CLiC-iT M8 User manual

1
CLiC-iT MOUNTAIN - NOTICE D’UTILISATION
USER’S INSTRUCTION
Révision E - 06/04/2021
1. Description du produit/ Description of the product
Identication de l’équipement :
Equipment identication sheet
Exemple de référence :
Example of reference M 8
Modèle
Model
CLiC-iT
MOUNTAIN
1.1 Type de longe / Type of lanyards
1.2 Détection
d’ancrage
Anchor detection
Catégorie de sécurité
selon la norme
EN15567 (2008)
Safety system category
according to EN15567
(2008) standards
0OK OK OK C
1OK OK NO C / D
2OK NO NO D
3(Détection renforcée) OK OK NO C/D
1.3 Connecteur / Connector
8mm min
(0,31’’) 20mm min
(0,78’’)
3
1
2
Ref L
cm
A
cm
B
cm Émerillon
M8 100 110 48,5 C8
Modèle
Model
Connexion sur harnais
Connection on harness
1 2
250
Longe M8 avec émerillon C8
M8 loop with C8 swivel
Amplitude
Span
A
Longueur / Length
L
Longueur B / Length
B

2
2. Traçabilité et marquage/ Traceability and marking
2.1 Etiquette de marquage / Marking label 2.2 Etiquette individuelle d'identication
Individual identication label
1
3 4
5
3. Utilisation/ Use
3.1 Fixer un connecteur
Attach a connector 3.3 S'engager sur une ligne de vie
Starting on a route 3.4 Sortir de la ligne de vie
Leaving a route
3.2 Ouvrir un connecteur
Open a connector
1 2 1
2
1
2
2
3.5 Faire un noeud en tête d'alouette / Fastening the loop with a lark's foot knot or girth hitch
3
1 2 3 4
12
5
3
4
2
1
1
2
3
1
62
7
8

3
3.7 Manoeuvres interdites / Forbidden maneuvers
21 3
123 4
5678
910 11
12 13
3.6 Brieng / Brieng

4
4. Informations exploitant/ Operator information
4.1 Aménagements et recommandations / Arrangements and recommendations
4.4 Déverrouillage du système CLiC-iT / Unlocking the CLiC-iT system
4.3 Evacuation en cas d'urgence / Evacuation
1 2
34 5 6
78 9
C-ZAM L+ C-CONNECT V2
C-STOP C-OFF
Aimant
Magnet
B < X
(cf 1.1)
L - B < X
(cf 1.1)
4.2 Stockage / Storage
Pacemaker
Variante 1 Variante 2
X
X
B
L - B
1 2
Assis / sitting Debout / standing
X
X
Lmax - 40cm ≤ X ≤ Lmin - 10cm
Lmin
Lmax

5
4.5 Contrôle du produit / Checking the product
123 4
1
+ =
4.6 Précaution d'emploi / Caution for use
2
1m3m1m
1m
Chute libre maximum = 5m
Amortissement
du choc
1m maximum
3

6
Date
Date
Motif / Reason
(examen périodique ou réparation)
(periodic review or repair)
Défauts remarqués, réparations
effectuées ainsi que tout autre
information pertinente
Observed defects, repairs carried out,
and any other relevant information
Nom & signature de la
personne compétente
Name and signature of the
competent person
Date du prochain
examen périodique
prévu
Date of the next
scheduled periodic review
Date de fabrication :
Date of manufacture
Date de péremption :
Expiration date
Date d'achat :
Date of purchase
Date de première utilisation :
Date of rst use
Autre information pertinente :
Other relevant information
5. Informations complémentaires/ Complementary information
4.7 Nettoyage et lubrication des connecteurs
Cleaning and lubrication of connectors
N° individuel d'identication :
Individual identication number
Examen périodique et historique des réparations
Periodic review and repairs history
Température d'utilisation
Operating temperature Étiquette / Label Précautions d'usage
Precautions for use Nettoyage
Cleaning
Séchage
Drying Stockage - Transport
Storage - Transport Modication - Réparation
Modication - Repair
1 2 3 4
5 6 7
Nettoyage des connecteurs :
Cleaning of connector
Pression maximum : 6 bars
Maximum pressure : 6 bars
Lubrication des connecteurs :
Lubrication of connector
Lubrication des bascules :
Lubrication of toggle
50°C
-10°C
Fabricant / Manufacturer
DEHONDT SARL
Adresse : 5 rue des Terres - Cellule 7
51420 CERNAY-LES-REIMS
Téléphone : 03.26.47.11.34
E-mail : [email protected]
La déclaration UE de conformité est disponible sur : / EU
declaration conformity are available on : www.clic-it.eu

