la notice doit avoir été lue et son contenu compris.
La notice doit être conservée avec le produit pendant sa durée de vie. Les photos de cette notice sont non contractuelles.
Lire attentivement les notices accessoires.
FR

7
2. Lorsque le participant est :
- suspendu, le point central de la longe doit se situer en dessous du cou
(cf 6.Attention)
OU
- debout, le point central de la longe doit être au dessus du cou
(cf 6.Attention)
3. Sur les tyroliennes, la longe de la poulie doit être significativement plus courte que la
longe CLiC-iT (entre 10 et 35 cm) afin que les connecteurs ne frottent pas sur le câble de
tyrolienne.
4. Installer des bagues C-ZAM (Ref : DAS111) / C-ZAM L (Ref : DAS145) / C-ZAM L+ (Ref
: DAS148) pour faciliter la connexion à la ligne de vie.
5. S’assurer que tous les ancrages soient magnétiques. Utiliser des C-CONNECT V2 (Ref:
DAS170) pour les sauts de tarzan et antichute à rappel automatique.
6. Sur les échelles, utiliser des enrouleurs antichute à rappel automatique (force de
rappel à régler selon poids du CLiC-iT). Il ne doit pas y avoir de mou possible entre
l’antichute à rappel automatique et la longe en arrivant sur la plateforme afin d’éviter une
chute libre.
7. Pour les sauts dans le vide (QuickJump, saut de Tarzan…), utiliser un troisième point
d’ancrage à connecter directement au pontet du harnais en plus du C-CONNECT V2.
Cela permet d’assurer une redondance de la sécurité et de ne pas mettre les longes en
tension lors de saut et donc de préserver les longes et les câbles de commande d’une
usure prématurée.
8. Lors de montées et descentes de pentes, installer des butées C-STOP (Ref: DAS075)
pour éviter une descente brutale.
9. Installer des C-OFF (Ref : DAS044) en début et fin des parcours, uniquement dans une
zone hors de danger de chute. Extrémités à protéger par un capuchon plastique pour
éviter de blesser l’utilisateur.
10. Afin de faciliter la manipulation, installer une main courante autour des arbres ou
poteaux.
11. ATTENTION : Les aimants contenus dans les produits CLiC-iT peuvent causer des
dysfonctionnements sur les pacemaker.
4.2 Stockage
Stocker et transporter dans un endroit frais, sec, ventilé et à l’ombre. Eviter l’exposi-
tion inutile aux UV. Ne pas appliquer de contrainte mécanique sur la longe. Stocker
verticalement le matériel afin d’évacuer l’humidité dans les câbles de la longe. Pour
un rangement optimal des longes CLiC-iT, nous recommandons l’utilisation du portant
C-RACK (Référence : DAS280).
Le stockage de la longe sous contrainte (partie textile pliée et chargée) entraine une
usure prématurée des câbles de commande, ce qui peut mener à terme à une augmenta-
tion du risque de double ouverture.
4.3 Evacuation en cas d’urgence
Fournir une C-ZAM Rescue (Ref : DAS194) aux opérateurs pour décrocher un pratiquant
de la ligne de vie en cas d'urgence.
4.4 Déverrouillage du système CLiC-iT
Connecteur 21 :
1. Actionnez la gâchette.
2. Tirez le connecteur jusqu’à ce que le barillet se bloque.
3. Insérez l’outil recommandé (Ref : DAS226) sur le côté gauche du câble sous le barillet
et poussez le loquet.
4. Retirez l’outil (Ref : DAS 226) tout en maintenant une pression sur le barillet en le
poussant vers son ouverture.
Connecteur 25 :
1. Actionnez la gâchette.
2. Tirez le connecteur jusqu’à ce que le barillet se bloque.
3. Déverrouillez selon la variante 1 ou 2.
Variante 1 : insérez l’outil recommandé (Ref : DAS226) en diagonale
dans la fente au niveau du cercle rouge sur l’image et appuyez tout en maintenant une
pression sur le barillet en le poussant vers son ouverture.
Variante 2 : insérez l’outil recommandé (Ref : DAS226) dans la fente et poussez vers le
bas tout en maintenant une pression sur le barillet en le poussant vers son ouverture.
4. Retirez l’outil (Ref : DAS 226) tout en maintenant une pression sur le barillet en le
poussant vers son ouverture.
4.5 Contrôle du produit
Chaque EPI CLiC-iT possède 3 éléments indépendants de sécurité qui nécessitent
d’être contrôlés avant chaque utilisation afin d’assurer la fiabilité et la sécurité de ses
utilisateurs.
Dans l’optique d’éviter tout décrochage de la ligne de vie, dû à un dysfonctionnement
mécanique du système d’assurage, il est essentiel de procéder à un contrôle quotidien
du matériel.
Avant chaque utilisation, inspecter l’état général des connecteurs, de la longe ainsi que
le bon fonctionnement des connecteurs.
Il est notamment important de vérifier que :
1. Les 2 connecteurs ne peuvent se déverrouiller simultanément.
2. Les connecteurs ne peuvent s’ancrer que sur un ancrage en acier (magnétisable) pour
la version Ax1. Pour la version Ax2, les connecteurs ne peuvent s’ancrer que sur les
bagues C-ZAM.
3. Il n’est pas possible de déverrouiller un connecteur sans appuyer sur la gâchette.
Contrôle supplémentaire du produit : longes avec émerillon C8 / émerillon ouvrable C8+
Ajout des contrôles liés à l’émerillon cousu dans les longes avec émerillon C8 / émeril-
lon ouvrable C8+
Inspecter l’émerillon CLiC-iT conformément à sa notice d’utilisation.
Inspecter visuellement l’état des coutures liant l’émerillon à la longe.
4.6 Nettoyage et lubrification des connecteurs
Afin d’enlever les poussières à l’intérieur des connecteurs (autour de l’aimant et à l’inté-
rieur du mécanisme), utiliser un pistolet à air comprimé (pression maximum : 6 bars).
Afin d’assurer un fonctionnement suave sans grippage et de protéger le système de
l’humidité, pulvériser du lubrifiant BALLISTOL et WD40 à l’intérieur du mécanisme.
Afin d’éviter l’accumulation de poussière autour de l’aimant, pulvériser du silicone dans
la zone de la bascule.
5. Informations complémentaires
1. Température d’utilisation
Les températures d’utilisation et de stockage doivent être comprises entre - 10 et +50°C.
ATTENTION: le produit est constitué de polyéthylène, fusion à 140°C.
2. Étiquette
Ne pas couper l’étiquette
3. Précautions d’usage
Eviter tout frottement sur des zones abrasives ou tranchantes qui pourraient endomma-
ger le produit. Eviter le contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui
peuvent détruire les fibres des longes sans que cela ne soit visible.
4. Nettoyage des longes
Frotter avec une brosse souple non agressive. Ne pas utiliser d'eau.
5. Séchage
Tout équipement humide doit être séché dans un endroit sec et aéré à distance de toute
source de chaleur directe. Un équipement humide ou qui a subi l’action du gel a des
caractéristiques techniques réduites.
6. Stockage et transport
Stocker et transporter dans un endroit frais et sec, à l’ombre. Eviter l’exposition inutile
aux UV. Stocker et transporter sans contraindre mécaniquement le produit.
Stocker dans un endroit ventilé.
7. Révision - Modification - Réparation
Ce produit doit être contrôlé de manière approfondie tous les ans par un professionnel
habilité avec une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT. Il est interdit de
modifier ou réparer vous-même ce produit, sans une formation et une certification écrite
préalable de la SARL DEHONDT.
Durée de vie
La durée de vie correspond à la durée de stockage + durée d’utilisation.
Durée de stockage : dans de bonnes conditions de stockage, ce produit peut être entre-
posé pendant 5 ans avant première utilisation sans affecter sa future durée d’utilisation.
Le stockage et le vieillissement dû à l’utilisation du produit peut réduire sa résistance.
Durée d’utilisation : 10 ans maximum. Le contrôle du produit permet de déterminer s’il
doit être réparé ou mis au rebut.
Un produit doit être immédiatement retiré de l’utilisation et réparé ou mis au rebut si :
- Usure importante des connecteurs dans la zone de contact du câble d’arrimage.- Dé-
faut d’ouverture ou de fermeture des connecteurs, possibilitéd’ouvrir simultanément les
2 connecteurs, ou possibilité de fixer un connecteur sur un ancrage d’un matériau autre
que acier magnétisable : corde, harnais, longe.
- Les sangles sont endommagées par abrasion, coupure, agents chimiques ou autres.- Si
les coutures des sangles sont endommagées.- Si le produit a étéau contact avec des
agents chimiques ou dangereux.
En cas de chute ou de dommage important, le produit doit être retiré immédiatement
et retourné au fabricant pour une inspection détaillée et une réparation éventuelle. Un
rapport de l’incident doit être joint au fabricant avec le produit.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 2 ans contre tout défaut matière ou de fabrication. Sont
exclus de la garantie : l’usure normale, les modifications et les retouches, le mau-
vais stockage ou entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné. Les conditions de garantie ne
s’appliquent pas en cas de :
- démontage et remontage du produit par des personnes non habilitées par le fabricant.
- mise en service et/ou utilisation (même temporaire) des CLiC-iT sans une personne
possédant un certificat de formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (forma-
tion «A» minimum) présente sur le parc.
- Contrôle périodique des CLiC-iT réalisé(s) par une personne ne possédant pas un
certificat de formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (formation «A», «B»
ou «C»).
- Maintenance des CLiC-iT réalisé(s) par une personne ne possédant pas un certificat de
formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (formation «B» ou «C»).
- revente ou cession à un tiers sans accord écrit du fabricant.
- en cas d’utilisation de pièces de rechange non fournies par le fabricant.
La garantie de CLiC-iT s’applique sous réserve de réception des certificats de formation
dûment complétés, signés, scannés avant la mise service des CLiC-iT, et au plus tard 1
Responsabilité
La société DEHONDT SARL n’est pas responsable des conséquences directes, indi-
rectes, accidentelles ou de tout autre type de dommage survenu ou résultant de l’utilisa-
tion de ses produits. La société DEHONDT SARL se dégage de toute responsabilité si les
instructions de stockage, transport, utilisation, contrôle, maintenance, nettoyage ne sont
pas respectées.
Dans le cadre de la revente de cet équipement neuf ou reconditionné dans un pays
autre que le pays de destination, la présente notice devra être traduite dans la langue du
nouveau pays de destination.
Informations importantes
Performances lors d’examens techniques : Résistance statique du produit > 15 kN
Classe de protection : 3. Risque de chute mortelle.
Avertissement
Lors de la mise en place du produit sur le parc, il faut veiller dans les zones de risque de
chute, à ce que l’utilisateur ne puisse pas fixer les connecteurs à un outil, un aimant, un
élément métallique magnétisable, une extrémitélibre de câble, autre que la ligne de vie.
Les ancrages métalliques accessibles doivent être conformes aux exigences de termi-
naison câblées de la norme 15-567-1 (2014).
Veiller également à ce que l’utilisateur connecte bien ses deux connecteurs à la ligne de
vie au début du parcours.
Les quelques cas de mauvaise utilisation présentés dans cette notice ne sont pas
exhaustifs. Il existe une multitude d’autres mauvaises utilisations impossible à énumérer
ici.
Ce produit est destiné exclusivement aux activités de loisirs en hauteur. Ce produit n’est
pas destiné à limiter, en lui-même, la décélération de la chute de l'utilisateur, telle que dé-
finie dans la norme EN 15567-1 (6 g maximum).Pour cette exigence, le système complet
de parcours de câbles doit être pris en compte. Si ce produit est utilisé en combinaison
avec d’autres produits de sécurité, l’utilisateur doit prendre connaissance de l’ensemble
des notices et fiches techniques avant l’utilisation.
Les caractéristiques sécurité individuelles d’un produit peuvent être modifiées lorsque
ce produit est combiné à un autre produit.
L’apprentissage des techniques et une compétence particulière sont requises pour l’uti-
lisation de ce produit.Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
avisées ou bien l’utilisateur doit être placé sous le contrôle d’une personne compétente.
Tout manquement à ces règles accroît le risque de blessure ou de mort.
Le propriétaire de ce produit est responsable de ses propres actions et décisions, ainsi