7
1. Description du produit
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) conçu pour les activités
de loisir en hauteur Via Ferrata suivant le Règlement EPI 2016/425. Cet EPI ne convient
pas pour une utilisation en parc accrobranche, CLiC-iT propose, dans ce cas, d'autres
produits adaptés. Ce produit est constitué de 2 connecteurs et d’une longe qui intègrent
3 niveaux de sécurité :
1. Gâchette de déverrouillage sécurisée
2. Synchronisation d’ouverture/fermeture
3. Détection d’ancrage magnétique
Ce produit est également composé d'un absorbeur d'énergie destiné à limiter la décéléra-
tion de la chute de l'utilisateur. Les longes comportent des boucles en partie centrale
destinées à être reliées à un harnais conforme à la norme EN12277.
Identication de l’équipement :
Nos références produits sont construites de la manière suivante : M8Y- 25
1.1 Type de longe
Ce produit dispose d'une boucle avec émerillon C8.
Connexion au harnais
Deux types de connexion au harnais sont possibles :
1. directement sur le pontet du harnais ; 2. maillon rapide
Pour les montages en tête d’alouette : longueurs à réduire de quelques cm (5cm)
Avertissement : Il est interdit de faire des nœuds supplémentaires sur la longe, car
cela diminuerait la résistance du produit. Respecter impérativement les schémas d’utili-
sation du produit. Tous les éléments de la chaîne d’assurage doivent être certiés CE.
1.2 Détection d’ancrage
Ce produit est disponible avec trois types de détection d’ancrage :
0 : Sans détection d’ancrage (pas de restriction de connexion)
1 : Aimant sur connecteur (connexion possible sur câble acier, sur C-CONNECT et bague
C-ZAM). Niveau de sécurité D seulement si uniquement la ligne de vie est en acier
magnétisable
2 : Aimant sur ancrage (connexion possible uniquement sur C-CONNECT et bague
C-ZAM)
3 : Aimant sur connecteur à détection renforcée (connexion possible sur câble acier, sur
C-CONNECT et bague C-ZAM). Niveau de sécurité D seulement si uniquement la ligne de
vie est en acier magnétisable
1.3 Connecteurs
Le diamètre recommandé pour la ligne de vie est 8mm minimum et 20mm maximum.
Un EPI complet (longe + connecteurs) pèse environ 1,2kg.
2. Traçabilité et marquage
Signication du marquage
Référence des directives appliquées / Nom et adresse de l’organisme notié intervenant
dans la phase de conception des EPI :
2.1 Etiquette de marquage
1. Marque commerciale
2. Fabricant
3. Conformité au Règlement EPI 2016/425. La déclaration EU de conformité est dispo-
nible sur www.clic-it.eu
4. Numéro de l’organisme en charge du contrôle de fabrication de l’équipement :
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France
Organisme notié intervenant pour l’examen UE de type et en charge de la certication
de l’équipement : APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. Poids de l'utilisateur minimum : 40kg sans équipement
Poids de l'utilisateur maximum : 120kg avec équipement
6. Lire attentivement la notice avant utilisation du produit
7. Veiller à ne pas entraver le déploiement de l'absorbeur
8. Ne pas ouvrir ni se suspendre à la pochette de l'absorbeur
2.2 Etiquette individuelle d'identication
1. N° individuel d’identication du produit
2. Les 4 derniers chiffres indiquent le mois et l'année de fabrication du produit (par
exemple «0416» pour le mois d’avril et l'année 2016)
3. Diamètre minimum et maximum admissible par le connecteur
4. Modèle
5. Numéro de lot
3. Utilisation
3.1 Fixer un connecteur
Chaque connecteur (sauf sur version M80) intègre un dispositif de détection d’ancrage
qui empêche de les xer sur un ancrage qui ne soit pas en acier (magnétisable).
Pour la version M82, se connecter uniquement sur les bagues magnétiques C-ZAM.
1. Positionnez le nez du connecteur ouvert devant l’ancrage. Attendez que le barillet soit
libéré : Le système de détection d’ancrage «s'auto-verrouille» si l'on force.
2. Poussez le connecteur en position fermée sur l’ancrage sans forcer. Ce connecteur
étant fermé, l’autre pourra être ouvert.
3.2 Ouvrir un connecteur
CLiC-iT intègre un mécanisme empêchant le décrochage d’un connecteur si l’autre est
déjà ouvert.
1. Actionnez la gâchette du connecteur fermé avec l’index.
2. Retirez le connecteur en maintenant la gâchette appuyée. Le connecteur est ouvert, il
peut-être xé sur un nouveau point d’ancrage.
3.3 S’engager sur la ligne de vie
Lors de l’entrée sur la ligne de vie, il faut vérier qu’un connecteur soit ouvert. Si les 2
connecteurs sont fermés, engagez les tous les 2 par une extrémité libre de câble en de-
hors d’une zone de danger de chute, puis suivre les instructions pour ouvrir 1 connecteur.
1. Fermez le connecteur ouvert sur la ligne de vie
2. Ouvrez le second connecteur en appuyant sur sa gâchette.
3. Fermez le connecteur sur la ligne de vie. Veillez à ce que l’utilisateur connecte bien
ses deux connecteurs à la ligne de vie au début du parcours.
3.4 Sortir de la ligne de vie
Procédure à réaliser uniquement en dehors de la zone de danger de chute.
Respecter les consignes de sécurité applicables sur la zone considérée.
1. Ouvrez un connecteur en appuyant sur sa gâchette.
2. Fermez-le sur l’extrémité libre (ou sur la sortie de parcours C-OFF (référence DAS044)).
Sortez-le ensuite par l’extrémité libre de câble. Enn retirez le second connecteur en
maintenant sa gâchette appuyée.
3.5 Faire un nœud en tête d’alouette
1. Passez la boucle de la longe dans le pontet (ou dans l’anneau sternal) du harnais.
2. Passez le premier connecteur dans la boucle de la longe.
3. Passez le deuxième connecteur dans la boucle de la longe.
4. Tirez la longe pour former le nœud en tête d’alouette;
Pour tout autre montage, veuillez demander la validation préalable à la SARL DEHONDT.
3.6 Briengs
1. Transporter le matériel sur le baudrier avec le porte-matériel C-TWO (Ref : DAS046)
2. Pour limiter le frottement sur le câble lors des tyroliennes, poser les connecteurs
devant la poulie ou sur la C-ZiP Xtrem (Ref : DAS180)
3. Faire manipuler CLiC-iT par les pratiquants au sol (sur un câble tendu) avant de
monter sur le parcours.
3.7 Manœuvres interdites
Négliger les règles basiques d’utilisation peut entraîner un défaut du produit pouvant
occasionner des blessures pour l’utilisateur.
Si un défaut de fonctionnement survenait, le produit devrait alors être immédiatement
contrôlé suivant la procédure de contrôle CLiC-iT.
Contacter systématiquement le fabricant pour tout cas de fonctionnement incorrect.
1. Vérier en début de parcours que chaque connecteur est bien verrouillé sur la ligne de
vie.
2. Ne pas essayer de forcer l’ouverture ou la fermeture des connecteurs ni de manipuler
le barillet à la main. Ne pas mettre la main entre le câble et le connecteur.
3. Ne pas essayer de xer les connecteurs sur la longe, le harnais, une branche, une
corde (autre qu’un ancrage).
4. Ne pas verrouiller le connecteur avec ou sur un outil, un aimant, un autre connecteur,
un objet en acier (magnétisable) autre qu’un ancrage. La manipulation par l’utilisateur du
produit avec des outils, ou objets métalliques magnétisables est strictement interdite.
5. Ne pas positionner sa tête entre les connecteurs. Risque d’étranglement (cf 6.Atten-
tion)
6. Ne pas tirer sur les connecteurs ou sur la longe pendant la tyrolienne.
7. Ne pas laisser tomber ni trainer les connecteurs au sol.
8. Ne pas accrocher le fourreau de la longe, ceci pourrait endommager la longe et les
câbles de commande.
9. Ne pas vriller les longes. Si la longe est vrillée et 1 connecteur bloqué verrouillé : ôter
l'autre connecteur et dévriller la longe. Si 2 connecteurs sont verrouillés (plusieurs vrilles)
: Ecarter les connecteurs en tendant la longe, et ôter l'un ou l'autre des connecteurs.
Pour assurer une durabilité optimale du produit, nous recommandons de ne pas dépas-
ser 2 vrilles.
10. Une vrille excessive de la partie centrale de la longe risque d’endommager les câbles
de commande.
11. Ne pas tordre les longes.
Les points 8, 9 et/ou 10 et/ou 11 peuvent mener à la défaillance de la fonction synchro-
nisation et éventuellement aboutir à une ouverture simultanée des deux connecteurs.
12. Ne pas frapper les connecteurs l’un contre l’autre ou sur un obstacle ou contre le
câble.
13. Ne pas tenter de leurrer le connecteur avec l’aimant d’une bague C-ZAM ou d’un
C-CONNECT.
Les points 12 et 13 peuvent entrainer la fermeture du barillet en dehors de la ligne de vie.
Ce qui autorise une potentielle déconnexion du deuxième connecteur de la ligne de vie.
4. Informations exploitant
4.1 Aménagements et recommandations
1. Le point central de la longe doit toujours être en dessous du cou (ligne de vie basse)
OU toujours au dessus du cou (ligne de vie haute). Veuillez vérier en particulier, lorsque
le participant est :
- suspendu, le point central de la longe doit se situer en dessous du cou
(cf 6.Attention)
OU
- debout, le point central de la longe doit être au dessus du cou
(cf 6.Attention)
2. Sur les tyroliennes, la longe de la poulie doit être signicativement plus courte que la
longe CLiC-iT (entre 10 et 40 cm) an que les connecteurs ne frottent pas sur le câble de
tyrolienne et que votre longe CLiC-iT (et les câbles de commande) ne soit pas tordue.
3. Installer des bagues C-ZAM L+ (Ref : DAS148) pour faciliter la connexion à la ligne de
vie.
4. S’assurer que tous les ancrages soient magnétiques. Utiliser des C-CONNECT V2 (Ref :
DAS170) pour les antichutes à rappel automatique.
5. Sur les échelles, utiliser des enrouleurs antichute à rappel automatique (force de
rappel à régler selon poids du CLiC-iT). Il ne doit pas y avoir de mou possible entre l’anti-
AVERTISSEMENT
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature dangereuses.
Cette notice d’utilisation contient des informations importantes, une carte de contrôle et une preuve d’inspection.
Avant l’utilisation de ce produit, la notice doit avoir été lue et son contenu compris.
La notice doit être conservée avec le produit pendant sa durée de vie. Les photos de cette notice sont non contractuelles.
Lire attentivement les notices accessoires.
FR