8
que de la transmission de ces recommandations à un tiers.
6. Attention
La pratique des activités en hauteur nécessitant des EPI est une activité à risque, quels
que soient les éléments de sécurité. Toute chute peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
La strangulation est l'un des risques inhérents à cette activité.
Une multitude de facteurs doivent être pris en considération et peuvent contribuer à
augmenter ou réduire le risque de strangulation , parmi eux, entre autres:
Matériel: Conception du parc, choix des EPI
Opération: Ajuster l’EPI au participant, formation du personnel, briefing, supervision,
qualité du secours/évacuation.
Conception du parc
La hauteur des lignes de vie doit être évaluée sur l’ensemble du parc pour s’assurer
que la longueur de la longe est adéquate sur chaque atelier. Les variations de hauteur
peuvent mener à des incompatibilités et entraîner des risques.
Pour les ateliers comportant des lignes de vie verticales (stop-chutes, saut de Tarzan
etc...), le point d’ancrage doit soit être fixé au pontet, soit être relié aux longes en évitant
que les deux longes soient en tension en cas de chute.
Dans ce cas, la différence entre les 2 points d’ancrage doit être d’au moins 20 cm.
Les systèmes de ligne de vie devraient limiter la chute de l’utilisateur à moins de 50cm.
Selon la hauteur de ligne de vie et la taille du participant, nous proposons les recomman-
dations suivantes:
- Installer le point central de la longe en dessous du cou
OU
- Installer le point central de la longe au-dessus du cou
Détails : voir point 4.1
Les prises sont recommandées sur tous les éléments afin d’éliminer la nécessitépour
les utilisateurs de saisir les bras de la longe. Les lignes de vie doivent être installées de
manière à minimiser l'obstruction de la tête d'un utilisateur, par exemple sur le côté.
Choix des EPI
Pour une installation du point central de la longe en dessous du cou, il est recommandé
de fixer le point central de la longe CLiC-iT au pontet du harnais de l’utilisateur avec la
distance la plus courte possible. L’utilisation d’un pontet bas sur le harnais est fortement
recommandée pour réduire les risques de strangulation.
Le port du casque peut rendre plus difficile le dégagement de la tête d’entre les bras de
la longe.
Ajuster l’EPI au participant
Les longueurs de la longe et du harnais doivent être choisies individuellement pour
s’adapter correctement à chaque participant.
Le harnais doit être mis correctement et son ajustement vérifié.
Le harnais doit être réglable au niveau des cuisses pour éviter la remontée du pontet en
cas de chute. Cette remontée doit être prise en considération et anticipée.
L'utilisateur doit être informé sur l'ajustement adéquat de son harnais et doit demander
au guide si quelque chose lui paraît anormal. Il est interdit aux participants de mettre
leur harnais eux-mêmes.
Formation du personnel
Tous les membres du personnel doivent être conscients de leurs responsabilités en
vue d’établir un environnement sûr.Ils doivent être correctement formés aux techniques
d’assistance et de sauvetage ainsi qu’aux méthodes d'information et de briefing.
Tout le personnel doit recevoir une formation professionnelle régulièrement dans la-
quelle toutes les informations pour le bon fonctionnement du parc sont transmises.
Des évaluations de compétence du personnel pour effectuer les procédures de sauve-
tage et les séances d'information clients doivent être effectuées sur une base régulière.
La prise de conscience de tous les risques associés à l'ensemble du parc doit être
soulevée par l’instructeur et l’équipe de sauvetage. Le personnel doit connaître tous
les dangers possibles associés à l'utilisation des systèmes de sécurité et comment les
différents composants interagissent les uns avec les autres. Le personnel doit être à
l’écoute du client et disponible en cas de besoin.
Briefing
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit recevoir les instructions sur l’utilisation des
systèmes de sécurité, et doit manipuler les connecteurs au sol.
Les instructions doivent être transmises à chaque utilisateur sur la façon d'utiliser tous
les équipements et s’entraîner au maniement de ceux-ci au sol avant de grimper. Une
présentation des risques liés à l’activité doit être réalisée.L'utilisateur doit être informé
qu’il ne doit pas mettre sa tête entre les bras de la longe.
L'utilisateur doit être encouragé à pousser vers l’avant la longe sur le câble de sorte à ce
que celle-ci reste devant le corps et que la tête de l'utilisateur reste loin de longes.Les
mousquetons ne doivent être attachés qu’aux lignes de vie dédiées.
Supervision
Le personnel doit être vigilant, prendre part au processus de formation et avoir une
expérience dans la supervision des parcours. Une bonne supervision sur l’ensemble des
parcours doit être assurée. L’équipe de secours doit être préparée, capable de réagir
rapidement en cas d'urgence et avoir un accès rapide et facile à l’ensemble des par-
cours. Tous les instructeurs doivent porter un système ou un dispositif de levage, et pas
seulement les sauveteurs ou les équipes de secours. Les participants qui ont rencontré
des difficultés au cours de la séance d'information doivent recevoir une attention sup-
plémentaire et être aidé, verbalement ou physiquement, si nécessaire. Les participants
ne doivent pas être laissés seuls sur un parcours. Une supervision accrue doit être mise
en place lorsque les participants sont confrontés à des circonstances particulières
(tyrolienne, saut de Tarzan, etc ).
Notez s'il vous plaît
La liste des recommandations énoncées ci-dessus doit seulement être utilisée comme
une ligne directrice générale pour limiter les risques liés à l'escalade dans les parcs
d'aventure. Cette ligne directrice est loin d'être exhaustive. Elle doit être prise en considé-
ration et validée par les constructeurs et opérateurs de parcs et doit en permanence être
mise à jour en accord avec les retours clients et les expériences sur le terrain.
Afin de minimiser les risques inhérents à l'escalade et à l’utilisation d’équipement de pro-
tection individuelle, il est de la responsabilitéde toutes les parties concernées d’assurer
une conception de parc sécurisée, un briefing complet des utilisateurs, une compatibilité
entre tous les produits, l’utilisation correcte des équipements de protection et en fournis-
sant une formation appropriée au personnel pour superviser les opérations (cette liste
est non exhaustive à la pratique des parcours acrobatiques en hauteur).

9
1. Description of the product
This product is a Personal Protection Equipment designed for leisure activities at heights
(High rope adventure parks) as per directive EPI 2016/425. It is composed of 2 connec-
tors and a Lanyard integrating 3 levels of safety:
1. Safe unlocking trigger
2. Synchronized locking/unlocking system
3. Metallic hooking sensor
The lanyard is fitted with a loop designed to be linked to a harness, as per EN12277
standard.
Equipment identification sheet :
Our references are formed in the following format : AXY - Ø
1.1 Type of lanyard
This product is available with 2 different types of loop :
- Long loop
- With C8 swivel / C8+ openable swivel
Connection to the harness
The connection to the harness varies according to the type of lanyard :
For long loop : 1. Lark’s head knot on a harness 2. On a swivel 3. Quicklink
For C8 swivel or C8+ openable swivel : 1. Quicklink 2. Climbing sling or sewn link 3.
Directly on the harness belay point.
For option 6, where the openable swivel C8+ is directly attached to the harness attach-
ment point of the textile harness directly, the width of the webbing must not exceed
20mm. Otherwise it can cause premature wear of the textile.
For lark’s head mountings: reduce the length by a few centimetres (5cm)
Caution : It is forbidden to tie extra knots on the lanyard (and on the sling), as this
would reduce the resistance of the product. Imperatively respect the use pattern of the
product. Each element of the safety chain must be CE certified. Only use reinforced
sling supplied by SARL DEHONDT. Fastening with an EN566 standard sling is strictly
forbidden.
1.2 Anchor detection
This product is available with three types of anchor detection :
0 : No anchor detection (no connection restriction)
1 : Magnet on connector (the connection is possile on a steel cable, on a C-CONNECT
and a C-ZAM ring). Considered a safety level D only if only the safety line is in magneti-
zable steel
2 : Magnet on anchor (The connection is only possible on a C-CONNECT and a C-ZAM)
1.3 Connectors
Recommended diameter for the safety line is 8mm minimum and 20mm maximum. A
complete set weighs approximately 1,1kg (connectors & lanyard).
2. Traceability and markings
Meaning of the markings
Reference of the directives / Name and address of the PPE designer :
2.1 Marking labels
(1) Recto :
1. Brand name
(2) Verso :
2. Manufacturer
3. Compliance with regulation PPE 2016/425. The CE declaration of conformity
is available on www.clic-it.eu
4. Number of the certifying body :
APAVE SUDEUROPE SAS CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France
Notified body involved in the CE type examination and in charge of equipment
certification: APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. 15 kN : Static resistance of the product, guaranteed at the time of production
and validated during the CE check
6. Carefully read the notice before using the product
2.2 Individual identification label
1. Individual identification number of the product
2. The four last digits are the month and year of manufacturing (example :
0416 for april 2016)
3. Minimum and maximum diameter allowed by the connector
4. Model
5. Batch number
3. Use
3.1 Fitting a connector
Each connector (except on model Ax0) is fitted with an anchor point sensor system
preventing it from being hooked onto a device not made of steel (magnetisable). For
model Ax2, click on C-ZAM magnetic rings only.
1. Place the nose of the opened connector in front of a magnetisable anchor
point. Place the arrow facing the anchor point. Wait until the barrel is released;
the detection system self-locks if you force it
2. Push the connector into its locked position without forcing. When this connector is
locked, the other one can be opened
3.2 Removing a connector
CLiC-iT is fitted with a mechanism preventing one connector from being unhooked if the
other one is already unhooked.
1. Press the trigger of the locked connector with your thumb (model 21) or with your
index (model 25)
2. Remove the connector while keeping the trigger pressed. The connector is open, it can
be hooked onto another anchor point
3.3 Starting on a route
When starting on a route, check that one connector is open. If both connectors are
locked, place them both on a free cable end in a safe area, then follow instructions to
open 1 connector.
1. Lock the open connector on the lifeline
2. Open the second connector by pressing his trigger
3. Lock the connector on the lifeline. Make sure that the user connects well both
connectors on the lifeline at the beginning of the course
3.4 Leaving a route
Procedure for releasing the connectors from the cable, to be performed only in a safe
area. Follow the safety instructions applicable to the area in question.
1. Unclick a connector by pressing its trigger.
2. Click it on the free cable end (or on the way out C-OFF reference DAS044).
Pull it out of the cable end without unclicking it. Finally unclick the other connector by
pressing its trigger.
3.5 Fastening the loop with a lark’s head knot
1. Feed the loop through the sit hamess belay point (or full body harness
sternal attachment point)
2. Feed the first connector through the lanyard loop.
3. Feed the second connector through the lanyard loop.
4. Pull on the lanyard in order to form the lark’s head.
For further fastening configurations, a prior validation must be asked and delivered by
SARL DEHONDT before use.
3.6 Briefings
1. Carry the equipment using C-TWO accessory. (Ref : DAS046)
2. Place the connectors in front of the pulley or on the C-ZiP Xtrem (Ref: DAS180) for a
zipline in order to reduce friction on the cable.
3. Let the users handle CliC-iT on the ground (on a taut cable) before starting the
course.
3.7 Forbidden manœuvres
Neglecting the basic operational rules may lead to a defect of the product causing
injuries to the user. If an operational defect occurs, the product should be checked
immediately.
Contact the manufacturer in case of improper operation. Handling of the product by the
user with tools or metallic magnetisable objects is strictly forbidden.
1, At the start of the route, make sure that the user properly connects their two
connectors to the lifeline and that their connectors are properly locked on the
lifeline
2, Don’t try to force open the connectors or to manipulate the U hook by hand.
Don’t place your hand between the cable and the connector
3, Don’t try to fit the connectors on the lanyard, the harness or a branch, a rope
(which is not an anchor point)
4, Don’t lock the connector on a tool, a magnetisable object a magnet or an
another connector other than on the safety line. Tricking the product with tools,
or magnetizable metal objects is strictly prohibited
5, Don’t place your head between the lanyards, there is a risk of neck
entrapment in case of fall. (cf 6.Caution)
6, Don’t pull on the connectors or the lanyard during a while zipping
7, Don’t drop or drag the connectors on the ground
8, Don’t hang on the lanyard sheath, this could damage the lanyard and the
control cables
9, Don’t twist the lanyard. If the lanyard is twisted and one of the connectors is
stuck, remove the other connector and untwist the lanyard. If 2 connectors are
stuck (several twists) : Pull the connectors apart and remove one of the
connectors. To ensure optimal durability of the product, we recommend never
to exceed two twists
10, Excessive spin of the central part of the lanyard may damage the control
cables
11, Don’t bend the lanyard.
Points 8, 9 and/or 10 and/or 11 can lead to the failure of the synchronization function
and possibly lead to simultaneous opening of the two connectors.
12 Don’t hit the connectors between each other or against an obstacle or on the cable.
13 Do not attempt to trick the connector with the magnet of a C-ZAM ring or C-
CONNECT.
Points 12 and 13 can cause the closing of a U-hook out of the lifeline.
This allows a potential disconnection of the second connector of the lifeline.
4. Operator informations
4.1 Arrangements and recommendations
1. Precautions : The various components of the safety line should be in
compliance with the European safety standards (CE), and should be used with
full knowledge of their operational limitations. Compatibility of this product with
the other safety elements should be checked.
This product is not fitted with shock absorption or fall arrest system. Its use on
Via Ferratas is forbidden. The anchor point A must always be located above the
user’s harness buckle B.
2. When the operator is:
- suspended, the center point of the lanyard must be below the neck. (cf 6.Caution)
OR
- standing, the center point of the lanyard must be higher than the neck. (cf 6.Caution)
CAUTION :
The activities involving the use of this product are dangerous by nature.
These user’s instructions contain important information, an inspection card and a proof of inspection.
Before using this product, these instructions should be read and clearly understood.
The instructions should be kept with the product during its whole lifetime. Images are non contractual.
Read carefully the accessories user’s instructions.
EN

10
3. On ziplines, the pulley lanyard should be much shorter than the CLiC-iT
lanyard (between 10cm and 35cm) so that the connectors don’t rub on the
cable.
4. Install C-ZAM (Ref : DAS111) / C-ZAM L (Ref : DAS145) / C-ZAM L+ (Ref :
DAS148) rings to ease the connection onto the lifeline.
5. Make sure that all anchor points are magnetic. Use C-CONNECT V2 (Ref:
DAS170) for Tarzan jumps and automatic fall arrest.
6. On ladders, use fall arrest systems (adjust according to weight of the CLiC-
iT). There should be no slack between the self-retracting fall arrest system and
the lanyard when arriving at the platform to avoid a free fall.
7. For free falls (QuickJump, Tarzan jumps…), use a third anchor point to
connect directly to the harness attachment point in addition to the C-CONNECT
V2. This ensures a redundancy of safety and helps to avoid putting the lanyards
in tension during jump and thus protect lanyards and control cables from
premature wear.
8. When climbing and descending slopes, install C-STOP stops (Ref: DAS075)
to avoid a sudden descent.
9. Install C-OFF (Ref : DAS044) at the begining and at the end of the courses,
only in an area out of danger of falling. Free cable ends need to be protected by
a plastic cap to avoid injuring the user.
10. In order to facilitate movement, fit a safety rope around the trees or poles
11. CAUTION: Magnets contained in CLiT-iT products can cause malfunction of
the pacemaker.
4.2 Stockage
Store and transport in a cool and dry place, away from direct light. Avoid unnecessary
exposure to UV light. Store and transport without any mechanical constraints. Store ma-
terial to remove humidity from the cables of the lanyard. For optimal storage of CLiC-iT
lanyard, we recommend using C-RACK (Ref. : DAS280)
The storage of the lanyard under stress (folded and loaded textile part) causes pre-
mature wear of the control cables, which can lead to an increase of the risk of double
opening.
4.3 Evacuation in case of emergency
Supply the operators with C-ZAM Rescue (Ref : DAS194) to unhook a user from the
lifeline in case of emergency.
4.4 Unlocking the CLiC-iT system
Connector 21 :
1. Pull the trigger
2. Pull the connector until the barrel locks
3. Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) on the left side of the cable
under the barrel and push the latch
4. Remove the tool (Ref: DAS226) while maintaining a pressure on the barrel
pushing it towards its opening
Connector 25 :
1. Pull the trigger
2. Pull the connector until the barrel locks
3. Unlock according to variant 1 or 2
Variant 1 : Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) diagonally in the slot at the red
circle on the image and press while maintaining a pressure on the barrel by pushing it
towards its opening
Variant 2 : Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) in the slot and push it down
while maintaining a pressure on the barrel by pushing it towards its opening
4. Remove the tool (Ref: DAS226) while maintaining a pressure on the barrel pushing it
towards its opening
4.5 Checking the product
Each CLiC-iT karabiner includes 3 independent safety systems which need to be checked
before each use to ensure the reliability and safety of its users. In order to avoid any
unclipping from the lifeline, due to a mechanical malfunction of the belay system, it
is essential to conduct a daily check of the equipment. Before each use, inspect the
general condition the stitchings of the lanyard as well as the proper functioning of the
connectors. In particular, it is important to check that :
1. Both connectors can’t be unlocked at the same time
2. For Ax1 version, the connectors can only hook onto a (magnetic) steel
anchor point. For Ax2 version, the connectors can only hook onto C-ZAM
ring.
3. It is impossible to unlock a connector without pressing the trigger.
Inspection of the lanyards with swivel C8 / openable swivel C8+
Addition of inspections tied to the swivel sewn into the lanyards with swivel C8 / C8+ :
Inspect the CLiC-iT swivel according to its instructions for use.
Visually inspect the condition of the seams connecting the swivel to the lanyard.
4.6 Cleaning and lubrication of connectors
In order to remove dust inside the connectors (around the magnet and inside the mecha-
nism), use an air gun (maximum pressure: 6 bars).
To ensure a smooth operation without seizing and protecting the moisture system, spray
BALLISTOL and WD40 lubricant inside the mechanism .
To prevent dust accumulation around the magnet, spray silicone into the area of the
toggle.
5. Further informations
1. Operating temperature
The use and storage temperature range should be between - 10 and +50°C.
CAUTION: the product concists of polyethylene, melting at 140°C.
2. Label
Do not cut off the label
3. Precautions for use
Avoid any rubbing on abrasive or sharp areas which may damage the product. Avoid
contact with chemical products, notably acids which can damage lanyard fibres without
any visible effect.
4. Cleaning the lanyards
Clean with a soft brush. Do not use water.
5. Drying
Any damp equipment should be dried in a dry and ventilated area away from direct heat
sources. Damp equipment, or which has frozen up, may not operate properly.
6. Storage and transport
Store and transport in a cool and dry place, away from direct light. Avoid unnecessary
exposure to UV light. Store and transport without any mechanical constraints. Store in a
ventilated space.
7. Maintenance - Modification – Repair
This product must be thorouglhly checked annually by a qualified professional with
a prior written certification from SARL. It is forbidden to modify or repair this product
yourself without prior training and written authorisation from SARL DEHONDT one week
after the training.
Life expectancy
The life expectancy corresponds to the storage time before use + time in use.
Storage time : in proper storage conditions, this product may be stored for 5 years before
first use without affecting its lifetime in use.
Storage and aging due to use of the product may reduce its strength.
Lifetime in use : 10 years maximum. Safety checks determine if the product should be
scrapped or repaired.
A product should be scrapped or repaired in case of:
- Important wear of the connectors in the area in contact with the anchor cable.
- Failure to open or lock the connectors, possibility of opening both connectors at the
same time, or possibility of attaching the connectors on a material other than magneti-
sable steel: rope, harness, lanyard.
- Lanyard damage due to abrasion, cuts, chemical agents or others. •Damage to lanyard
stitching.
- Contact of the product with chemical or hazardous agents.
- If the stitchings of the webbing are damaged. If the product has been in contact with
chemical or dangerous agents.
In case of fall or important damage, the product should be pulled out immediately and
sent back to the manufacturer for detailed inspection and possible repair. An incident
report for the manufacturer should be attached to the product.
Guarantee
This product is guaranteed for 2 years against any defects in materials or production.
Are excluded from the guarantee: normal wear, modifications and alterations, incorrect
storage or maintenance, damage due to accidents, negligence or improper use. The
guarantee is void in case of :
- Dismantling and reassembly of the product by unauthorised persons
- Commissioning and / or use (even temporary) CLiC-iT without a person with a training
certificate issued and registered by DEHONDT SARL (training «A» minimum) present on
the park.
- Periodic inspection of CLiC-iT carried out by a person who does not have a training
certificate issued and registered by DEHONDT SARL (training «A», «B» or «C»).
- Maintenance of CLiC-iT carried out by a person who does not have a training certificate
issued and registered by DEHONDT SARL (training «B» or «C»).
- Resale or transfer to a third party without prior written agreement from the manufactu-
rer.
- Use of spare parts not supplied by the manufacturer.
The CLiC-iT guarantee applies subject to the receipt of the completed training certifi-
cates, signed, scanned before the CLiC-iT is put into service, and at the latest 1 week
Responsability
DEHONDT SARL is not liable for direct, indirect, accidental or any other consequences
occurring or due to the use of its products. DEHONDT SARL waives any responsibility if
the storage, transport, use, maintenance and cleaning instructions are not met.
If this product is resold as new in another country, the present notice should be trans-
lated in the language of the country of destination.
Important information
Performance during technical inspections: Static resistance of the product: > 15 kN
Protection Class: 3. Risk of fatal fall.
Warning
When installing the product in your adventure park, you should ensure, in areas where
there is a risk of fall from heights, that the users can not fit the connectors to a tool, a
magnet, a metallic magnetisable element or a free cable end other than the lifeline itself.
The accessible metallic anchor points must comply with the 15-567-1 (2014) standard
on safety anchor points.
Also make sure the user properly connects their two connectors to the lifeline at the
start of the course.
The various cases of wrong use shown in this notice are not exhaustive. There are many
other possible wrong uses which can not be listed here.
This product is exclusively designed for leisure activities at heights. This product is not
intended to limit, in itself, the deceleration of the fall of the user, as defined in the EN
15567-1 standard (6g maximum). For this requirement, the complete safety line, installa-
tion and fixation must be taken into account.
If this product is used in combination with other safety products, the user should
carefully read the notice before use. The individual safety features of a product may be
modified when this product is combined with another product.
Learning the specific techniques and competencies is required to use this product. This
product should only be used by competent persons, or the user should be supervised by
a competent person.
Non compliance with these rules may lead to serious or fatal injuries.
The owners of this product is responsible for their own actions and decisions, as well as
transmitting these recommendations to third parties.
6. Caution
Climbing and using personal protective equipment carry inherent risks, regardless of the
safety equipment being used. Falls of any kind can lead to serious injury or death.
Among other risks, neck entrapment is one of the risks inherent to this activity.
There are many factors that have to be taken into consideration and contribute to raising
or lowering the risk of neck entrapment, including but not limited to the following:
Hardware : Design of the park, PPE
Operation : Fitting PPE to participant, training of the staff, briefing, supervision, quality of
rescue / evacuation.
Design of the park
The height of the lifeline must be evaluated in the entire park in order to ensure that the
length of the lanyard is appropriate throughout the park. Varying heights can lead to
incompatibilities and therefore bear risks.
When climbing using a vertical lifeline, (fall-stop , Tarzan’s swing…), the anchor point

11
must either be fixed to the harness attachment point or be connected to the lanyards,
avoiding that the two lanyards be tensioned in the event of a fall.
In this case, the difference between the two anchor point must be 20 cm minimum.
Life safety systems should limit a user's fall to less than 50 cm (20 inches).
According to the lifeline height & to the size of the participant, we propose following
recommendations:
Install the central point of the lanyard below the neck
OR
Install the central point of the lanyard above the neck
Details : see point 4.1
Handles are recommended on all the game to eliminate the need for users to grab the
lanyards. Lifelines should be installed to minimize obstruction of a user’s head, for
example on the side.
Choosing PPE
It is recommended that the central point of CLiC-iT lanyard be attached with the shortest
possible distance to the user’s harness clip-in point. A low clip-in point of the lanyard on
the harness is strongly recommended to decrease the risk of neck entrapment.
It must be considered that helmets may make it more difficult to extricate one’s head
from between the lanyard legs.
Fitting of PPE to the participant
The correct harness and lanyard length must be chosen individually to fit each partici-
pant correctly.
Harness must be put on properly and double checked.
Adjustments to the harness leg loops are necessary to prevent the harness clip-in point
from sliding upwards in the case of a fall. This harness rise should be taken into consi-
deration and planned for.
The user should be instructed on proper harness fit and to ask a guide if something feels
wrong. It should be forbidden for participants to put on the harness on their own.
Training of the staff
All staff members must be aware of their responsibilities in order to establish a safe
environment. They must be properly trained in assist and rescue techniques as well as in
briefing and coaching methods.
All staff must receive professional training regularly in which all information for the
proper operation of the park is conveyed.
Assessments of the staffs ability to perform competent rescue procedures and conduct
proper and complete guest briefings must be done on a regular basis.
The Awareness of all involved risks throughout the park must be raised within your
instructor and rescue team. The staff must know all possible dangers associated with
using life safety systems and how different components interact with each other.
A helpful and supportive attitude towards the guests is important.
Briefing
The instructions must be passed on to each user on how to use all the equipment and
practice handling it on the ground before climbing. Awareness of all risks must be
raised. The user must be informed to refrain from placing his/her head between the
lanyard legs.
The user should be encouraged to push the lanyard forward him/her on the cable so
that the lanyard stays in the front of the body and the user's head remains away from
lanyards.
Carabiners should only be attached to the designated lifelines.
Supervision
The staff team must be vigilant, have taken part in the training process and is required to
have experience in supervising the course.
Good supervision covering all parts of the course must be ensured.
The rescue team must be prepared and capable of reacting quickly in case of emergency
and have good and fast access to all parts of the course. All instructors should carry a
system or device for lifting, not just rescuers or rescue teams.
Participants who faced difficulties during the briefing must be given additional attention
and helped, verbally or physically, if needed.
Participants should not be left alone on a course.
Enhanced supervision must be in place where the participants are faced with special
circumstances (zipline, Tarzan swing, etc).
Please note
The list of recommendations stated here above is only to be used as a general guideline
to limit the risks involved with climbing in adventure parks. This guideline is by no
means exhaustive. It should be taken into consideration and validated by park builders
and operators and shall continuously be expanded in accordance with feedback and
experiences.
It is the responsibility of all involved parties to minimize the inherent risks involved with
climbing and using personal protective equipment, including but not limited to following
all instructions and guidelines, ensuring a safe park design, a thorough briefing for users,
the compatibility between all products, the correct use of the safety equipment and by
providing appropriate training and sufficient qualified staff and life safety personnel to
oversee the operation (this list is not exhaustive with the practice of the ropes course).