8
chute à rappel automatique et la longe an d’éviter une chute libre.
6. Pour les sauts dans le vide, utiliser un troisième point d’ancrage à connecter direc-
tement au pontet du harnais en plus du C-CONNECT V2. Cela permet d’assurer une
redondance de la sécurité et de ne pas mettre les longes en tension et donc de préserver
les longes et les câbles de commande d’une usure prématurée.
7. Lors de montées et descentes de pentes, installer des butées C-STOP (Ref: DAS075)
pour éviter une descente brutale.
8. Installer des C-OFF (Ref : DAS044) en début et n des parcours, uniquement dans une
zone hors de danger de chute. Extrémités à protéger par un capuchon plastique pour
éviter de blesser l’utilisateur.
9. ATTENTION : Les aimants contenus dans les produits CLiC-iT peuvent causer des
dysfonctionnements sur les pacemaker.
4.2 Stockage
Stocker et transporter dans un endroit frais, sec, ventilé et à l’ombre. Éviter l’exposi-
tion inutile aux UV. Ne pas appliquer de contrainte mécanique sur la longe. Stocker
verticalement le matériel an d’évacuer l’humidité dans les câbles de la longe. Pour
un rangement optimal des longes CLiC-iT, nous recommandons l’utilisation du portant
C-RACK (Référence : DAS280).
Le stockage de la longe sous contrainte (partie textile pliée et chargée) entraine une
usure prématurée des câbles de commande, ce qui peut mener à terme à une augmenta-
tion du risque de double ouverture.
4.3 Evacuation en cas d’urgence
Fournir une C-ZAM Rescue (Ref : DAS194) aux opérateurs pour décrocher un pratiquant
de la ligne de vie en cas d'urgence.
4.4 Déverrouillage du système CLiC-iT
1. Actionnez la gâchette
2. Tirez le connecteur jusqu’à ce que le barillet se bloque
3. Déverrouillez selon la variante 1 ou 2
Variante 1 : insérez l’outil recommandé (Ref : DAS226) en diagonale dans la fente au
niveau du cercle rouge sur l’image et appuyez tout en maintenant une pression sur le
barillet en le poussant vers son ouverture
Variante 2 : insérez l’outil recommandé (Ref : DAS226) dans la fente et poussez vers le
bas tout en maintenant une pression sur le barillet en le poussant vers son ouverture.
4. Retirez l’outil (Ref : DAS 226) tout en maintenant une pression sur le barillet en le pous-
sant vers son ouverture
4.5 Contrôle du produit
Chaque EPI CLiC-iT possède 4 éléments indépendants de sécurité qui nécessitent
d’être contrôlés avant chaque utilisation an d’assurer la abilité et la sécurité de ses
utilisateurs.
Dans l’optique d’éviter tout décrochage de la ligne de vie, dû à un dysfonctionnement mé-
canique du système d’assurage, il est essentiel de procéder à un contrôle quotidien du
matériel. Avant chaque utilisation, inspecter l’état général des connecteurs, de la longe
ainsi que le bon fonctionnement des connecteurs. Inspecter également l’émerillon CLiC-
iT conformément à sa notice d’utilisation. Inspecter visuellement l’état des coutures liant
l’émerillon à la longe.
Il est notamment important de vérier que :
1. Les 2 connecteurs ne peuvent se déverrouiller simultanément
2. Les connecteurs ne peuvent s’ancrer que sur un ancrage en acier (magnétisable) pour
la version M81. Pour la version M82, les connecteurs ne peuvent s’ancrer que sur les
bagues C-ZAM L+.
3. Il n’est pas possible de déverrouiller un connecteur sans appuyer sur la gâchette.
4. Inspecter visuellement l'état des coutures de l'absorbeur ainsi que le numéro de
traçabilité.
4.6 Précaution d'emploi
1. Attention : Sur les "via ferrata" qui n'ont pas de boucle de câble, le connecteur heurte
directement l'ancrage. Cette sollicitation du connecteur peut occasionner une rupture du
produit. La connexion entre la ligne de vie et l'ancrage doit être conçue de manière à
minimiser le désaxement de la charge sur le connecteur. Sinon, assurez-vous avec une
corde en respectant les techniques d'escalade. (Se référer à l'annnexe A de la norme
EN16869 - 2017).
2. Les différents composants de la chaîne d'assurage doivent être conformes aux
normes européennes de sécurité (CE), et être utilisés en toute connaissance de leurs
limites d'utilisation. La distance entre deux points d'arrêts doit être au maximum de 3m
an de limiter la chute à 5m (croquis ci-contre).
Attention : Lorsque deux points d'ancrage sont espacés de plus de 3m, la hauteur poten-
tielle de chute peut être supérieure à 5m. La force de choc peut être trop importante et
occasionner une rupture de l'absorbeur.
3. La distance entre deux points d'ancrage séparés doit être au maximum de 1m
(EN16869-2017).
4.7 Nettoyage et lubrication des connecteurs
An d’enlever les poussières à l’intérieur des connecteurs (autour de l’aimant et à l’inté-
rieur du mécanisme), utiliser un pistolet à air comprimé (pression maximum : 6 bars).
An d’assurer un fonctionnement suave sans grippage et de protéger le système de
l’humidité, pulvériser du lubriant BALLISTOL et WD40 à l’intérieur du mécanisme.
An d’éviter l’accumulation de poussière autour de l’aimant, pulvériser du silicone dans
la zone de la bascule.
5. Informations complémentaires
1. Température d’utilisation
Les températures d’utilisation et de stockage doivent être comprises entre - 10 et +50°C.
En dehors de cette plage de température, la résistance du produit pourrait être affectée.
ATTENTION: le produit est constitué de polyéthylène, fusion à 140°C.
2. Étiquette
Ne pas couper l’étiquette
3. Précautions d’usage
Éviter tout frottement sur des zones abrasives ou tranchantes qui pourraient endomma-
ger le produit. Éviter le contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui
peuvent détruire les bres des longes sans que cela ne soit visible.
4. Nettoyage des longes
Frotter avec une brosse souple non agressive. Ne pas utiliser d'eau.
5. Séchage
Tout équipement humide doit être séché dans un endroit sec et aéré à distance de toute
source de chaleur directe. Un équipement humide ou qui a subi l’action du gel a des
caractéristiques techniques réduites.
6. Stockage et transport
Stocker et transporter dans un endroit frais et sec, à l’ombre. Éviter l’exposition inutile
aux UV. Stocker et transporter sans contraindre mécaniquement le produit.
Stocker dans un endroit ventilé.
7. Révision - Modication - Réparation
Ce produit doit être contrôlé de manière approfondie tous les ans par un professionnel
habilité avec une certication écrite préalable de la SARL DEHONDT. Il est interdit de
modier ou réparer vous-même ce produit, sans une formation et une certication écrite
préalable de la SARL DEHONDT.
Durée de vie
La durée de vie correspond à la durée de stockage + durée d’utilisation.
Durée de stockage : dans de bonnes conditions de stockage, ce produit peut être entre-
posé pendant 5 ans avant première utilisation sans affecter sa future durée d’utilisation.
Le stockage et le vieillissement dû à l’utilisation du produit peut réduire sa résistance.
Durée d’utilisation : 10 ans maximum. Le contrôle du produit permet de déterminer s’il
doit être réparé ou mis au rebut.
Un produit doit être immédiatement retiré de l’utilisation et réparé ou mis au rebut si :
- Usure importante des connecteurs dans la zone de contact du câble d’arrimage
- Défaut d’ouverture ou de fermeture des connecteurs, possibilité d’ouvrir simultanément
les 2 connecteurs, ou possibilité de xer un connecteur sur un ancrage d’un matériau
autre que acier magnétisable : corde, harnais, longe
- Les sangles sont endommagées par abrasion, coupure, agents chimiques ou autres
- Si les coutures des sangles sont endommagées
- Si l'absorbeur s'est déployé (même très légèrement)
- Si le produit a été au contact avec des agents chimiques ou dangereux
En cas de chute ou de dommage important, le produit doit être retiré immédiatement
et retourné au fabricant pour une inspection détaillée et une réparation éventuelle. Un
rapport de l’incident doit être joint au fabricant avec le produit.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 2 ans contre tout défaut matière ou de fabrication. Sont
exclus de la garantie : l’usure normale, les modications et les retouches, le mau-
vais stockage ou entretien, les dommages dûs aux accidents, aux négligences, aux
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné. Les conditions de garantie ne
s’appliquent pas en cas de :
- démontage et remontage du produit par des personnes non habilitées par le fabricant.
- mise en service et/ou utilisation (même temporaire) des CLiC-iT sans une personne
possédant un certicat de formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (forma-
tion "A" minimum) présente sur le parc
- contrôle périodique des CLiC-iT réalisé(s) par une personne ne possédant pas un certi-
cat de formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (formation "A", "B" ou "C")
- maintenance des CLiC-iT réalisé(s) par une personne ne possédant pas un certicat de
formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (formation "B" ou "C")
- revente ou cession à un tiers sans accord écrit du fabricant
- en cas d’utilisation de pièces de rechange non fournies par le fabricant
La garantie de CLiC-iT s’applique sous réserve de réception des certicats de formation
dûment complétés, signés, scannés avant la mise service des CLiC-iT, et au plus tard 1
semaine après la formation à [email protected]
Responsabilité
La société DEHONDT SARL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommage survenu ou résultant de l’utilisation
de ses produits. La société DEHONDT SARL se dégage de toute responsabilité si les
instructions de stockage, transport, utilisation, contrôle, maintenance, nettoyage ne sont
pas respectées.
Dans le cadre de la revente de cet équipement neuf ou reconditionné dans un pays
autre que le pays de destination, la présente notice devra être traduite dans la langue du
nouveau pays de destination.
Informations importantes
Performances lors d’examens techniques :
Tests Dynamiques :
- 40kg/2bras connectés/sec >>Fmax<3,5kN/Lmax<2200mm
- 120kg/2bras connectés/sec >>Fmax<6kN/Lmax<2200mm
- 120kg/1bras connecté/sec >>Fmax<6kN/Lmax<2200mm
- 120kg/pire cong/mouillé >>Fmax<8kN/Lmax<2200mm
Tests Statiques :
- Finit>1,3kN (force ouverture)
- Fstat>12kN (résistance rupture de l'ensemble après test dynamique)
- Fstat bras non élastiques >15kN
Classe de protection : 3. Risque de chute mortelle.
Avertissement
Lors de la mise en place du produit sur le parc, il faut veiller dans les zones de risque de
chute, à ce que l’utilisateur ne puisse pas xer les connecteurs à tout autre élément autre
que la ligne de vie.
Les ancrages métalliques accessibles doivent être conformes aux exigences de termi-
naison câblées de la norme 16869 (2017).
Veiller également à ce que l’utilisateur connecte bien ses deux connecteurs à la ligne de
vie au début du parcours.
Les quelques cas de mauvaise utilisation présentés dans cette notice ne sont pas ex-
haustifs. Il existe une multitude d’autres mauvaises utilisations impossibles à énumérer
ici.
Si ce produit est utilisé en combinaison avec d’autres produits de sécurité, l’utilisateur
doit prendre connaissance de l’ensemble des notices et ches techniques avant l’utili-
sation.
Les caractéristiques sécurité individuelles d’un produit peuvent être modiées lorsque ce
produit est combiné à un autre produit.
Utiliser uniquement les composants et pièces détachées fournis par la SARL DEHONDT.
L’apprentissage des techniques et une compétence particulière sont requises pour l’uti-
lisation de ce produit.Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
avisées ou bien l’utilisateur doit être placé sous le contrôle d’une personne compétente.
Tout manquement à ces règles accroît le risque de blessure ou de mort.
Le propriétaire de ce produit est responsable de ses propres actions et décisions, ainsi
que de la transmission de ces recommandations à un tiers.
6. Attention
La pratique des activités en hauteur nécessitant des EPI est une activité à risque, quels
que soient les éléments de sécurité. Toute chute peut entraîner des blessures graves,