12
1. Produktbeschreibung
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) für Freizeitaktivitäten in der Höhe (Kletterparks,
Kletterwälder) ausgelegt gemäß der Richtlinie 89/686/EWG, bestehend aus zwei Kara-
binern und einem Verbindungsband (Lanyard) mit Schlaufe. Die PSA verfügt über drei
Sicherheitsstufen :
1. Sicherer Entriegelungshebel
2. Synchronisation Öffnen/Schließen
3. Erkennung der metallischen Verankerung
Die Schlaufe kann an Verbindungsgurt gemäß dem Standard EN12277 befestigt werden.
Identifikationstabelle :
Unsere Referenzen sind folgendermaßen erstellt : AXY - Ø
1.1 Typ des Lanyards
Dieses Produkt ist in 3 Verbindungsarten erhältlich :
- Lange Schlaufe
- Mit Wirbelschäkel C8 / Wirbelschäkel zum Öffnen C8+
Befestigung am Gurt
Die Verbindung zum Gurt hängt von der Verbindungsart ab.
Für eine lange Schlaufe : 1. Ankerstich am Gurt 2. oder am Wirbelschäkel ; 3. Schraub-
kettenglied
Für Wirbelschäkel C8 oder C8+ : 4. Schraubkettenglied ; 5. Bandschlinge oder Anschlag-
mittel ; 6. direkt an der Anseilschlaufe am Gurt
Für den Fall 6. bei dem der Wirbelschäkel zum Öffnen C8+ direkt an der textilen
Anseilschlaufe am Gurt befestigt ist, darf die Breite der Anseilschlaufe 20mm nicht
überschreiten.
Ankerstich verkürzt die Schlingenlänge um ein paar Zentimeter (5cm).
Warnung : Es ist verboten zusätzliche Knoten in das Verbindungsband (und auch
nach dem verstärkten Ring) zu knüpfen. Dadurch würde die Bruchlast des Produktes
gemindert! Unbedingt die Bedienungsanleitung des Produktes beachten. Alle Elemente
dieser Sicherungskette müssen CE-zertifiziert sein. Ausschließlich mit einer verstärkten
Bandschlinge verwenden, die von SARL DEHONDT geliefert wird. Die Fixierung an einer
Schlinge des Standards EN566 ist verboten.
1.2 Seilerkennung im Karabiner
Dieses Produkt ist in drei Typen von Seilerkennung erhältlich.
0 : ohne Funktion (keine Verbindungseinschränkung)
1 : Magnet im Karabiner (Verbindung möglich am Stahlkabel, am C-CONNECT und
C-ZAM Ring)
2 : Magnet auf dem Sicherungspunkt (Verbindung nur am C-CONNECT und C-ZAM Ring
möglich
1.3 Karabiner
Der empfohlene Durchmesser des Sicherungsseiles muss zwischen 8mm Minimum und
20mm Maximum betragen. Eine komplette PSA (Lanyard und Karabiner) wiegt ca. 1,1 kg.
2. Rückverfolgbarkeit und Kennzeichnung
Bedeutung der Kennzeichnungen
Angaben der angewandten Richtlinien/ Name und Adresse der eingetragenen Stelle, die
für die Konzeption der PSA zuständig ist :
2.1 Identifikationsetikett
(1) Vorderseite :
1. Handelsmarke
(2) Rückseite :
2. Hersteller
3. Einhaltung der Verordnung EPI2016/425
Die EU - Konformitätserklärung finden Sie auf www.clic-it.eu
4. Nummer der Zertfizierungsstelle:
APAVE SUDEUROPE SAS BP193
13322 Marseille CEDEX 16 (FRANKREICH)
Notifizierte CE-Prüfstelle : APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. 5kN: alle Modelle, 20 kN (nur DAS020A1y) : Im Moment der Herstellung garantierte
und CE-zertifizierte statische Druckfestigkeit des Produkts
6. Lesen Sie vor jedem Gebrauch diese Anleitung aufmerksam durch
2.2 Individuelle Identifikationsetikette
1. Individuelle Identifikationsnummer des Produktes
2. Die letzten 4 Zahlen zeigen den Monat und das Jahr der Herstellung des
Produktes (z.B. „0416“ für April 2016)
3. Minimaler und Maximaler zulässiger Durchmesser des Karabiners
4. Modell
5. Nr. des Produktes
3. Verwendung
3.1 Einhaken eines Karabiners
Jeder Karabiner (außer Version Ax0) beinhaltet eine Erkennungsvorrichtung, die das
Einhaken auf Verankerungspunkten, die nicht aus Stahl sind, verhindert (magnetisierbar).
Für das Modell Ax2, nur über magnetische C-ZAM Ringe einhaken.
1. Positionieren Sie die Spitze des Karabiners vor einer magnetisierbaren
Verankerungsstelle. Platzieren Sie den Karabiner an der Verankerungsstelle.
Warten Sie unbedingt bis die Trommel entriegelt ist: Unter Krafteinwirkung
verriegelt sich sonst das Erkennungssystem.
2. Drücken Sie den Karabiner ohne Gewalt in die geschlossene Stellung. Der
Karabiner ist sicher befestigt, der andere Karabiner kann nun geöffnet und
ausgehakt werden.
3.2 Öffnen des Karabiners
CLiC-iT verfügt über einen Mechanismus, der die Öffnung eines Karabiners verhindert,
wenn der andere Karabiner bereits geöffnet ist.
1. Betätigen Sie den Auslöser des geschlossenen Karabiners mit dem
Daumen (Modell 21) oder mit dem Zeigefinger (Modell 25)
2. Ziehen Sie den Karabiner ab, während Sie den mechanischen Auslöser
gedrückt halten. Der Karabiner ist nun geöffnet und kann erneut an einem
Verbindungspunkt eingehakt werden.
3.3 Einstieg in den Parcours
Wenn Sie mit einem Parcours beginnen, vergewissern Sie sich, dass ein Karabiner geöf-
fnet ist. Falls beide Karabiner geschlossen sein sollten, befestigen Sie beide auf dem
freien Seilende außerhalb einer Absturzgefahrenzone, und folgen Sie den Anweisungen,
um einen Karabiner zu öffnen.
1. Haken Sie den offenen Karabiner am Stahlseil ein und schließen ihn.
2. Öffnen Sie den zweiten Karabiner durch Drücken auf den Auslöser
3. Haken ihn auf dem Seil neben dem ersten Karabiner ein. Stellen Sie sicher,
dass der Nutzer am Beginn eines Parcours beide Karabiner richtig am
Sicherungsseil einhakt.
3.4 Ausstieg am Ende eines Parcours
Diese Prozedur darf nur außerhalb jeglicher Absturzgefahrenzone durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise für die entsprechende Zone.
1. Haken Sie einen Karabiner aus, indem Sie auf seinen Auslöser drücken
2. Haken Sie ihn am freien Ende ein. (oder am Parcoursausgang C-OFF Artikel-
Nr. DAS044). Entfernen Sie ihn dann am Seilende. Haken Sie den anderen
Karabiner aus, indem Sie auf seinen Auslöser drücken
3.5 Befestigen Sie die Bandschlinge mit einem Ankerstich-Knoten
an der vorgesehenen Anseilschlaufe oder Brustring des Gurtzeugs
1. Ziehen Sie die Schlinge des Verbindungsbandes durch die zentrale oder
sternale Anseilschlaufe des Gurtes
2. Führen Sie den ersten Karabiner durch die Schlinge
3. Führen Sie den zweiten Karabiner durch die Schlinge
4. Ziehen Sie am Verbindungsband, um einen Ankerstich-Knoten zu formen. Für jegliche
andere Anbringung, bitte vorher die Bestätigung der Firma DEHONDT einholen.
3.6 Einweisungen
1. Bei Nichtgebrauch die CLiC-iT Karabiner mit Hilfe der C-TWO Gurthalterung
am Gurt befestigen um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden. (Artikel-Nr :
DAS046)
2. Auf Seilrutschen die Karabiner in Rutschrichtung vor der Rolle positionieren,
um Reibungen am Sicherungskabel zu minimieren, oder auf den C-ZIP Xtrem (Ref :
DAS180)
3. Lassen Sie die Nutzer CLiC-iT zunächst am Boden ausprobieren (an einem
gespannten Seil), bevor der erste Parcours bestiegen wird
3.7 Fehlanwendungen
Die Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung genannten Grundregeln zur
Produktnutzung kann zu einem Produktdefekt und zu Verletzungen des Nutzers führen.
Wenn eine Funktionsstörung auftritt, muss das Produkt sofort kontrolliert werden (siehe
Prüfverfahren CLiC-iT). Benachrichtigen Sie immer den Hersteller, wenn eine Fehlfu-
nktion auftritt. Manipulationen durch den Nutzer mit Werkzeugen oder metallischen
magnetisierbaren Gegenständen sind strengstens untersagt.
1. Zu Beginn der Strecke bitte darauf achten, dass der Nutzer auch wirklich
seine zwei Karabiner richtig auf dem Sicherheitskabel verriegelt sind
2. Zum Bewegen der Trommel oder zum Öffnen und Schließen der Karabiner
keine Gewalt anwenden und nicht die Finger benutzen. Die Hand nicht
zwischen das Sicherungsseil und den Karabiner halten.
3. Versuchen Sie nicht, die Karabiner am Verbindungsband, an einem Ast oder
am Gurt zu befestigen
4. Versuchen Sie nicht, die Karabiner an Werkzeugen, an Magneten oder
einem Objekt aus magnetisierbarem Metall zu befestigen und zu schließen,
das nicht als Verankerungspunkt vorgesehen ist. Eine Manipulation des
Produktes durch den Benutzer mit magnetisierbaren Werkzeugen oder
metallischen Gegenständen ist strengstens untersagt
5. Halten Sie den Kopf niemals zwischen die beiden Karabiner bzw
Verbindungsbänder, da im Absturzfall ein Erwürgungsrisiko besteht (siehe 6,
Achtung)
6. Ziehen Sie nicht an den Karabinern oder den Lanyards, während Sie an
einem Seil rutschen
7. Lassen Sie die Karabiner nicht auf den Boden fallen oder auf dem Boden
schleifen
8. Den Haken des Verbindungsbandes nicht aufhängen, dadurch könnte das
Verbindungsband und die Bedienkabel beschädigt werden
9. Die Verbindungsbänder nicht verdrehen. Wenn das Band stark verdreht ist
und ein Karabiner nicht mehr geöffnet werden kann: Entfernen Sie den anderen
Karabiner und entdrehen Sie das Verbindungsband. Sollten beide Karabiner
nicht mehr zu öffnen sein (nur bei sehr starker Verdrehung): Spannen Sie das
Verbindungsband stark an und entfernen Sie einen der beiden Karabiner. Um
eine möglichst lange Lebensdauer zu gewährleisten, empfehlen wir 2
Verdrehungen nicht zu überschreiten
10. Bei übermäßigem Verdrehen des unteren Verbindungsbandes kann die
Steuerleitung beschädigt werden
11. Knicken Sie das Verbindungband nicht absichtlich.
Die Punkte 8, 9 und/oder 10 und/oder 11 können zum Ausfall der
Synchronisationsfunktion und möglicherweise zum gleichzeitigen Öffnen der
beiden Karabiner führen
12. Lassen Sie die Karabiner nicht aneinander, gegen ein Hindernis oder das Seil
ACHTUNG
Tätigkeiten, bei denen dieses Produkt verwendet wird, sind von Natur aus gefährlich. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen,
eine Kontrollkarte und einen Inspektionsnachweis. Bevor Sie dieses Produkt verwenden, muss die Bedienungsanleitung gelesen und der Inhalt
verstanden worden sein. Diese Unterlagen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden und jedem Nutzer
zugänglich sein. Die Fotos in dieser Broschüre sind nicht vertraglich bindend.
Lesen Sie die Zubehörhinweise sorgfältig durch.
DE

13
schlagen
13. Versuchen Sie nicht, die Karabiner mit dem Magnet eines C-ZAM Ringes
oder eines C-Connect zu überlisten
Die Punkte 12 und 13 können dazu führen, dass sich der Karabiner außerhalb
des Seiles schließt. Dies würde ein potentielles Ausklinken des zweiten
Karabiners vom Seil erlauben
4. Information für Parkbetreiber
4.1 Installation und Empfehlungen
1. Warnhinweise : Die verschiedenen Komponenten der gesamten
Sicherheitskette eines Parcours müssen europäischen Sicherheitsstandards
(CE) entsprechen, und dürfen nur unter voller Kenntnis ihrer
Nutzungseinschränkungen verwendet werden.
Die Kompatibilität dieses Produkts mit anderen Sicherungselementen muss
überprüft werden.
Das Produkt enthalt keine Vorrichtung zur Dämpfung von Stößen oder zur
Energieablenkung !
Die Verwendung in Klettersteigs (Via Ferrata) ist strengstens untersagt! Der
Verankerungspunkt Amuss sich immer oberhalb der Anseilschlaufe Bam Gurt
des Benutzers befinden.
2. Der Y-förmige Verbindungspunkt des Sicherungssets soll unterhalb des
Kinns sein, wenn sich der Kletterer sitzend mit gekrümmtem Rücken im Gurt
befindet (siehe. 6 Achtung)
ODER
Der Y-förmige Verbindungspunkt des Sicherungssets soll sich oberhalb des
Kinns befinden, wenn der Kletterer an beliebiger Stelle im Parcours aufrecht
steht (siehe. 6 Achtung)
3. Auf Seilrutschen muss das Verbindungsband der Seilrolle signifikant kürzer
sein als das Verbindungsband CLiC-iT (zwischen 10 und 35cm), damit die
Karabiner nicht am Seilbahnseil reiben
4. Installieren Sie C-ZAM (Artikel-Nr. : DAS111) / C-ZAM L (Artikel-Nr. : DAS145)
C-ZAM L+ (Artikel-Nr. DAS148) Ringe um einfaches Einhaken zu ermöglichen
5. Versichern Sie sich, dass alle Verankerungspunkte aus Metall sind. Für
Tarzan-Sprünge und automatisches Absturzsicherungssystem verwenden Sie
bitte C- CONNECT V2 (Artikel-Nr. : DAS170)
6. An Leitern sollen automatische Höhensicherungsgeräte genutzt werden (die
Einstellungen müssen das Gewicht von CLiC-iT berücksichtigen). Vermeiden Sie
Verankerungen an lockeren, engen Schlaufen um Stürze zu vermeiden
7. Bei Sprüngen (Quick-Jumps, Tarzan-Sprung,…) benutzen Sie einen dritten
Ankerpunkt der zusätzlich zum C-CONNECT V2 direkt am Gurt befestigt wird.
Dies ermöglicht es, die Sicherheit redundant zu halten und die
Verbindungsbänder beim Springen nicht unter Spannung zu setzen und somit
vor vorzeitigem Verschleiß zu schützen
8. Bei ansteigenden und abfallenden Sicherungsseilen verwenden Sie die
Rücklaufsperre C- STOP (Artikel-Nr. : DAS075) um im Falle eines Sturzes den
Kletterer sicher aufzufangen
9. Befestigen Sie am Sicherungsseil, in einem sicheren Bereich am Boden, zu
Beginn und am Ende eines Parcours einen Aushakbügel C-OFF (Artikel-Nr. :
DAS044). Schützen Sie die Enden durch eine Plastikkappe um Verletzungen des
Benutzers zu vermeiden
10. Um die Bedienung zu vereinfachen, sollte ein umlaufendes Kabel um die
Bäume bzw. Pfähle installiert werden
11. ACHTUNG : Die in den CLiC-iT Produkten enthaltenen Magnete können zu
Fehlfunktionen der Herzschrittmacher führen
4.2 Lagerung
Lagern und transportieren Sie das Produkt stets an einem kühlen und trockenen Ort im
Schatten.Vermeiden Sie ein unnötiges Aussetzen des Produktes mit UV-Licht. Lagern
und transportieren Sie stets ohne unnötige mechanische Beanspruchung des Produkts.
Lagern Sie das Produkt senkrecht um Feuchtigkeit aus den Verbindungsbänderung zu
entfernen.
Um das Produkt optimal zu lagern empfehlen wir die Benutzung des C-RACK (Artikel-Nr.
DAS280).
Die Lagerung des Lanyards unter Spannung (geknicktes und beladenes Textilteil) führt
zu vorzeitigem Verschleiß der Steuerkabel, was letztendlich zu einer Erhöhung der
Gefahr des doppelten Öffnens führen kann.
4.3 Evakuierung
Stellen Sie dem Parkpersonal C-ZAM Rescue zur Verfügung (Artikel-Nr. DAS194) um
Nutzer im Notfall herablassen zu können.
4.4 Entriegeln der CLiC- iT –System
Karabiner 21 :
1. Drücken Sie auf den Auslöser
2. Ziehen Sie den Karabiner vom Seil ab, bis die Trommel anschlägt.
3. Führen Sie das empfohlene Werkzeug (Artikel-Nr. : DAS 226) auf der linken
Seite unter die Trommel und drücken sie die Verriegelung nach innen.
Widerstand ist spürbar.
4. Ziehen Sie das Werkzeug (Ref:DAS226) heraus und öffnen Sie gleichzeitig mit
einem Finger die Trommel. Der Karabiner lässt sich entfernen
Karabiner 25 :
1. Drücken Sie auf den Auslöser
2. Ziehen Sie den Karabiner vom Seil ab, bis die Trommel anschlägt.
3. Entriegeln gemäß Variante 1 oder 2 :
Variante 1 : Führen Sie das empfohlene Werkzeug (Artikel-Nr. DAS226) in den Schlitz im
roten Kreis auf dem Bild ein und drücken Sie, während Sie den Druck aufrechterhalten, in
Richtung seiner Öffnung.
Variante 2 : Führen Sie das empfohlene Werkzeug (Artikel-Nr. DAS226) in den Schlitz
und drücken Sie, während Sie den Druck aufrechterhalten nach unten, in Richtung seiner
Öffnung.
4. Entfernen Sie das Werkzeug (Artikel-Nr. DAS226), während Sie den Druck
aufrechterhalten und drücken in Richtung seiner Öffnung.
4.5 Kontrolle des Produktes
Jeder CLiC-iT Karabiner besitzt 3 unabhängige Sicherungsmechanismen. Jeder Si-
cherungsmechanismus ist dafür entwickelt worden um die Verlässlichkeit und Sicherheit
zu optimieren. Um ein Aushaken vom Sicherungsseil durch einen möglichen Fehler in
einem Sicherungsmechanismus zu verhindern, ist es unumgänglich eine tägliche Über-
prüfung des CLiC-iT Systems vor der Benutzung durchzuführen.
Vor jedem Einsatz des Produktes müssen die Nähte des Verbindungsbandes und das
Funktionieren der Karabiner überprüft werden.
Es ist besonders wichtig zu überprüfen, dass :
1. Die beiden Karabiner auf keinen Fall gleichzeitig entriegelt werden
können
2. Die Karabiner nur auf Verankerungspunkten aus Stahl (magnetisierbar)
eingehakt werden können für die Variante Ax1. Für Ax2 Varianten : Der
Karabiner lässt sich nur am C-ZAM Ring einhaken
3. Es ohne Drücken des manuellen Auslösers nicht möglich ist, einen
Karabiner zu öffnen
Zusätzliche Kontrolle der Verbindungsbänder mit Wirbel C8 / Offenbarer Wirbel C8+
Zusätzlich erforderliche Kontrollen bei Verbindungsbändern mit eingenähten
Wirbelschäkel Wirbelschäkel C8 / Offenbarer Wirbelschäkel C8 + :
Überprüfen Sie den Zustand Wirbelschäkel CLiC-iT gemäß seiner Gebrauchsanleitung
Führen Sie eine visuelle Untersuchung der Nähte zwischen dem Wirbelschäkel und dem
Verbindungsband durch
Wenn eine Funktionsstörung des Wirbelschäkels (Funktion+ Abnutzung) auftritt, muss
das Produkt sofort entfernt und vom Hersteller kontrolliert werden. Benachrichtigen Sie
immer den Hersteller, wenn eine Fehlfunktion auftritt.
4.6 Reinigung und Schmierung des Karabiners
Um Staub im Inneren der Karabiner (am Magneten und im inneren Mechanismus) zu
entfernen, verwenden Sie eine Druckluftpistole (maximaler Druck: 6 bar).
Um einen reibungslosen Betrieb ohne Scheuern und den Schutz gegen Feuchtigkeit des
Systems zu gewährleisten, sprühen Sie wöchentlich BALLISTOL oder WD40 Schmiermit-
tel ins Innere des Mechanismus.
Um die Ansammlung von Staub um die Magnete zu vermeiden, sprühen Sie Silikon in
den Bereich der Wippe.
5. Weitere Informationen
1. Betriebstemperaturen
Die Betriebs- und Lagertemperaturen muss zwischen - 10 und +50 °C liegen.
ACHTUNG : Das Produkt besteht aus Polyethylen, Fusion bei 140°C.
2. Etikett
Nicht abschneiden.
3. Besondere Vorsichtsmaßnahmen
Vermeiden Sie Reibungen an allen abrasiven oder scharfkantigen Bereichen, die das
Produkt beschädigen könnten. Vermeiden Sie den Kontakt mit Chemikalien wie Säuren,
die die Fasern des Verbindungsbandes zerstören können ohne dass dies sichtbar ist.
4. Reinigung des Verbindungsbandes
Reiben Sie das Verbindungsband mit einer weichen nicht aggressiven Bürste ab. Kein
Wasser verwenden.
5. Trocknen
Feuchte Produkte müssen stets in einem trockenen, gut belüfteten Raum mit Distanz zu
jeder direkten Wärmequelle getrocknet werden. Produkte, die Nässe oder Frost erlitten
haben, sind in ihre spezifischen Produkteigenschaften reduziert.
6. Lagerung und Transport
Lagern und transportieren Sie das Produkt stets an einem kühlen und trockenen Ort im
Schatten. Vermeiden Sie ein unnötiges Aussetzen des Produktes mit UV-Licht. Lagern
und transportieren Sie stets ohne unnötige mechanische Beanspruchung des Produkts.
Aufbewahrung in einem durchlüftetem Raum.
7. Überprüfung - Veränderung – Reparatur
Dieses Produkt muss jährlich von einem qualifizierten Fachmann mit Schulungszertifikat
der Fa. DEHONDT gründlich geprüft und gewartet werden. Eigene Veränderungen bzw.
Reparaturen sind verboten. Ohne Schulungszertifikat der SARL DEHONDT darf niemand
das Produkt verändern oder reparieren.
Lebensdauer
Die Lebensdauer entspricht der Lagerdauer + Verwendungsdauer.
Lagerdauer : Unter guten Lagerbedingungen kann dieses Produkt fünf Jahre lang vor
seiner ersten Benutzung gelagert werden, ohne dass dadurch seine zukünftige Verwen-
dungsdauer beeinträchtigt wird. Die Lagerung und Alterung aufgrund der Benutzung
des Produktes kann dessen Beständigkeit verringern.
Verwendungsdauer: 10 Jahre maximum. Nur die Produktkontrolle kann feststellen, ob
die Produkte repariert oder weggeworfen werden müssen.
In folgenden Fällen muss ein Produkt sofort ausgesondert oder an den Hersteller zur
Reparatur zurückgesendet werden :
- Bei gravierender Abnutzung im Kontaktbereich der Karabiner mit dem Sicherungsseil-
Bei defektem Öffnungs- oder Schließmechanismus, falls die Möglichkeit besteht, beide
Karabiner gleichzeitig zu öffnen oder einen Karabiner am einem anderen Material als ei-
nem magnetisierbaren Verankerungspunkt einzuhängen, wie z.B. Kletterseil, Klettergurt,
Verbindungsband
- Die Verbindungsbänder werden unter anderem durch Abrieb, Einschnitte oder che-
mische Mittel beschädigt.
- Wenn die Nähte der Verbindungsbänder oder Bandschlingen beschädigt sind
- Wenn das Produkt mit anderen als den ausdrücklich zugelassenen chemischen oder
mit gefährlichen Substanzen in Berührung gekommen ist
Im Falle eines Sturzes oder starker Beschädigung muss das Produkt unverzüglich
ausgesondert und an den Hersteller zur detaillierten Überprüfung bzw. einer eventuellen
Reparatur gesandt werden. Ein Unfallbericht ist dem Produkt beizufügen.
Garantie
Der bestimmungsgemäß Gebrauch dieses Produktes wird für 24 Monate gewährt
und umfasst alle Material- und Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen von der Garantie
sind: normale oder übermäßige Abnutzung, Änderungen und Nachbesserungen des
Produktes, unsachgemäße Lagerung oder Wartung, sowie Schäden, die auf Unfälle, auf
nachlässige Behandlung oder auf unzweckmäßige Verwendung zurückzuführen sind.
Die Garantiebedingungen gelten nicht in folgenden Fällen :
- Bei Zerlegung und/oder Wiederzusammensetzung des Produktes von nicht durch den
Hersteller autorisierten Personen
- Inbetriebnahme und/oder Benutzung (auch vorrübergehend) der Produkte ohne die
Präsenz im Park eines von der FA. DEHONDT geschulten Fachmanns mit Schulungszerti-
fikat (Minimum Schulung Level A)
- Periodische Kontrolle der Produkte, durchgeführt durch eine Person ohne ein von der
Fa. DEHONDT ausgestelltes Schulungszertifikat (Schulung Level A, B oder C)
- Wartung der Produkte, durchgeführt durch eine Person ohne ein von der Fa. DEHONDT