9
voire mortelles.
La strangulation est l'un des risques inhérents à cette activité.
Une multitude de facteurs doivent être pris en considération et peuvent contribuer à
augmenter ou réduire le risque de strangulation , parmi eux, entre autres:
Matériel: Conception du parc, choix des EPI
Opération: Ajuster l’EPI au participant, formation du personnel, brieng, supervision,
qualité du secours/évacuation.
Conception du parc
Vérier la compabilité du produit avec l'ensemble des parcours auxquels il est destiné
à être utilisé. Vérier la cohérence des hauteurs de ligne de vie par rapport à la taille de
l'utilisateur et la longueur du produit.
Les variations de hauteur peuvent mener à des incompatibilités et entraîner des risques.
Selon la hauteur de ligne de vie et la taille du participant, nous proposons les recomman-
dations suivantes: voir point 4.1
Sur les parcours comportant des lignes de vie verticales, le point d'ancrage doit soit être
xé au pontet, soit être relié aux longes en évitant que les deux longes soient en tension
en cas de chute. Les prises ou des aménagements sur le parcours sont recommandées
an d’éliminer la nécessité pour les utilisateurs de saisir les bras de la longe. Les lignes
de vie doivent être installées de manière à minimiser l'obstruction de la tête d'un utilisa-
teur, par exemple sur le côté.
Choix des EPI
Pour une installation du point central de la longe en dessous du cou, il est recommandé
de xer le point central de la longe CLiC-iT au pontet du harnais de l’utilisateur avec la
distance la plus courte possible. L’utilisation d’un pontet bas sur le harnais est fortement
recommandée pour réduire les risques de strangulation.
Le port du casque peut rendre plus difcile le dégagement de la tête d’entre les bras de
la longe.
Ajuster l’EPI au participant
Les longueurs de la longe et du harnais doivent être choisies individuellement pour
s’adapter correctement à chaque participant.
Le harnais doit être mis correctement et son ajustement vérié.
Le harnais doit être réglable au niveau des cuisses pour éviter la remontée du pontet en
cas de chute. Cette remontée doit être prise en considération et anticipée.
L'utilisateur doit être informé sur l'ajustement adéquat de son harnais et doit demander
au guide si quelque chose lui paraît anormal. Il est interdit aux participants de mettre
leur harnais eux-mêmes.
Formation du personnel
Tous les membres du personnel doivent être conscients de leurs responsabilités en
vue d’établir un environnement sûr.Ils doivent être correctement formés aux techniques
d’assistance et de sauvetage ainsi qu’aux méthodes d'information et de brieng.
Tout le personnel doit recevoir une formation professionnelle régulièrement dans la-
quelle toutes les informations pour le bon fonctionnement du parc sont transmises.
Des évaluations de compétence du personnel pour effectuer les procédures de sauve-
tage et les séances d'information clients doivent être effectuées sur une base régulière.
La prise de conscience de tous les risques associés à l'ensemble du parc doit être
soulevée par l’instructeur et l’équipe de sauvetage. Le personnel doit connaître tous
les dangers possibles associés à l'utilisation des systèmes de sécurité et comment les
différents composants interagissent les uns avec les autres. Le personnel doit être à
l’écoute du client et disponible en cas de besoin.
Brieng
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit recevoir les instructions sur l’utilisation des
systèmes de sécurité, et doit manipuler les connecteurs au sol.
Les instructions doivent être transmises à chaque utilisateur sur la façon d'utiliser tous
les équipements et s’entraîner au maniement de ceux-ci au sol avant de grimper.Une
présentation des risques liés à l’activité doit être réalisée.L'utilisateur doit être informé
qu’il ne doit pas mettre sa tête entre les bras de la longe.
L'utilisateur doit être encouragé à pousser vers l’avant la longe sur le câble de sorte à ce
que celle-ci reste devant le corps et que la tête de l'utilisateur reste loin de longes.Les
mousquetons ne doivent être attachés qu’aux lignes de vie dédiées.
Supervision
Le personnel doit être vigilant, prendre part au processus de formation et avoir une
expérience dans la supervision des parcours. Une bonne supervision sur l’ensemble
des parcours doit être assurée. L’équipe de secours doit être préparée, capable de réagir
rapidement en cas d'urgence et avoir un accès rapide et facile à l’ensemble des par-
cours. Tous les instructeurs doivent porter un système ou un dispositif de levage, et pas
seulement les sauveteurs ou les équipes de secours. Les participants qui ont rencontré
des difcultés au cours de la séance d'information doivent recevoir une attention supplé-
mentaire et être aidé, verbalement ou physiquement, si nécessaire. Les participants ne
doivent pas être laissés seuls sur un parcours. Une supervision accrue doit être mise en
place lorsque les participants sont confrontés à des circonstances particulières
Chutes
En cas de chute, le dispositif d’absorption d’énergie par déchirement peut se déployer, il
est possible que l'absorbeur déployé par une chute ne puisse pas arrêter en toute sécuri-
té une seconde chute.Ce produit ne doit pas être utilisé après une chute ayant provoqué
un déchirement de l'absorbeur d'énergie. Il doit être immédiatement rebuté. Des mises
en tensions brutales répétitives ou des petites chutes, peuvent amorcer le déchirement.
Renvoyer immédiatement le produit pour remplacement de l'absorbeur si le déchirement
est amorcé.
Poids de l'utilisateur entre 40Kg sans équipement et 120Kg avec équipement. Pour les
utilisateurs dont le poids est en dehors de cette plage, progresser contre-assuré par une
corde pour éviter une chute importante, avec l'aide d'un professionnel de l'assurage sur
corde.
Notez s'il vous plaît
La liste des recommandations énoncées ci-dessus doit seulement être utilisée comme
une ligne directrice générale pour limiter les risques liés à l'escalade dans les parcs
d'aventure. Cette ligne directrice est loin d'être exhaustive. Elle doit être prise en considé-
ration et validée par les constructeurs et opérateurs de parcs et doit en permanence être
mise à jour en accord avec les retours clients et les expériences sur le terrain.
An de minimiser les risques inhérents à l'escalade et à l’utilisation d’équipement de pro-
tection individuelle, il est de la responsabilité de toutes les parties concernées d’assurer
une conception de parc sécurisée, un brieng complet des utilisateurs, une compatibilité
entre tous les produits, l’utilisation correcte des équipements de protection et en fournis-
sant une formation appropriée au personnel pour superviser les opérations.