14
ausgestelltes Schulungszertifikat (Schulung Level B oder C)
- Bei Weiterverkauf oder Unternehmensverkauf an Dritte ohne schriftliche Zustimmung
des Herstellers
- Falls nicht vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden
Die Garantie der Produkte gilt unter Vorbehalt des Eingangs der ordnungsgemäß aus-
gefüllten Schulungszertifikate (unterschrieben und gescannt) vor der Inbetriebnahme der
Haftung
Die Firma DEHONDT SARL haftet nicht für direkte, indirekte oder zufällige Folgen oder
jegliche andere Art von Schäden, die während der Benutzung oder durch die Verwendung
des Produkts auftreten. Die Firma DEHONDT SARL lehnt jegliche Haftung ab, wenn die
Anleitungen zu Lagerung, Transport, Verwendung, Wartung oder Reinigung nicht einge-
halten wurden. Wird diese neue Ausrüstung in ein anderes als das Bestimmungsland
weiterverkauft, sind die vorliegenden Unterlagen vom Wiederverkäufer in die Sprache
des neuen Bestimmungslandes durch einen qualifizierten Experten zu übersetzen.
Wichtige Informationen
Leistungsergebnis bei technischen Tests :
Statischer Widerstand des Produkts > 15 kN (alle Versionen) oder 20 kN (nur DAS020
A1y)
Schutzklasse : Schutzklasse 3.tödliches Absturzrisiko.
Warnung
Bei der Verwendung des Produkts im Kletterpark muss in den Bereichen mit Absturzge-
fahr sichergestellt werden, dass der Benutzer das Produkt nicht an Werkzeugen, Magne-
ten, magnetisierbaren Elementen, Stahlseilen mit offenem Enden, Schraubenmuttern
oder an anderen Seilen als den Sicherungsseilen befestigen kann.
Alle zugänglichen metallischen Sicherungsstellen müssen konform sein mit den Anfor-
derungen der Norm 15-567-1 (2014).
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Benutzer am Anfang des Parcours stets eine
korrekte Verbindung mit beiden Karabinern zum Sicherungsseil herstellt.
Die wenigen in dieser Anleitung dargestellten Möglichkeiten von Fehlverwendung dieses
Produktes sind nicht erschöpfend dargestellt. Es gibt eine Vielzahl von weiteren Fehl-
verwendungs-Möglichkeiten, die hier nicht alle aufzählbar sind.
Dieses Produkt ist ausschließlich für Freizeitaktivitäten in der Höhe bestimmt.
Dieses Produkt alleine kann den Sturz eines Benutzers nicht begrenzen, laut der Norm
EN 15567-1 (6g maximum). Für diese Anforderung muss das gesamte Kabelsystem im
Park berücksichtigt werden.
Wenn dieses Produkt in Kombination mit anderen Sicherheitsprodukten verwendet wird,
muss der Benutzer deren Anweisungen vor Gebrauch gelesen und verstanden haben.
Die individuellen Sicherheitseigenschaften von CLiC-iT oder eines anderen Produktes
können sich drastisch verändern, wenn CLiC-iT mit anderen Sicherheitsprodukten kom-
biniert wird.
Zur Nutzung von CLiC-iT ist eine Ausbildung und eine besondere Geschicklichkeit erfor-
derlich.Dieses Produkt sollte nur von fachkundig eingewiesenen Personen oder nur unter
der Kontrolle einer sachkundigen Person verwendet werden.
Jede Missachtung dieser Regeln erhöht das Risiko von Verletzungen oder Tod.
Der Eigentümer dieses Produktes ist für seine eigenen Handlungen und Entscheidungen,
sowie für die Weitergabe dieser Empfehlungen an Dritte verantwortlich.
6.Achtung
Aktivitäten in der Höhe, für die eine Persönliche Schutzausrüstung (PSA) benötigt wird,
sind trotz aller Sicherheitsvorkehrungen risikoreich. Jeder Absturz kann zu
schweren oder gar tödlichen Verletzungen führen.
Die Strangulation ist ein mögliches Risiko dieser Aktivität.
Eine Vielzahl von Faktoren müssen in Anbetracht gezogen werden und können dazu
beitragen das Strangulationsrisiko zu erhöhen oder zu verringern. Dazu gehört unter
anderem:
Material: Konzeption des Parks, Wahl der PSA
Ausführung: Anpassung der PSA an den Teilnehmer, Ausbildung des Personals, Briefing,
Betreuung, Qualität der Rettung/Evakuierung.
Konzeption des Parks
Die Höhe der Seilsicherung muss im ganzen Park angepasst sein, damit die Länge
der Verbindungsbänder adäquat zu jedem Parkabschnitt ist. Die Variationen der Höhe
können Risiken hervorrufen.
Für die Parcours, die senkrechte Seilsicherungen beinhalten (Fallbremse, Tarzansprung
usw.) muss der Befestigungspunkt entweder an der Anseilschlaufe, oder so an den bei-
den Verbindungsbändern befestigt sein, dass die Streckung beider Verbindungsbänder
im Falle eines Absturzes vermieden wird. In diesem Fall muss der Unterschied zwischen
den beiden Befestigungspunkten mindestens 20 cm sein. Der Bau des Parks & das
Sicherungssystem sollen den Fall eines Benutzers auf weniger als 50 cm begrenzen.
Je nach Höhe der Seilsicherung und der Größe des Teilnehmers, empfehlen wir
folgendes:
- Installieren des zentralen Punkts der Verbindungsbänder oberhalb des Halses
ODER
- Installieren des zentralen Punkts der Verbindungsbänder unterhalb des Halses
Details : Siehe Punkt 4.1
Festhaltemöglichkeiten sind für alle Elemente empfohlen, damit sich die Benutzer sich
nicht an den Verbindungsbändern festhalten müssen. Die Seilsicherungen müssen so
installiert werden, dass der Kopf des Benutzers nicht zwischen beide Verbindungsbänder
gerät, beispielsweise seitlich.
Wahl der PSA
Für die Installation des zentralen Punktes des Verbindungsbandes unterhalb des Halses
wird empfohlen, den zentralen Punkt des Verbindungsbandes an der vorgesehenen
Anseilschlaufe des Sicherheitsgeschirrs mit dem kürzest möglichen Abstand zu fixieren.
Die Nutzung der unteren Anseilschlaufe am Sicherheitsgeschirr ist sehr empfohlen, um
die Strangulationsrisiken zu verringern. Das Tragen eines Helmes kann das Befreien des
Kopfes aus den beiden Seiten des Verbindungsbandes erschweren.
Die PSA an den Teilnehmer anpassen
Das Sicherheitsgeschirr und die Länge des Verbindungsbandes müssen individuell
ausgewählt und korrekt an jeden Teilnehmer angepasst werden. Das Sicherheitsgeschirr
muss korrekt angelegt und seine Einstellung überprüft werden.
Das Sicherheitsgeschirr muss auf Höhe der Oberschenkel verstellbar sein, um ein ho-
chrutschen der Anseilschlaufe im Fall eines Sturzes zu vermeiden. Dieses Hochrutschen
muss in Erwägung gezogen werden entsprechende Anpassungen getroffen werden.
Der Benutzer muss über die korrekte Anpassung seines Seilgeschirrs informiert werden
und muss vom Anleiter gefragt werden, ob ihm etwas unnormal erscheint. Es ist den
Teilnehmen verboten, das Sicherheitsgeschirr selbst anzulegen.
Ausbildung des Personals
Alle Mitarbeiter müssen sich ihrer Verantwortung bewusst sein damit ein sicheres
Umfeld erzeugt wird. Sie müssen korrekt ausgebildet sein in den Techniken der Ret-
tung und Begleitung, so wie in den Methoden der Information und des Briefings.Das
komplette Personal muss eine regelmäßige Ausbildung erhalten, während welcher alle
Informationen für das gute Funktionieren des Parks gegeben werden.
Die Kompetenz des Personals die Rettungsprozedur durchzuführen und die Kunden
einzuweisen sollte regelmäßig evaluiert werden. Das Bewusstsein aller Risiken, die mit
dem Park verbunden sind müssen vom Trainer und den Angestellten hervorgehoben
werden. Das Personal muss alle möglichen Gefahren kennen, die mit der Benutzung des
Sicherungssystems verbunden sind und verstehen, wie die verschiedenen Komponenten
miteinander interagieren. Das Personal muss für den Kunden verfügbar sein.
Briefing
Vor jeder Benutzung muss der Benutzer Anweisungen über die Nutzung des Sicherungs-
systems erhalten und die Nutzung der Karabiner am Boden üben. Die Anweisungen zur
Übung und Benutzung der kompletten Ausrüstung müssen jedem Benutzer gegeben
werden und die Handhabung muss auf dem Boden vor dem Klettern geübt werden.
Eine Präsentation der Risiken der Aktivität muss realisiert werden.
Der Benutzer muss informiert sein, dass er seinen Kopf nicht zwischen die beiden Seiten
des Verbindungsbandes bringen darf.
Der Benutzer muss dazu aufgefordert werden, das Sicherheitssystem so am Kabel
entlanglaufen zu lassen, dass es vor dem Körper bleibt und dass der Kopf des Benutzers
von den Verbindungsbändern entfernt bleibt.
Die Karabiner dürfen nur an dem dafür bestimmten Sicherheitsseil angebracht werden.
Überwachung
Das Personal muss wachsam sein, an den Ausbildungsprozessen teilnehmen und
Erfahrung in der Überwachung der Parcours haben. Eine gute Überwachung auf allen
Strecken muss gewährleistet werden. Die Teilnehmer, die Schwierigkeiten während der
Einweisung haben, müssen zusätzliche Aufmerksamkeit erhalten und es muss ihnen bei
Bedarf verbal und körperlich geholfen werden. Die Teilnehmer dürfen nicht auf einem
Parcours alleine gelassen werden. Eine verstärkte Überwachung muss stattfinden wenn
die Teilnehmer mit bestimmten Umständen (Zipline, Tarzansprung, usw.) konfrontiert
sind.
Bitte beachten Sie
Die Liste der oben gegebenen Empfehlungen darf nur als allgemeine Richtlinie genutzt
werden, um Risiken beim Klettern in den Abenteuerparks zu vermeiden. Diese Richtlinie
ist bei weitem nicht vollständig. Sie muss beachtet, von den Parkbesitzern bestätigt und
permanent aktualisiert werden, im Einklang mit Kundenfeedbacks und den Erfahrungen
in der Praxis.Um die Risiken die dem Klettern und der Benutzung der PSA innewohnen
zu minimisieren, liegt es in der Verantwortung aller beteiligten Parteien, eine sichere
Konzeption des Parks, ein vollständiges Briefing der Kunden, eine Kompatibilität
zwischen allen Produkten, die korrekte Nutzung der Schutzausrüstung und das Bereits-
tellen einer angemessenen Ausbildung des Personals für die Überwachung der Ausfüh-
rung zu gewährleisten (diese Liste ist nicht umfassend für alle Höhenparcours).