10
1. Description du produit
This product is personal protective equipment (PPE) designed for Via Ferrata leisure
activities according to the PPE Regulation 2016/425. This PPE is not suitable for use in
rope parks (treetop adventure parks). In this case CLiC-iT offers other products adapted
for these activities. It is composed of 2 connectors and a Lanyard integrating 3 levels of
safety :
1. Safe unlocking trigger
2. Synchronized locking/unlocking system
3. Metallic hooking sensor
This product is also composed of an energy absorber intended to reduce and dissipate
the impact energy generated if the user falls. The lanyard is tted with a loop designed to
be linked to a harness, as per EN12277
standard.
Equipment identication sheet :
Our references are formed in the following format : AXY - Ø
Max weight user weight: 120kg
1.1 Type of lanyard
This product has loop with a C8 swivel.
Connection to the harness
Two options of harness connection exist: 1. directly on the harness tie-in loop 2. quick
link
For lark head nots: lengths to be reduced by a few cm (5cm)
Caution : It is forbidden to tie additional knots on the lanyard, as this will reduce the
resistance of the product. It is imperative that the product use drawings be observed. All
elements of the lifeline must be CE certied.
1.2 Anchor detection
This product is available with three types of anchor detection :
0 : No anchor detection (no connection restriction)
1 : Magnet on connector (the connection is possile on a steel cable, on a C-CONNECT
and a C-ZAM ring). Considered a safety level D only if only the safety line is in magneti-
zable steel
2 : Magnet on anchor (The connection is only possible on a C-CONNECT and a C-ZAM)
3: Magnet on connector with reinforced detection (connection possible on a steel
cable, on C-CONNECT and a C-ZAM ring). Security level D only if only the safety line is
magnetizable steel.
1.3 Connectors
Recommended diameter for the safety line is 8mm minimum and 20mm maximum. A
complete set weighs approximately 1,1kg (connectors & lanyard).
2. Traceability and markings
Meaning of the markings
Reference of the directives / Name and address of the PPE designer :
2.1 Marking labels
(1) Recto :
1. Brand name
(2) Verso :
2. Manufacturer
3. Compliance with regulation PPE 2016/425. The CE declaration of conformity
is available on www.clic-it.eu
4. Number of the certifying body :
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France
Notied body involved in the CE type examination and in charge of equipment certication:
APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. Minimum user weight: 40kg without equipment
Maximum user weight: 120kg with equipment
6. Carefully read the notice before using the product
7. Be careful not to obstruct the deployment of the absorber
8. Do not open or hang from the absorber pouch
2.2 Individual identication label
1. Individual identication number of the product
2. The four last digits are the month and year of manufacturing (example :
0416 for april 2016)
3. Minimum and maximum diameter allowed by the connector
4. Model
5. Batch number
3. Use
3.1 Fitting a connector
Each connector (except on model Ax0) is tted with an anchor point sensor system
preventing it from being hooked onto a device not made of steel (magnetisable). For
model Ax2, click on C-ZAM magnetic rings only.
1. Place the nose of the opened connector in front of a magnetisable anchor
point. Place the arrow facing the anchor point. Wait until the barrel is released;
the detection system self-locks if you force it
2. Push the connector into its locked position without forcing. When this connector is
locked, the other one can be opened
3.2 Removing a connector
CLiC-iT is tted with a mechanism preventing one connector from being unhooked if the
other one is already unhooked.
1. Press the trigger of the locked connector with the index nger.
2. Remove the connector while keeping the trigger pressed. The connector is open, it can
be hooked onto another anchor point
3.3 Starting on a route
When starting on a route, check that one connector is open. If both connectors are
locked, place them both on a free cable end in a safe area, then follow instructions to
open 1 connector.
1. Lock the open connector on the lifeline
2. Open the second connector by pressing his trigger
3. Lock the connector on the lifeline. Make sure that the user connects well both
connectors on the lifeline at the beginning of the course
3.4 Leaving a route
Procedure for releasing the connectors from the cable, to be performed only in a safe
area. Follow the safety instructions applicable to the area in question.
1. Unclick a connector by pressing its trigger.
2. Click it on the free cable end (or on the way out C-OFF reference DAS044).
Pull it out of the cable end without unclicking it. Finally unclick the other connector by
pressing its trigger.
3.5 Fastening the loop with a lark’s head knot
1. Feed the loop through the sit hamess belay point (or full body harness
sternal attachment point)
2. Feed the rst connector through the lanyard loop.
3. Feed the second connector through the lanyard loop.
4. Pull on the lanyard in order to form the lark’s head.
For further fastening congurations, a prior validation must be asked and delivered by
SARL DEHONDT before use.
3.6 Briengs
1. Carry the equipment using C-TWO accessory. (Ref : DAS046)
2. Place the connectors in front of the pulley or on the C-ZiP Xtrem (Ref: DAS180) for a
zipline in order to reduce friction on the cable.
3. Let the users handle CliC-iT on the ground (on a taut cable) before starting the
course.
3.7 Forbidden manœuvres
Neglecting the basic operational rules may lead to a defect of the product causing
injuries to the user. If an operational defect occurs, the product should be checked imme-
diately.
Contact the manufacturer in case of improper operation. Handling of the product by the
user with tools or metallic magnetisable objects is strictly forbidden.
1, At the start of the route, make sure that the user properly connects their two
connectors to the lifeline and that their connectors are properly locked on the
lifeline
2, Don’t try to force open the connectors or to manipulate the U hook by hand.
Don’t place your hand between the cable and the connector
3, Don’t try to t the connectors on the lanyard, the harness or a branch, a rope
(which is not an anchor point)
4, Don’t lock the connector on a tool, a magnetisable object a magnet or an
another connector other than on the safety line. Tricking the product with tools,
or magnetizable metal objects is strictly prohibited
5, Don’t place your head between the lanyards, there is a risk of neck
entrapment in case of fall. (cf 6.Caution)
6, Don’t pull on the connectors or the lanyard during a while zipping
7, Don’t drop or drag the connectors on the ground
8, Don’t hang on the lanyard sheath, this could damage the lanyard and the
control cables
9, Don’t twist the lanyard. If the lanyard is twisted and one of the connectors is
stuck, remove the other connector and untwist the lanyard. If 2 connectors are
stuck (several twists) : Pull the connectors apart and remove one of the
connectors. To ensure optimal durability of the product, we recommend never
to exceed two twists
10, Excessive spin of the central part of the lanyard may damage the control
cables
11, Don’t bend the lanyard.
Points 8, 9 and/or 10 and/or 11 can lead to the failure of the synchronization function
and possibly lead to simultaneous opening of the two connectors.
12 Don’t hit the connectors between each other or against an obstacle or on the cable.
13 Do not attempt to trick the connector with the magnet of a C-ZAM ring or C-
CONNECT.
Points 12 and 13 can cause the closing of a U-hook out of the lifeline.
This allows a potential disconnection of the second connector of the lifeline.
4. Operator informations
4.1 Arrangements and recommendations
1. Precautions : The various components of the safety line should be in
compliance with the European safety standards (CE), and should be used with
full knowledge of their operational limitations. Compatibility of this product with
the other safety elements should be checked.
This product is not tted with shock absorption or fall arrest system. Its use on
Via Ferratas is forbidden. The anchor point A must always be located above the
user’s harness buckle B.
2. The centre point of the lanyard shall always be below the neck (low safety lines) OR
always be above the neck (high safety lines). Please check especially, when the
participant is :
- suspended, the center point of the lanyard must be below the neck. (cf 6.Caution)
CAUTION :
The activities involving the use of this product are dangerous by nature.
These user’s instructions contain important information, an inspection card and a proof of inspection.
Before using this product, these instructions should be read and clearly understood.
The instructions should be kept with the product during its whole lifetime. Images are non contractual.
Read carefully the accessories user’s instructions.
ENG