15
1. Descripción del producto
Este producto es un equipo de protección individual diseñado para actividades de ocio
en altura (parques de aventura) según directiva 89/686/CEE. Consta de 2 conectores y
de un cabo doble que presentan 3 niveles de seguridad:
1. Gatillo de desbloqueo seguro
2. Sincronización de apertura/cierre
3. Detección de anclaje metálico
El cabo incluye un bucle en el centro destinado a ser conectado a un arnés conforme a
la norma EN12277.
Identificación del equipo :
Nuestras referencias de productos se construyen de la siguiente manera : AXY - Ø
1.1 Tipo de cabo
Este producto está disponible con 2 tipos de bucle :
Bucle largo
Con conector giratorio C8 / conector giratorio con cierre C8+
Conexión al arnés
La conexión del arnés varía según el tipo de bucle:
Para bucle largo : 1. Nudo de cabeza de alondra en el arnés 2. o conector giratorio ; 3.
maillon rápido
Para conector giratorio C8 o conector giratorio con cierre C8+ : 4. maillon rápido ; 5.
anillo de montaña o eslinga; 6. directamente en la anilla ventral del arnés.
En el caso 6. donde el conector giratorio con cierre C8+ está directamente fijado a la
anilla ventral del arnés, el largo de la anilla del arnés no debe ser superior a 20 cm. En
caso contrario esto puede generar un desgaste prematuro de los componentes textiles.
Para el montaje en nudo de cabeza de alondra : reducir la longitud de unos pocos
centímetros (5 cm)
Advertencia : está prohibido hacer nudos suplementarios sobre el cabo (y sobre el anillo
reforzado), ya que esto disminuiría la resistencia del producto; Todo los productos deben
certificados CE. Solo usar Ios anillos de montaña prestado para CLiC-iT. Está prohibido
usar una cuerda estándar certificados EN566.
1.2 Detección de anclaje
Este producto está disponible con tres tipos de detección de anclaje:
0 : sin detección de anclaje (sin restricciones de conexión)
1 : Imán en el conector (conexión posible sobre cable de acero, sobre C-CONNECT y
anillo C_ZAM Nivel de seguridad D solamente si únicamente la línea de vida es de acero
magnetizable)
2 : Imán en el anclaje (conexión posible únicamente sobre C-CONNECT y anillo C-ZAM)
1.3 Conectores
El diámetro recomendado para la línea de vida es de 8mm mínimo y 20 mm máximo. Un
EPI completo (cabo + conectores) pesa aproximadamente 1,1kg.
2. Trazabilidad y marcado
Significado del marcado
Referencia de las directivas aplicadas / Nombre y dirección del organismo notificado
que interviene en la fase de diseño de los EPI :
2.1 Etiqueta de marcado
(1) Anverso :
1. Marca comercial
(2) Reverso :
2. Fabricante
3. Conformidad con la directiva EPI2016/425
La directiva Europea de conformidad está disponible en www.clic-it.eu
4. Número del organismo de certificación del control de fabricación del
equipo: APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193 - 13322 Marseille CEDEX 16 (FRANCIA)
Organismo notificado que interviene en el examen de Certificación de los
equipos de tipo UE : APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. 15 kN : Resistencia estática del producto garantizada en el momento de la fabrica-
ción y validada en el examen de tipo UE
6. Leer atentamente las instrucciones antes de usar el producto.
2.2 Etiqueta de identificación individual
1. Nº. de identificación individual del producto
2. Las 4 últimas cifras indican el mes y el año de fabricación del producto (por ejem-
plo «0416» para el mes de Abril del año 2016)
3. Diámetro mínimo y máximo permitido para el conector
4. Modelo
5. Número de lote
3. Utilización
3.1 Fijar un conector
Cada conector (excepto la versión Ax0) incluye un dispositivo de detección de anclaje
que impide fijarlo en un anclaje que no sea de acero (magnetizable). Para las versiones
AX2, se pueden conectar únicamente sobre anillos C-ZAM.
1. Colocar la boca del conector delante de un anclaje magnetizable. Espere a
que el barrilete quede liberado: El sistema de detección de anclaje se "auto
bloquea" si se hace fuerza
2. Empuje el conector hasta la posición cerrada, sin hacer fuerza. Una vez
enganchado este conector, el otro podrá desengancharse
3.2 Retirar un conector
CLiC-iT incorpora un mecanismo que hace imposible desenganchar un conector si el
otro se encuentra abierto
1. Accione el gatillo del conector cerrado con el pulgar (modelo 21) o con el
índice (modelo 25)
2. Retire el conector manteniendo pulsado el gatillo. El conector está abierto
y puede fijarse a un nuevo punto de anclaje
3.3 Entrar en un recorrido asegurándose a la línea de vida
Al entrar en un recorrido, hay que asegurarse de que un conector esté abierto. Si los 2
conectores están cerrados, páselos por un cable que tenga una extremidad abierta, en
una zona sin peligro de caída. A continuación, siga las instrucciones para la apertura de
1 conector.
1. Enganche el conector abierto en la línea de vida
2. Abrir el segundo conector accionando el gatillo
3. Cierre el conector sobre la línea de vida. Cerciorarse de que el usuario
conecte bien los dos conectores sobre la línea de vida al principio del recorrido
3.4 Desconectarse de la línea de vida para salir de un recorrido
Estos pasos sólo pueden realizarse en zonas sin peligro de caída.
Respete las normas de seguridad aplicables a la zona en cuestión
1. Desenganche un conector pulsando el gatillo
2. Engánchelo al un extremo libre de cable (o en la salida de circuito , a un
C-OFF (Ref. DAS044)). Sáquelo seguidamente por la sección abierta del cable
Seguidamente desenganche el otro conector manteniendo pulsa el gatillo
3.5 Atar el cabo al arnés por medio de un nudo de cabeza de alon-
dra
1. Pase el bucle del cabo en el bucle ventral del arnés (o en el anillo dorsal del
arnés)
2. Pase el primer conector en el bucle del cabo
3. Pase el segundo conector en el bucle del cabo
4. Tire de los dos extremos del cabo para formar el nudo de cabeza de alondra
Para otros montajes, solicitar primero la validación de la SARL DEHONDT.
3.6 Briefings
1. Transportar el material atado al arnés con el porta-conector C-2. (Ref : DAS046)
2. En el caso de la tirolina, colocar los conectores delante de la polea o en el
C-ZiP Xtrem (Ref: DAS180) para limitar la fricción en el cable
3. Antes de que los participantes inicien el recorrido, ensenarles a manipular
CLiC-iT en tierra, con un cable tensado
3.7 Manipulaciones prohibidas
Hacer caso omiso a las normas básicas de uso puede conllevar un fallo del producto,
susceptible de ocasionar lesiones al usuario.
De producirse un fallo en el funcionamiento del producto, éste deberá ser controlado
inmediatamente
En caso de funcionamiento incorrecto, ponerse siempre en contacto con el fabricante
Se prohíbe terminantemente la manipulación del producto, por parte del usuario, con
herramientas u objetos metálicos magnetizables
1. Comprobar al principio del recorrido que el conector está debidamente
fijado al cable
2. No intentar forzar la apertura o el cierre de los conectores, ni manipular el
barrilete con la mano. No colocar la mano entre el cable y el conector
3. No intentar fijar los conectores a una cuerda, (fuera de ser un anclaje), ni a
los cabos mismos, ni al arnés, ni a una rama
4. No enganchar el conector a una herramienta o un objeto de acero
(magnetizable) que no sea un anclaje, ni sobre un imán. La manipulación por
parte de los usuarios, con herramientas, o con objetos magnetizables está
terminantemente prohibido
5. No colocar la cabeza entre los conectores. Riesgo de estrangulamiento
(Punto 6. Atención)
6. No tirar de los conectores ni del cabo durante la tirolina
7. No dejar caer los conectores ni arrastrarlos por el suelo
8. No enganchar el forro del cabo, ya que podría deteriorar los cabos y los
cables de control
9. No retorcer los cabos. Si un cabo está retorcido y 1 conector se encuentra
bloqueado en posición cerrada: Retirar el otro conector y desenredar el cabo. Si
los 2 conectores están enganchados en posición bloqueada (cabo retorcido
varias vueltas) separar los conectores tensando el cabo y retirar cualquiera de
los dos conectores. Para asegurar una vida útil óptima del producto,
recomendamos evitar que se hagan más de dos vueltas en los cabos
10. Giros excesivos de la parte central del cabo puede dañar los cables de
control
11. No doblar los cabos deliberadamente. Los puntos 8, 9 y/o 10 y/o 11
pueden llevar al fallo de la función de sincronización y eventualmente ocasionar
una apertura simultanea de los dos conectores
12. No golpear los conectores uno con otro, o sobre un obstáculo, o contra el
cable
13. No intentar engañar el conector con el imán de un anillo C-ZAM o C-
CONNECT.
Los puntos 12 y 13 pueden ocasionar el cierre del barrilete fuera de la línea de vida, lo
que permitiría una potencial desconexión de la línea de vida con el segundo conector.
4. Información para el empresario
4.1 Instalación y recomendaciones
1. Precauciones de uso : Los diferentes componentes de la cadena de
seguridad deben cumplir con las normas europeas de seguridad (CE) y ser
utilizados con pleno conocimiento de sus limitaciones de uso. Deberá
comprobarse la compatibilidad de este producto con los demás elementos de
ADVERTENCIA :
Las actividades que implican el uso de este producto son intrínsecamente peligrosas. Estas instrucciones de uso contienen información importante,
una tarjeta de control y un certificado de inspección.
Antes de utilizar este producto, las instrucciones deben ser leídas y comprendido su contenido.
Las instrucciones deberán guardarse con el producto durante su vida útil. Las fotos de estas instrucciones no tienen valor contractual.
Leer con atención las instrucciones de uso de los accesorios.
ES

16
seguridad.
Este producto no incorpora ningún dispositivo de absorción de choque ni
disipación de energía. Queda prohibido su uso en vías ferratas. El punto de
anclaje Adebe situarse siempre encima del punto de fijación Bal arnés del
usuario.
2. Cuando el participante está :
- en suspensión, el punto de conexión en forma de Y debe estar colocado
debajo del cuello. (Punto 6. Atención)
ó
- de pie, el punto de conexión en forma de Y debe estar por encima del cuello.
(Punto 6. Atención)
3. En las tirolinas, el cabo de la polea debe ser notablemente más corto que los
cabos CLiC- iT (entre 10 y 35 cm), para que los conectores no rocen el cable de
la tirolina
4. Instalar los anillos C-ZAM (Ref: DAS111) / C-ZAM L (Ref: DAS145) / C-ZAM
L+ (Ref: DAS1458) para facilitar la conexión a la línea de vida
5. Asegurarse de que todos los anclajes sean metálicos. Utilice C-CONNECT V2
para saltos de Tarzán y los anticaídas
6. En las escaleras, al utilizar enrolladores anticaídas retractiles (ajustar la
fuerza de retroceso en función del peso del CLiC-iT). No debe haber falta de
tensión entre el anticaídas y el cabo al llegar a una plataforma a fin de evitar una
caída libre
7. Para los saltos al vacío ( QuickJump, salto de Tarzán… ), utilizar un tercer
punto de anclaje directamente a la anilla ventral del arnés, adicionalmente al C-
CONNECT V2. Esto permite asegurar una redundancia en la seguridad y de no
tener cabos en tensión a la hora de un salto y así conservar los cabos de un
desgaste prematuro
8. En subidas y bajadas de juegos con pendiente, instalar topes « C-STOP » (Ref
DAS075) para evitar un descenso con riesgo de impacto
9. Instalar los « C-OFF » (Ref : DAS044) al principio y final de los recorridos, sólo
en una zona fuera de peligro de caída. Los extremos deben protegerse con un
capuchón de plástico para evitar herir al usuario
10 A fin de facilitar la manipulación, instalar un pasamanos alrededor de los
arboles o postes
11. ATENCIÓN : Los imanes contenidos en los productos CLiC-iT pueden causar
fallos en los marcapasos
4.2 Almacenamiento
Almacenar y transportar en un lugar fresco y seco, ventilado y a la sombra. Evitar
exponerlo inútilmente a los rayos UV. Evitar someter los cabos a esfuerzos mecánicos.
Almacenar el material de forma vertical para evacuar la humedad de los cables internos
de los cabos. Para un almacenamiento óptimo de los cabos CLiC-iT, recomendamos el
uso del estante C-RACK ( Ref. DAS280).
El almacenamiento de los cabos enrollados (parte textil plegada y en tensión) ocasiona
un desgaste prematuro de los cables de control, lo que aumenta el riesgo de una doble
apertura.
4.3 Evacuación en caso de Urgencia
Proporcionar un C-ZAM Rescue (Ref. DAS194) a los monitores para desenganchar a un
participante de la línea de vida en caso de emergencia.
4.4 Desbloqueo del sistema de CLiC-iT
Conector 21 :
1. Apretar el gatillo.
2. Tirar del conector hasta que el barrilete se abra y se bloquee.
3. Insertar la herramienta recomendada (Ref : DAS226) en el lado izquierdo del
cable bajo el barrilete y empujar el gatillo.
4. Retire la herramienta (Ref : DAS226) mientras se mantiene una presión en el
barrilete tirando hacia afuera para abrirlo.
Conector 25 :
1. Apretar el gatillo
2. Tirar del conector hasta que el barrilete se abra y se bloquee
3. Desbloquear según la variante 1 o 2
Variante 1 : Insertar la herramienta recomendada (Ref : DAS226) en diagonal en la ranura
a nivel del círculo rojo (ver imagen) y presione mientras mantiene una presión sobre el
barrilete empujándolo para abrirlo
Variante 2 : insertar la herramienta recomendada (Ref: DAS226) en la ranura y empuje
hacia abajo mientras sostiene el barrilete empujándolo para abrirlo.
4. Retire la herramienta (Ref : DAS226) mientras se mantiene una presión en el
barrilete tirando hacia afuera para abrirlo
4.5 Control del producto
Cada cabo CLiC-iT posee 3 elementos independientes de seguridad que necesitan ser
controlados antes de cada utilización a fin de asegurar la fiabilidad y la seguridad de los
usuarios. Bajo la óptica de evitar cualquier desconexión de la línea de vida debido a un
fallo mecánico del sistema de aseguramiento, es esencial proceder a un control diario
del material.
Antes de cada uso, comprobar las costuras de la cuerda y el correcto funcionamiento de
los conectores.
Es especialmente importante asegurarse de que :
1. Los 2 conectores no puedan desbloquearse simultáneamente
2. Los conectores sólo puedan fijarse a un anclaje de acero (magnetizable)
para la versión Ax1. Para la versión Ax2, los conectores no pueden anclarse
más que sobre los anillos C-ZAM
3. Resulte imposible desbloquear un conector sin presionar el gatillo
Control adicional del producto : cabos con conector giratorio C8 / conector giratorio
con cierre C8+ :
Sumar los controles relacionados con el conector giratorio cosido al cabo con conector
C8 / conector con cierre C8+
Controlar el conector giratorio CLiC-iT conforme al manual de uso
Controlar visualmente el estado de las costuras que unen el conector giratorio al cabo
4.6 Limpieza y lubricación de los conectores
Con el fin de sacar el polvo de dentro de los conectores (alrededor del imán y dentro del
mecanismo), usar un chorro de aire comprimido (presión de 6 bares, como máximo).
Para asegurar un funcionamiento suave y sin bloqueos y proteger el sistema de la hume-
dad, rociar regularmente lubricante BALLISTOL o WD40 dentro del mecanismo.
Para evitar la acumulación de polvo alrededor del imán, pulverizar silicona en la zona de
la báscula.
5. Informaciones complementarias
1. Temperatura de uso
Las temperaturas de uso y almacenamiento deben estar comprendidas entre -10 y +50 °C.
ATENCIÓN : Este producto está compuesto por partes de polietileno, fusión a 140ºC.
2. Etiqueta
No corte la etiqueta
3. Precauciones de uso
Evitar cualquier roce con partes abrasivas o cortantes, ya que podría dañar el producto.
Evitar el contacto con productos químicos, especialmente los ácidos, que pueden des-
truir las fibras de los cabos sin que sea visible.
4. Limpieza de los cabos
Frotar con un cepillo suave no agresivo. No utilizar agua.
5. El secado
Cualquier equipo húmedo deberá ponerse a secar en un lugar seco y ventilado, lejos de
cualquier fuente de calor directo. Un equipo húmedo o que haya estado expuesto al hielo
ve sus características técnicas mermadas.
6. Almacenamiento y transporte
Almacenar y transportar en un lugar fresco y seco, ventilado y a la sombra. Evitar expo-
nerlo inútilmente a los rayos UV. Almacenar y transportar el producto sin someterlo a
esfuerzos. Almacenar en un lugar buen ventilado.
7. Revisión / Modificación / Reparación
Este producto deberáser sometido a un control en profundidad por un profesional habi-
litado con una certificación escrita previa de SARL DEHONDT. Está prohibido modificar o
reparar usted mismo este producto sin una formación y una certificación escrita previa
de SARL DEHONDT.
Vida útil
La vida útil corresponde al tiempo de almacenamiento + el tiempo de utilización.
Tiempo de almacenamiento: en buenas condiciones, este producto puede guardarse
durante 5 años antes de usarse por primera vez, sin que disminuya su tiempo de utiliza-
ción. El almacenamiento y el envejecimiento debido al uso del producto pueden reducir
su resistencia.
Tiempo de utilización: 10 años máximo. El control del producto puede determinar si
necesita ser reparado o desechado.
Un producto debe inmediatamente ser retirado de uso y ser reparado o desecharse
cuando:
- Exista un desgaste importante de los conectores en la zona de contacto del cable de
sujeción.- Falle la apertura o el cierre de los conectores o exista la posibilidad de abrir
simultáneamente los 2 conectores o cuando exista la posibilidad de fijar uno de ellos en
un anclaje que no sea de acero magnetizable, como cabos, cuerda o arnés.
- Cuando los cabos estén dañados por abrasión, corte, agentes químicos u otros.- Si las
costuras de los cabos están dañadas.- Cuando el producto haya estado en contacto con
agentes químicos o peligrosos.
En caso de caída o daño importante, el producto deberá retirarse enseguida y devolverse
al fabricante para que proceda a su inspección detallada y, llegado el caso, a su repara-
ción. Junto con el producto, deberá enviarse al fabricante un informe de incidencia.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de 2 años contra cualquier defecto de
fabricación o materiales. Quedan excluidos de la garantía : el desgaste normal, las
modificaciones y retoques, el almacenamiento o mantenimiento defectuoso y los daños
derivados de accidentes, negligencias o usos a los que el producto no está destinado.
Las condiciones de garantía no se aplicaraan en caso de :
- Desmontaje y nuevo montaje del producto por personas no autorizadas por el fabri-
cante.
- Poner en servicio y/o uso ( incluso temporal ) de los CLiC-iT sin una persona con certi-
ficado de formación entregado y registrado por la empresa SARL DEHONDT (formación
de nivel «A» minimo) en el parque.
- Control periodico de los CLiC-iT realizada por una persona sin certificado de formación
entregado y registrado por la empresa SARL DEHONDT (formación de nivel «A», «B»,
o «C»).
- Mantenimiento de los CLiC-iT realizada por una persona sin certificado de formación
entregado y registrado por la empresa SARL DEHONDT (formación de nivel «B» o «C»).
- Reventa o cesión a un tercero sin el acuerdo escrito del fabricante.
- Utilización de piezas de recambio que no hayan sido suministradas por el fabricante.
Responsabilidad
La sociedad DEHONDT SARL no se hace responsable de las consecuencias directas,
indirectas o accidentales, ni de daño alguno que pueda producirse
durante o debido a la utilización de sus productos. La sociedad DEHONDT SARL no
asumirá responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de las instrucciones de
almacenamiento, transporte, utilización, mantenimiento o limpieza.
En el caso de la venta de este equipo nuevo en un país que no sea el de destino, las
presentes instrucciones deberán ser traducidas en el idioma del nuevo país de destino.
Información importante
Rendimiento en exámenes técnicos: Resistencia estática del producto > 15 kN
Clase de protección : 3. Riesgo de caída mortal.
Advertencia
Al instalar el producto en el parque, hay que asegurarse de que, en las zonas con riesgo
de caída, el usuario no pueda fijar los conectores a una herramienta, imán, elemento
mecánico magnetizable, extremo libre de cable, que no sea la misma línea de vida.
Los anclajes metálicos accesibles deben ser conformes a las exigencias de termina-
ciones cableadas de la norma 15-567-1 (2014).
Asegurarse igualmente de que el usuario, al iniciar el recorrido, se conecta efectiva-
mente a la línea de vida.
Los pocos casos de uso inadecuado que se presentan en estas instrucciones no son
exhaustivos. Existen muchísimos otros usos inadecuados que nos resulta posible enu-
merar aquí
. Este producto se destina exclusivamente a las actividades de ocio en altura.
Este producto no pretende limitar, en sí mismo, la desaceleración de la caída del usuario,
como se define en la norma EN 15567-1 (6 g máximo). Para este requisito, el sistema
completo de la instalación de los cables debe tenerse en cuenta. Si este producto
se usa en combinación con otros productos de seguridad, el usuario debe leer todas
las instrucciones y hojas técnicas antes de usarlo.Las características de seguridad
individuales de un producto pueden cambiar cuando este producto se combina con otro
producto. El aprendizaje de técnicas de y una habilidad particular son requeridas para el
uso de este producto.Este producto solo debe ser utilizado por personas competentes,
bien informadas o el usuario debe estar bajo el control de una persona competente.El

17
incumplimiento de estas reglas aumenta el riesgo de lesiones o muerte.El propietario
de este producto es responsable de sus propias acciones y decisiones, así como de la
transmisión de estas recomendaciones a un tercero.
6.Atención
La práctica de actividades de altura que necesitan EPI es una actividad de riesgo, cua-
lesquiera que sean los elementos de seguridad. Cualquier caída puede provocar heridas
graves, sino mortales.
El estrangulamiento es uno de los riesgos inherentes a esta actividad. Multitud de
factores deben ser tomados en consideración y pueden contribuir a aumentar o reducir
el riesgo de estrangulamiento, entre ellos y entre otros
Material: Diseño del parque, elección de los EPIOperación : Ajustar el EPI al usuario,
formación del personal, briefing, supervisión, calidad del rescate / evacuación.
Diseño del parque
La altura de las líneas de vida debe evaluarse en todo el parque para garantizar que la
longitud del cabo de anclaje sea adecuada para cada juego. Las variaciones de altura
pueden conducir a incompatibilidades y aumentar los riesgos.Para juegos con líneas de
vida verticales (anti caídas, salto de tarzan, etc.), el punto de anclaje debe fijarse en el
anillo ventral del arnés o estar fijado a los cabos de forma a evitar que los dos cabos es-
tén tensos en caso de caída, en este caso, la diferencia entre los dos puntos de fijación
debe ser al menos de 20cm. Los sistemas de línea de vida deben limitar la caída de un
usuario a menos de 50cm.
Dependiendo de la altura de la altura de la línea de vida y la talla del participante, no-
sotros aconsejamos lo siguiente :
Fijar el punto central de los cabos por debajo del cuello
O´
Fijar el punto central de los cabos por encima del cuello
Detalles : Ver punto 4.1
Se recomienda que todos los elementos del juego tengan posibilidad de sujeción para
evitar la necesidad del usuario de sujetarse a los brazos del cabo. Las líneas de vida
deben ser instaladas de forma que se minimice el atrapamiento de la cabeza de un
usuario, por ejemplo de lado.
Elección de los EPI
Para la fijación del punto central de la conexión situada debajo del cuello, se recomien-
da fijar el punto central del cabo CLIC-It en la anilla ventral del arnés del usuario con la
distancia mínima posible. La utilización de una anilla ventral baja en el arnés es muy
recomendable, para minimizar los riesgos de estrangulamiento.
Llevar un casco puede dificultar la liberación de la cabeza en caso de atrapamiento.
Ajustar el EPI al usuario
El largo del cabo y el arnés deben ser elegidos individualmente para que se adapten
correctamente a cada participante. El arnés debe ser colocado correctamente y debe
verificarse su ajuste.
El arnés debe ser regulable al nivel de los muslos para evitar evitar la subida del punto
de anclaje del arnés en caso de caída. Esta subida debe ser tomada en consideración y
anticiparse ajustándolo correctamente.
El usuario debe ser informado sobre el ajuste adecuado de su arnés y debe consultar
al monitor si cualquier cosa le parece anormal. Está completamente prohibido a los
usuarios colocarse el arnés ellos mismos.
Formación del personal
Todos los miembros del personal deben ser conscientes de su responsabilidad en vista
del establecimiento de un ambiente seguro. Deben estar correctamente formados en las
técnicas de asistencia y rescate así como en los métodos de información y de brieffing.
Todo el personal debe recibir regularmente una formación profesional en la cual se
transmiten todas las informaciones necesarias para el buen funcionamiento del parque.
Deben realizarse regularmente evaluaciones de competencias del personal para efec-
tuar los procedimientos de rescate y las sesiones de información a los clientes. La toma
de conciencia de todos los riesgos asociados al conjunto del parque debe ser remarca-
da por el instructor y el equipo de rescate. El personal debe conocer todos los peligros
posibles asociados a la utilización de los sistemas de seguridad y cómo los diferentes
componentes se integran unos con otros. El personal debe estar a la escucha del cliente
y disponible en caso de necesidad.
Briefing
Antes de cada utilización el usuario debe recibir instrucciones sobre el uso de los
sistemas de seguridad y debe practicar con los conectores en el suelo. Cada usuario
debe recibir instrucciones sobre la manera de utilizar todos los equipos y entrenarse en
el manejo de los mismos en el suelo antes de subir.
Debe realizarse una presentación de los riesgos relacionados con la actividad.El usuario
debe ser informado de que no debe poner su cabeza entre los dos cabos.
El usuario debe ser invitado a empujar hacia adelante sus CLiC-iT para tenerlos delante
de su cuerpo y que su cabeza quede lejos de los cabos.
Los mosquetones sólo deben anclarse a las líneas de vida acondicionadas.
Supervision
El personal debe ser vigilante, tomar parte en el proceso de formación y tener experien-
cia en la supervisión de los recorridos. Debe garantizarse una buena supervisión sobre
todos los recorridos. El equipo de rescate debe estar preparado, capaz de reaccio-
nar rápidamente en caso de urgencia y tener un acceso rápido y fácil al conjunto de
recorridos. Todos los monitores deben llevar un sistema o dispositivo de elevación y no
solamente los rescatadores o equipos de socorro. Los participantes que han encontrado
dificultades a lo largo de la sesión de información deben recibir una atención suplemen-
taria y ser ayudados, verbalmente o físicamente si es necesario. Los participantes no
deben dejarse solos sobre un recorrido. Si los participantes se enfrentan a circuns-
tancias particulares (Tirolina, salto de tarzan, etc.) debe hacerse una supervisión mas
exhaustiva.
Tener en cuenta
La lista de recomendaciones enumeradas debe en este documento sólo utilizarse como
línea directriz general para limitar los riesgos ligados a la escalada y uso en los parques
de aventura. Esta línea está lejos de ser exhaustiva. Debe ser tomada en consideración
y validada por los constructores y operadores de los parques y debe ser permanente-
mente puesta al día de acuerdo con los comentarios de los clientes y las experiencias
sobre el terreno. A fin de minimizar los riesgos inherentes a la escalada y a la utilización
de los equipos de protección individual, es la responsabilidad de todas las partes im-
plicadas asegurar un diseño del parque seguro, un briefing completo para los usuarios,
una compatibilidad entre todos los productos, la utilización correcta de los equipos de
protección y una formación apropiada al personal para supervisar las operaciones. (Esta
lista no es exhaustiva para la práctica de los recorridos en altura)
Other manuals for ADVENTURE
1
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other CLiC-iT Safety Equipment manuals

CLiC-iT
CLiC-iT IMN PU-V6 Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions

CLiC-iT
CLiC-iT C-PASS User manual

CLiC-iT
CLiC-iT CLiC-iT 21 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT C-BODY User manual

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT PROTECTMAN RODEOSTOP B100 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT C-RACK OZON Installation instructions