11
OR
- standing, the center point of the lanyard must be higher than the neck. (cf 6.Caution)
3. Install C-ZAM L + rings (Ref: DAS148) to simplify connection to the lifeline.
DAS170) pour les antichutes à rappel automatique.
5. Sur les échelles, utiliser des enrouleurs antichute à rappel automatique (force de
rappel à régler selon poids du CLiC-iT). Il ne doit pas y avoir de mou possible entre l’anti
4. Make sure that all anchor points are magnetic. Use C-CONNECT V2 (Ref:
DAS170) for Tarzan jumps and automatic fall arrest.
6. On ladders, use fall arrest systems (adjust according to weight of the CLiC-
iT). There should be no slack between the self-retracting fall arrest system and the
lanyard when arriving at the platform to avoid a free fall. As general rule, for vertical
progressions use anchor points and belay systems recommended and certied by
CLiC-iT. For any other belay system, CLiC-iT cannot be held responsible in case of
accident.
7. When climbing and descending slopes, install C-STOP stops (Ref: DAS075)
to avoid a sudden descent.
8. Install C-OFF (Ref : DAS044) at the begining and at the end of the courses,
only in an area out of danger of falling. Free cable ends need to be protected by
a plastic cap to avoid injuring the user.
9. CAUTION: Magnets contained in CLiT-iT products can cause malfunction of
the pacemaker.
4.2 Storage
Store and transport in a cool and dry place, away from direct light. Avoid unnecessary
exposure to UV light. Store and transport without any mechanical constraints. Store ma-
terial vertically to remove humidity from the cables of the lanyard. For optimal storage of
CLiC-iT lanyard, we recommend using C-RACK (Ref. : DAS280)
The storage of the lanyard under stress (folded and loaded textile part) causes pre-
mature wear of the control cables, which can lead to an increase of the risk of double
opening.
4.3 Evacuation in case of emergency
Supply the operators with C-ZAM Rescue (Ref : DAS194) to unhook a user from the
lifeline in case of emergency.
4.4 Unlocking the CLiC-iT system
Connector 21 :
1. Pull the trigger
2. Pull the connector until the barrel locks
3. Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) on the left side of the cable
under the barrel and push the latch
4. Remove the tool (Ref: DAS226) while maintaining a pressure on the barrel
pushing it towards its opening
Connector 25 :
1. Pull the trigger
2. Pull the connector until the barrel locks
3. Unlock according to variant 1 or 2
Variant 1 : Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) diagonally in the slot at the red
circle on the image and press while maintaining a pressure on the barrel by pushing it
towards its opening
Variant 2 : Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) in the slot and push it down
while maintaining a pressure on the barrel by pushing it towards its opening
4. Remove the tool (Ref: DAS226) while maintaining a pressure on the barrel pushing it
towards its opening
4.5 Checking the product
Each CLiC-iT karabiner includes 3 independent safety systems which need to be checked
before each use to ensure the reliability and safety of its users. In order to avoid any
unclipping from the lifeline, due to a mechanical malfunction of the belay system, it
is essential to conduct a daily check of the equipment. Before each use, inspect the
general condition the stitchings of the lanyard as well as the proper functioning of the
connectors. In particular, it is important to check that :
1. Both connectors can’t be unlocked at the same time
2. For Ax1 version, the connectors can only hook onto a (magnetic) steel anchor point.
For Ax2 version, the connectors can only hook onto C-ZAM L+ ring.
3. It is impossible to unlock a connector without pressing the trigger.
4. Visually inspect the state of the seams of the absorber and the serial number.
4.6 Precaution of use
1. Caution: On "via ferrata" which have no cable loop, the connector directly bangs the
anchor. This stress on the connector may cause the product to break. The connection
between the lifeline and the anchor must be designed so as to minimize the misa-
lignment of the load on the connector. Otherwise, belay with a rope while respecting
climbing techniques. (Refer to appendix A of standard EN16869 - 2017).
2. The various components of the lifeline must comply with European safety standards
(CE) and be used with full knowledge of their limits of use. The distance between two
anchor points must be a maximum of 3m in order to limit the fall to 5m maximum (see
sketch).
Caution : When two anchor points are spread out more than 3m apart, the potential
fall height can be superior than 5m. The impact force may be too high and cause the
absorber to break.
3. The distance between two separate anchor points must be a maximum of 1m
(EN16869-2017).
4.6 Cleaning and lubrication of connectors
In order to remove dust inside the connectors (around the magnet and inside the mecha-
nism), use an air gun (maximum pressure: 6 bars).
To ensure a smooth operation without seizing and to protect the system from humidity,
spray BALLISTOL and WD40 lubricant inside the mechanism .
To prevent dust accumulation around the magnet, spray silicone into the area of the
toggle.
5. Further informations
1. Operating temperature
The use and storage temperature range should be between - 10 and +50°C. Outside this
temperature range, the product resistance could be affected. CAUTION: the product
concists of polyethylene, melting at 140°C.
2. Label
Do not cut off the label
3. Precautions for use
Avoid any rubbing on abrasive or sharp areas which may damage the product. Avoid
contact with chemical products, notably acids which can damage lanyard bres without
any visible effect.
4. Cleaning the lanyards
Clean with a soft brush. Do not use water.
5. Drying
Any damp equipment should be dried in a dry and ventilated area away from direct heat
sources. Damp equipment, or which has frozen up, may not operate properly.
6. Storage and transport
Store and transport in a cool and dry place, away from direct light. Avoid unnecessary
exposure to UV light. Store and transport without any mechanical constraints. Store in a
ventilated space.
7. Maintenance - Modication – Repair
This product must be thorouglhly checked annually by a qualied professional with a
prior written certication from SARL DEHONDT. It is forbidden to modify or repair this
product yourself without prior training and written authorisation from SARL DEHONDT
one week after the training.
Life expectancy
The life expectancy corresponds to the storage time before use + time in use.
Storage time : in proper storage conditions, this product may be stored for 5 years before
rst use without affecting its lifetime in use.
Storage and aging due to use of the product may reduce its strength.
Lifetime in use : 10 years maximum. Safety checks determine if the product should be
scrapped or repaired.
A product should be scrapped or repaired in case of:
- Important wear of the connectors in the area in contact with the anchor cable.
- Failure to open or lock the connectors, possibility of opening both connectors at the
same time, or possibility of attaching the connectors on a material other than magneti-
sable steel: rope, harness, lanyard.
- Lanyard damage due to abrasion, cuts, chemical agents or others. •Damage to lanyard
stitching.
- If the absorber has stretched (even very slightly)
- Contact of the product with chemical or hazardous agents.
- If the stitchings of the webbing are damaged.
- If the product has been in contact with chemical or dangerous agents.
In case of fall or important damage, the product should be pulled out immediately and
sent back to the manufacturer for detailed inspection and possible repair. An incident
report for the manufacturer should be attached to the product.
Guarantee
This product is guaranteed for 2 years against any defects in materials or production.
Are excluded from the guarantee: normal wear, modications and alterations, incorrect
storage or maintenance, damage due to accidents, negligence or improper use. The
guarantee is void in case of :
- Dismantling and reassembly of the product by unauthorised persons
- Commissioning and / or use (even temporary) CLiC-iT without a person with a training
certicate issued and registered by DEHONDT SARL (training «A» minimum) present on
the park.
- Periodic inspection of CLiC-iT carried out by a person who does not have a training
certicate issued and registered by DEHONDT SARL (training «A», «B» or «C»).
- Maintenance of CLiC-iT carried out by a person who does not have a training certicate
issued and registered by DEHONDT SARL (training «B» or «C»).
- Resale or transfer to a third party without prior written agreement from the manufactu-
rer.
- Use of spare parts not supplied by the manufacturer.
The CLiC-iT guarantee applies subject to the receipt of the completed training certi-
cates, signed, scanned before the CLiC-iT is put into service, and at the latest 1 week
after the traning at [email protected]
Responsability
DEHONDT SARL is not liable for direct, indirect, accidental or any other consequences
occurring or due to the use of its products. DEHONDT SARL waives any responsibility if
the storage, transport, use, maintenance and cleaning instructions are not met.
If this product is resold as new in another country, the present notice should be trans-
lated in the language of the country of destination.
Important information
Performance during technical inspections :
Dynamic testing:
- 40kg/2 connected arms/sec >> Fmax <3,5kN/Lmax <2200mm
- 120kg/2 connected arms/sec >> Fmax <6kN/Lmax <2200mm
- 120kg/1 connected arm/sec >> Fmax <6kN/Lmax <2200mm
- 120kg/worst cong/wet >> Fmax <8kN/Lmax <2200mm
Static Testing:
- Finishes> 1.3kN (opening force)
- Fstat> 12kN (breaking strength of the assembly after dynamic test)
- Fstat non-elastic arms> 15kN
Protection Class: 3. Risk of fatal fall.
Warning
When installing the product in your adventure park, you should ensure, in areas where
there is a risk of fall from heights, that the users can not t the connectors to a tool, a
magnet, a metallic magnetisable element or a free cable end other than the lifeline itself.
The accessible metallic anchor points must comply with the 15-567-1 (2014) standard
on safety anchor points.
Also make sure the user properly connects their two connectors to the lifeline at the
start of the course.
The various cases of wrong use shown in this notice are not exhaustive. There are many
other possible wrong uses which can not be listed here.
This product is exclusively designed for leisure activities at heights. This product is not
intended to limit, in itself, the deceleration of the fall of the user, as dened in the EN
15567-1 standard (6g maximum). For this requirement, the complete safety line, installa-
tion and xation must be taken into account.
If this product is used in combination with other safety products, the user must read all
the instructions and technical information before use.
The individual safety features of a product may be modied when this product is com-
bined with another product.
Use only components ans spare parts supplied by SARL DEHONDT.

12
Learning the specic techniques and competencies is required to use this product. This
product should only be used by competent persons, or the user should be supervised by
a competent person.
Non compliance with these rules may lead to serious or fatal injuries.
The owners of this product is responsible for their own actions and decisions, as well as
transmitting these recommendations to third parties.
6. Caution
Climbing and using personal protective equipment carry inherent risks, regardless of the
safety equipment being used. Falls of any kind can lead to serious injury or death.
Among other risks, neck entrapment is one of the risks inherent to this activity.
There are many factors that have to be taken into consideration and contribute to raising
or lowering the risk of neck entrapment, including but not limited to the following:
Hardware : Design of the park, PPE
Operation : Fitting PPE to participant, training of the staff, brieng, supervision, quality of
rescue / evacuation.
Design of the park
Check the compatibility of the product with all the routes for which it is intended to be
used. Check that the lifeline heights are consistent with the size of the user and the
length of the product. Variations in height can lead to incompatibilities and cause risks.
Depending on the height of the lifeline and the size of the participant, we recommend the
following: see point 4.1.
On courses with vertical lifelines, the anchor point must either be xed to the tie-in loop,
or be connected to the lanyards, preventing the two lanyards from being under tension in
the event of a fall.
Handles are recommended on all the game to eliminate the need for users to grab the
lanyards. Lifelines should be installed to minimize obstruction of a user’s head, for
example on the side.
Choosing PPE
It is recommended that the central point of CLiC-iT lanyard be attached with the shortest
possible distance to the user’s harness clip-in point. A low clip-in point of the lanyard on
the harness is strongly recommended to decrease the risk of neck entrapment.
It must be considered that helmets may make it more difcult to extricate one’s head
from between the lanyard legs.
Fitting of PPE to the participant
The correct harness and lanyard length must be chosen individually to t each partici-
pant correctly.
Harness must be put on properly and double checked.
Adjustments to the harness leg loops are necessary to prevent the harness clip-in point
from sliding upwards in the case of a fall. This harness rise should be taken into conside-
ration and planned for.
The user should be instructed on proper harness t and to ask a guide if something feels
wrong. It should be forbidden for participants to put on the harness on their own.
Training of the staff
All staff members must be aware of their responsibilities in order to establish a safe
environment. They must be properly trained in assist and rescue techniques as well as in
brieng and coaching methods.
All staff must receive professional training regularly in which all information for the
proper operation of the park is conveyed.
Assessments of the staffs ability to perform competent rescue procedures and conduct
proper and complete guest briengs must be done on a regular basis.
The Awareness of all involved risks throughout the park must be raised within your ins-
tructor and rescue team. The staff must know all possible dangers associated with using
life safety systems and how different components interact with each other.
A helpful and supportive attitude towards the guests is important.
Brieng
The instructions must be passed on to each user on how to use all the equipment and
practice handling it on the ground before climbing. Awareness of all risks must be
raised. The user must be informed to refrain from placing his/her head between the
lanyard legs.
The user should be encouraged to push the lanyard forward him/her on the cable so
that the lanyard stays in the front of the body and the user's head remains away from
lanyards.
Carabiners should only be attached to the designated lifelines.
Supervision
The staff team must be vigilant, have taken part in the training process and is required to
have experience in supervising the course.
Good supervision covering all parts of the course must be ensured.
The rescue team must be prepared and capable of reacting quickly in case of emergency
and have good and fast access to all parts of the course. All instructors should carry a
system or device for lifting, not just rescuers or rescue teams.
Participants who faced difculties during the brieng must be given additional attention
and helped, verbally or physically, if needed.
Participants should not be left alone on a course.
Enhanced supervision must be in place where the participants are faced with special
circumstances (zipline, Tarzan swing, etc).
Fall
In the event of a fall, the tear-off shock absorber may deploy, the absorber elongated
by a fall may probably not be able to safely stop a second fall. This product should not
be used after a fall causing tearing of the energy absorber. It should be immediately
discarded. Repetitive sudden tensional stress or small falls can initiate tearing.
Immediately return the product for replacement of the absorber if tearing has started.
User weight between 40Kg without equipment and 120Kg with equipment. For users
whose weight is outside this range, move forward with a rope belaying to avoid a serious
fall, with the help of a rope belay professional.
Please note
The list of recommendations stated here above is only to be used as a general guideline
to limit the risks involved with climbing in adventure parks. This guideline is by no
means exhaustive. It should be taken into consideration and validated by park builders
and operators and shall continuously be expanded in accordance with feedback and
experiences.
It is the responsibility of all involved parties to minimize the inherent risks involved with
climbing and using personal protective equipment, including but not limited to following
all instructions and guidelines, ensuring a safe park design, a thorough brieng for users,
the compatibility between all products, the correct use of the safety equipment and by
providing appropriate training and sufcient qualied staff and life safety personnel to
oversee the operation (this list is not exhaustive with the practice of the ropes course).
Table of contents
Languages:
Other CLiC-iT Safety Equipment manuals

CLiC-iT
CLiC-iT C-PASS User manual

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT C-RACK OZON Installation instructions

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT P6Y-21 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT IMN PU-V6 Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions

CLiC-iT
CLiC-iT PROTECTMAN RODEOSTOP B100 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions