CLiC-iT C-RACK OZON Installation instructions

1
Poignées de préhension
Grip handles
C-RACK OZON
NOTICE D’UTILISATION / USER’S INSTRUCTION
DAS298
Révision F - 21/07/2021
1. Présentation du produit/ Product overview
4 roues pivotantes dont 2 freinées
(Fournies non montées)
Roues gonflables en option
4 Castor wheels including 2 braked
(Consumer-mounted)
Optional : Air wheels
Porte à verrouillage
et déverrouillage
sécurisé
Door with safety locking and
unlocking mechanism
Générateur
d'ozone intégré
Built-in ozone generator
Câble d'alimentation (230V)
Power cable (230V)
Poids à vide : 150 kg
Empty weight : 150 kg
Poignée de verrouillage
Locking handle
1240 mm
800 mm
1600 mm
2130 mm
(2212 mm avec roues gonables)
Panneau de commande
Control panel
Verrouillage de sécurité
Safety lock
1970 mm
1080 mm
800 mm 580 mm
Avec option "Garde-corps"
With "railing" option Avec option "Tablettes" (3 max)
With "shelf" option (max 3)
30 kg
250 à 850 mm

2
2. Traçabilité et marquage / Tracability and storage
2.1 Plaquette d'identication / Marking label
2
1
3
6
4
5
Tps injection (min) Tps cycle complet (min) Concentration * durée (min ppm) Concentration Pic (ppm)
Cycle A 2 45 400 28
Cycle B 8 150 3500 80
C-RACK OZON
Cabinet de désin-
fection à l’ozone
gazeux avec
système de desin-
tégration d’ozone
intégré / Disinfection
cabinet with integrated
ozone destruction
system
CONFIGURATION
CONFIGURATION
RÉFÉRENCES
REFERENCES
EXEMPLES
EXAMPLES
TYPE DE CYCLE
CYCLE TYPE
45 minutes A
OU / or
B
150 minutes
TYPE DE ROUES
WHEELS TYPE
Roues standards
Standard wheels C
OU / or
D
Roues gonables
Inflated wheels
TYPE DE
SUSPENSION
HANGING SOLUTION
Tringle
Rail
E
OU / or
F
4 cornes
4 front bars
Option supplémentaire «Garde-corps»
Extra option «Guardrail» DAS298-G
Option supplémentaire «Étagère»
Extra option «Shelf» DAS298-H
OU / OR
+
+DAS298 +
+

3
245
2m min.
20
sec.
3.2 Déchargement du matériel
Material unloading
1Fin de cycle / End of cycle Déverrouillage / Unlocking Ouverture / Opening Distance de sécurité
Safety distance
Déchargement / Unloading
3
1 2
3.3 Informations complémentaires
Additional information
3 4 AB C D
E
5
38°C
10°C
3. Utilisation / Use
3.1 Mise en marche
Way to use
1 2 5
Chargement / Loading Fermeture / Closing 3Verrouillage / Locking 4Lancement / Launch Début de cycle / Cycle start
1m min.
6

4
0
2 3
ox
1 2
4.2 Manoeuvres interdites et risques
Forbidden maneuvers and risks
3
6
4
7
8
O3
OZONE
5
4. Avertissements - Risques Warning - Risks
3
4.1 Conditions de stockage et manutention
Storage conditions and handling
1 2
!!
!
Ne pas entrer
Do not enter
Ne pas appuyer
Do not press
Ne pas modier
Do not modify
Pas de cycle à vide
No empty cycle
Ne pas mouiller
Do not get wet
Ne pas endommager les joints
Do not damage the seals
Ne pas entasser
Do not pile up
Présence d'ozone
Presence of ozone
!

5
1. Description du produit
Ce produit est une armoire conçue pour désinfecter et assainir les différents types d'équi-
pement (harnais, casques, mousquetons, longes,...). Cette armoire contient un générateur
d'ozone intégré ainsi qu'un système de chauffe et de ventilation pour détruire l'ozone.
L'ozone est un gaz nocif pour la santé. Il faut donc l'utiliser avec précaution pour éviter tout
risque. Nous sommes disponibles an de répondre à toute question spécique et pour
vérier que ce processus de désinfection n'altère pas les caractéristiques ni la durée de
vie de vos matériels.
2. Traçabilité et marquage
2.1 Plaquette de marquage
1. Marque commerciale
2. Fabricant
3. Modèle
4. Numéro de série du produit
5. Puissance électrique nécessaire à la mise en fonction du produit
6. Poids du produit
3. Utilisation
Si une anomalie quelconque est observée, ne pas utiliser le produit et contacter notre
société - CLiC-iT SARL DEHONDT.
3.1 Mise en marche
1. Disposer les équipements sur les portants intérieurs de l'armoire C-RACK OZON. Espa-
cer tant que possible les équipements an de faciliter l'action de l'ozone sur
l'ensemble des éléments. Attention : Ne jamais recouvrir les grilles du système de
chauffe, tout en bas de l'armoire. Risque d'incendie.
2. Fermer la porte du C-RACK OZON
3. Faire coulisser la poignée vers le haut an de verrouiller complétement le mécanisme
4. Appuyer (une seule fois) sur le bouton poussoir an de lancer le cycle de désinfection
5. Lorsque le voyant est allumé, le cycle de désinfection est en cours et la porte ne peut
plus être ouverte avant la n de l'opération. Se tenir éloigné d'un mètre minimum lors
d'un cycle en cours.
Si le cycle est interrompu suite à une coupure de courant, redémarrer et patienter
jusqu'à la n de ce nouveau cycle.
3.2 Déchargement du matériel
1. A la n du cycle, le voyant rouge passe en clignotant, signalant que le déchargement
de l'armoire est possible
2. La porte peut être déverrouillée. Glisser la poignée vers le bas
3. Actionner la poignée an d'ouvrir la porte
4. A l'ouverture de la porte, reculer immédiatement d'environ 2 mètres pendant 20
secondes an de ne pas inhaler les vapeurs d'ozone concentré
5. Le matériel désinfecté peut être retiré de l'armoire en toute sécurité
3.3 Informations complémentaires
1. Tout déplacement du C-RACK OZON doit être réalisé par deux opérateurs minimum
2. Utilisation possible en milieu extérieur. Stocker et utiliser dans un endroit sec, ventilé
et à l’ombre.
3. L'armoire C-RACK OZON fonctionne à l'électricité. Le cordon d'alimentation doit être
directement relié à une prise de terre. Alimentation électrique : 230 V ~ 50 Hz, 1500 W
Veiller à assurer une puissance sufsante pour le bon fonctionnement de l'appareil.
4. A : Bouton d'arrêt d'urgence. En cas d'urgence, enfoncer le bouton d'arrêt d'urgence
permet de couper l'alimentation électrique, et de stopper la production d'ozone. Pour
réamorcer l'alimentation, tourner la clef d'un quart de tour dans ce bouton poussoir. Ce
système permet aussi une consignation de l'armoire, en ne conant la clé qu'au person-
nel habilité.
B : Voyant sous tension
C : Bouton de démarrage d'un cycle
D : Voyant d'indication de cycle en cours
E : Verrou automatique. Le verrou électrique condamne la porte automatiquement
pendant la durée du cycle, tant que le voyant rouge est allumé. En cas d'urgence, ou
lorsque l'armoire n'est pas alimentée électriquement, il est possible de désactiver le
verrou manuellement à l'aide de sa clef. Insérer la clef dans la serrure, tournez d'1/2 tour,
la porte est libérée. La clef reste prisonnière dans la serrure du verrou lorsque celui-ci est
désactivé.
ATTENTION : En cas d'ouverture d'urgence pendant un cycle, vous vous exposez à une
quantité d'ozone dangereuse pour la santé. Toujours couper l'alimentation pour stopper
le générateur d'ozone avant toute ouverture de porte en urgence.
Règles d'utilisation des clefs de désamorçage électrique et de déverrouillage d'urgence :
- Ces 2 clefs ne doivent en aucun cas rester en permanence sur les serrures de l'ar-
moire.
- Ces clefs doivent être placées sous la responsabilité d'une personne formée aux
risques liés à l'ozone.
- La clef de dévérouillage d'urgence de la porte en particulier doit rester à proximité de
l'armoire, pour être en mesure de réagir rapidement en cas de nécessité d'ouverture
d'urgence.
5. La température d'utilisation doit être comprise entre 10°C et 38°C. En dehors de cette
plage de température, l'efcacité du traitement ozone n'est pas garantie.
6. Durant le cycle de désinfection, l'armoire chauffe et les tôles extérieures peuvent
atteindre une températeur de 45°C. Veiller à ne pas laisser d'objets sensibles à la chaleur
autour et en dessous de l'armoire. Placer l'armoire à une distance de 10cm de tout autre
objet ou mur, pour laisser circuler l'air et dissiper la chaleur autour de l'armoire. Il est
impératif d'équiper l'armoire de ses roues, pour que l'air circule en dessous du caisson.
4. Avertissements - Dangers
4.1 Conditions de stockage et manutention
1. Le C-RACK OZON doit être placé sur un sol stable et non meuble an d'éviter tout
risque de basculement
2. Les roues du C-RACK OZON doivent être en position verrouillée lorsque l'armoire n'est
pas manipulée
3. Le C-RACK OZON doit être stabilisé sur un sol plat et ne pas être placé sur un terrain
en pente pour éviter tout risque de basculement de l'armoire notamment à l'ouverture de
la porte
4.2 Manoeuvres interdites et risques
1. Ne pas entrer dans l'armoire C-RACK OZON car il y a risque d'inhalation d'ozone
2. Ne pas s'appuyer sur le haut de la porte an d'écarter tout risque de torsion de la porte
3. Ne pas percer, découper, démonter, modier le C-RACK OZON car cela affecterait
l'étanchéité de l'armoire et entraînerait des fuites d'ozone. Eviter tout frottement et tout
choc abrasif ou tranchants qui pourraient endommager le produit. Eviter le contact avec
des produits chimiques, notamment les acides qui peuvent endommager l'armoire.
4. Ne pas utiliser à vide (minimum 20 longes ou équivalent). En cas de cycle à vide,
attendre une heure supplémentaire après la n de cycle avant d'ouvrir la porte car la
concentration d'ozone sera plus importante que lors de l'utilisation avec charge.
5. Ne pas faire tremper le câble secteur dans l'eau et éviter le stockage de l'armoire en
milieu humide, risque d'électrocution. Ne pas arroser l'armoire. Ne pas faire fonctionner
si le câble ou la prise secteur sont endommagés.
6. Ne pas dégrader le joint d'étanchéité de la porte car cela affecterait l'étanchéité du
C-RACK OZON et provoquerait des fuites d'ozone.
7. Ne pas entasser négligemment le matériel à désinfecter dans l'armoire. Privilégier
la suspension des éléments sur les portants car celle-ci est équipée d'un système de
chauffe et de ventilation en partie basse.
8. L'ozone est un gaz nocif pour la santé. S'il est inhalé en trop grande quantité, il peut
causer des irritations, des difcultés respiratoires, des troubles de la vision, de la fatigue
ou des douleurs thoraciques. Veillez donc à suivre scrupuleusement les instructions
d'emploi de l'armoire C-RACK OZON. En cas de trouble physique suite à une inhalation
trop importante d'ozone, contactez immédiatement un médecin.
Voir Annexe : INRS - Base de données / Fiches Toxicologiques
Tenir hors de la portée des enfants. Utiliser uniquement les composants et pièces
détachées fournies par la SARL DEHONDT. En cas de risque d'exposition, se munir d'ap-
pareils de mesure et d'équipements de protection. CLiC-iT peut vous recommander des
masques de protection ozone et des appareils de mesure et détection d'ozone.
Si une odeur piquante autour de l'armoire C-RACK OZON est détectée, retirer la clef et
débrancher immédiatement. Contacter notre entreprise :
CLiC-iT SARL DEHONDT
03.26.47.11.34
5. Informations exploitant
5.1 Contrôle du produit
An d'éviter tout risque pour l'utilisateur, il est essentiel de procéder à un contrôle quoti-
dien de l'intégrité et de l'étanchéité de l'armoire.
Il est notamment important de vérier que :
1. La porte se ferme correctement, sans fuite
2. Le joint d'étanchéité de la porte est intact
5.2 Révision / Modication / Réparation
L'armoire C-RACK OZON (notamment le joint de la porte) et le générateur d'ozone
doivent être contrôlés de manière approfondie tous les ans par la SARL DEHONDT ou un
professionnel habilité avec une certication écrite préalable de la SARL DEHONDT.
Le joint de la porte doit être changé tous les ans.
Il est interdit de modier ou réparer vous-même ce produit.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 2 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie : l'usure normale, les modications et les retouches, le
mauvais stockage ou entretien, les dommages dûs aux accidents, aux négligences, aux
utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destiné. Les conditions de garantie ne
s'appliquent pas en cas de :
- démontage, remontage ou/et modications du produit par des personnes non habili-
tées par la fabricant
Responsabilité
La société DEHONDT SARL n'est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de toute autre type de dommage survenu ou résultant de l'utilisation
de ses produits. La société DEHONDT SARL se dégage de toute responsabilité si les
instructions de stockage, transport, utilisation, contrôle, maintenance, nettoyage ne sont
pas respectées.
Dans le cadre de la revente de cet équipement neuf ou reconditionné dans un pays
autre que le pays de destination, la présente notice devra être traduite dans la langue du
nouveau pays de destination.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation de ce produit, la notice doit avoir été lue et son contenu compris.
La notice doit être conservée avec le produit pendant sa durée de vie. Les photos de cette notice sont non contractuelles.
FR
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUE :
-2020-04-06 : Vol 2 No 1(2020): Journal of Science and Medicine Submitted: 2020-04-02 DOI:
10.37714/josam.v2i1.35 «Ozone Gas: Scientic Justication and Practical Guidelines for Improvised
Disinfection using Consumer-Grade Ozone Generators and Plastic Storage Boxes.»
-2008 Jun ; 70(10):56-62 : J Environ Health «Inactivation of surface viruses by gaseous ozone.»
Tseng C , Li C.
-14 May, 2020 : Nara Medical University, a public university MBT Consortum, a general incorporated
association «New Coronavirus (COVID-19) Inactivation by Ozone Conrmed»

6
1. Product overview
This product is a rack designed to disinfect and sanitize all different types of equipment
(harnesses, helmets, carabiners, lanyards, ...). This cabinet contains a built-in ozone ge-
nerator as well as a heating and ventilation system to destroy the ozone. Ozone is a gas
harmful to human health, it should therefore be used with caution to avoid any risk. We are
available to answer any specic question and to check that this disinfection process does
not alter the characteristics or the lifespan of your equipment.
2. Traceability and marquing
2.1 Marking plate
1. Brand name
2. Manufacturer
3. Model (reference and name)
4. Individual identication number of the product
5. Electrical power required to start the product
6. Product weight
3. Use
If any anomaly is observed, do not use the product and contact our company - CLiC-iT
SARL DEHONDT.
3.1 Way to use
1. Place the equipment on the interior racks of the C-RACK OZON cabinet. Space the items
as much as possible to facilitate the action of ozone on all the elements
2. Close the C-RACK OZON door
3. Slide the handle upwards to fully lock the mechanism
4. Press the push button once to start the disinfection cycle
5. When the indicator light is on, the disinfection cycle is in progress and the door can no
longer be opened before the end of this operation. Keep a distance of 1 meter from the
cabinet during the cycle.
If the cycle is interrupted due to a power cut, restart and wait until the end of this new
cycle.
3.2 Unloading the material
1. Wait until the indicator light is off, which means that the cycle is nished
2. The door can be unlocked. Slide the handle down
3. Operate the handle to open the door
4. When opening the door, immediately step backwards (about 2 meters) for 20 seconds
so as not to inhale ozone vapors
5. Disinfected material can be safely removed from the cabinet
3.3 Further information
1. Any movement of the C-RACK OZON must be carried out by two operators minimum
2. Can be used outdoors. Store and use in a dry ventilated area and in the shade
3. The C-RACK OZON cabinet runs on electricity. The power cord must be directly
connected to a grounded outlet. Power supply : 230 V ~ 50 Hz, 1500 W
Make sure you have sufcient power to ensure the correct operation of the device
4. A : Emergency stop button. In the event of an emergency, pressing this button will
allow you to cut off the power supply and to stop the generation of ozone. To restart
the power, turn the key a quarter of a turn in this push-button switch. This system also
allows a lock-out of the cabinet, by giving the key only to authorized personnel.
B:Power-on light
C : Start button (Push-button to switch on)
D : Cycle in progress indicator light
E : Automatic lock. The electric lock blocks the door automatically during the cycle, as
long as the red light is on. In the event of an emergency, or if the cabinet is not electrical-
ly powered, it is possible to deactivate the lock manually by using its key.
Insert the key in the lock, turn half a turn, the door is released. The key remains trapped
in the lock bolt when the latter is off.
CAUTION : In the event of an emergency opening during a cycle, you are exposing your-
self to a quantity of ozone which is dangerous for your health. Always cut off the power
to stop the ozone generator before opening the door in an emergency.
Rules for using electrical reset and emergency unlocking keys:
- These 2 keys should in no case remain permanently on the locks of the cabinet.
- These keys shall be assigned to and become the responsibility of a person trained in
ozone risks.
- The emergency door-release key, in particular, should be kept near the cabinet, in
order to react quickly if an emergency opening is needed.
5. The operating temperature range must be within 10°C to 38°C. Outside this tempera-
ture range, the effectiveness of the ozone treatment is not guaranteed
4. Caution
4.1 Storage and handling conditions
1. The C-RACK OZON must be placed on a stable and hard ground in order to avoid any
risk of tipping
2. The wheels of the C-RACK OZON must be in locked position when the cabinet is not
being handled
3. The C-RACK OZON must be stabilized on level ground and not be placed on slopes to
avoid any risk of the cabinet tipping over, especially when opening the door.
4.2 Forbidden maneuvers and risks
1. Do not enter the C-RACK OZON cabinet as there is a risk of ozone inhalation
2. Do not lean on the top of the door to avoid any risk of door torsion
3. Do not drill, cut, disassemble, modify, shock the C-RACK OZON as this will affect the
sealing of the cabinet and could result in ozone gas leakage. Avoid any friction and
abrasive or sharp shock which could damage the product. Avoid contact with chemicals,
especially acids, which can damage the cabinet.
4. Do not operate empty (minimum 20 sets of lanyards or equivalent). In the event of a
cycle operated empty, wait an additional hour after the end of the cycle before opening
the door because the ozone concentration will be higher than during a regular cycle
(with a load).
5. Never immerse the mains cable in water and avoid storing the cabinet in a humid en-
vironment, risk of electric shock. Do not wet the cabinet (do not wash by pouring water).
Do not operate if the power cable or socket are damaged.
6. Do not impair the door gasket as this will affect the sealing of the C-RACK OZON and
could result in ozone gas leakage.
7. Do not carelessly pile the material to be disinfected in the cabinet. Favour hanging
elements on the racks because it is equipped with a heating and ventilation system at
the bottom.
8. Ozone is a gas harmful to human health. If inhaled in large quantities it may cause
irritation, respiratory problems, visual problems, fatigue or chest pain. It is therefore
essential to follow these instructions very carefully. Seek medical attention immediately
if you experience any physical disorder following excessive ozone inhalation.
See Appendix : INRS - Database / Toxicological Sheets
Keep out of reach of children. Use only the components and spare parts supplied by
SARL DEHONDT. If there is potential exposure, use measuring devices and protection
equipment. CLiC-iT can recommend ozone protection masks and ozone detection and
measurement devices. If a pungent odor is detected around the C-RACK OZON cabinet,
remove the key and unplug immediately. Consult our company :
CLiC-iT SARL DEHONDT
03.26.47.11.34
5. Operator information
5.1 Product inspection
In order to avoid any risk for the user, it is essential to carry out daily checks of the integrity
and tightness of the cabinet. In particular, it is important to check that :
1. The door closes correctly, without leakage
2. The door gasket is intact
5.2 Maintenance / Modication / Repair
The C-RACK OZON cabinet (in particular the door gasket) and the ozone generator must
be thoroughly inspected every year by our company SARL DEHONDT or by an authorized
professional with a prior written certication delivered by SARL DEHONDT.
The door gasket must be changed every year.
It is forbidden to modify or repair this product yourself.
Guarantee
This product is guaranteed for 2 years against any defects in materials or production.
Are excluded from the guarantee: normal wear, modications and alterations, incorrect
storage or maintenance, damage due to accidents, negligence or improper use. The
guarantee is void in case of :
- Dismantling, re-assembling or modication of the product by unauthorised persons
- Resale or transfer to a third party without prior written agreement from the manufactu-
rer.
Liability
DEHONDT SARL is not liable for direct, indirect, accidental or any other consequences
occuring or due to the use of its products. DEHONDT SARL waives any responsability if
the storage, transport, use, maintenance and cleaning instructions are not met. If this
product is resold as new or reconditioned, in another country, the present instruction
manual should be translated in the language of the country of destination.
CAUTION
Before using this product, these instructions should be read carefully and clearly understood.
The instructions should be kept with the product during its whole lifetime. Images are not contractual.
ENG
BIBLIOGRAPHIC REFERENCES :
-2020-04-06 : Vol 2 No 1(2020): Journal of Science and Medicine Submitted: 2020-04-02 DOI:
10.37714/josam.v2i1.35 «Ozone Gas: Scientic Justication and Practical Guidelines for Improvised
Disinfection using Consumer-Grade Ozone Generators and Plastic Storage Boxes.»
-2008 Jun ; 70(10):56-62 : J Environ Health «Inactivation of surface viruses by gaseous ozone.»
Tseng C , Li C.
-14 May, 2020 : Nara Medical University, a public university MBT Consortum, a general incorporated
association «New Coronavirus (COVID-19) Inactivation by Ozone Conrmed»

7
1. Produkt-Beschreibung
Dieses Produkt ist ein Schrank zur Desinfektion und Desinzierung verschiedener Aus-
rüstungsteile. (Auffanggurte, Helme, Karabinerhaken, Verbindungsmittel,...). Dieser
Schrank enthält einen integrierten Ozongenerator sowie ein Heiz- und Belüftungssystem
(zum Ozonabbau). Ozon ist ein Gas, das gesundheitsschädlich ist. Es muss daher mit
Vorsicht verwendet werden um jedes Risiko zu vermeiden. Für spezielle Fragen stehen
wir Ihnen gerne zur Verfügung und um zu prüfen, dass dieser Desinfektionsprozess die
Eigenschaften nicht verändert oder die Lebensdauer Ihrer Geräte.
2. Rückverfolgbarkeit und Kennzeichnung
2.1 Bezeichnungsschild
1. Handelsmarke
2. Hersteller
3. Modell
4. Seriennummer des Produkts
5. Erforderliche elektrische Leistung zum Betrieb des Produkts
6. Gewicht des Produkts
3. Verwendung
Wenn eine Anomalie beobachtet wird, verwenden Sie das Produkt nicht und kontaktie-
ren Sie unsere Firma - CLiC-iT Unternehmen - CLiC-iT SARL DEHONDT.
3.1 Inbetriebnahme
1. Platzieren sie die zu desinzierenden Ausrüstungsgegenstände mit genügend abstand
zueinander, um die Wirkung des Ozon Gases auf alle Gegenstände zu optimieren.
2. Schließen Sie die Tür des C-RACK OZON
3. Schieben Sie den Griff nach oben, um den Mechanismus vollständig zu verriegeln
4. Drücken Sie (nur einmal) die Drucktaste, um den Desinfektionszyklus zu starten 5.
Wenn die Lampe leuchtet, läuft der Desinfektionszyklus und die Tür kann nicht geöffnet
werden, bis der Zyklus abgeschlossen ist. Die Tür kann erst geöffnet werden, wenn der
Vorgang abgeschlossen ist. Halten Sie während eines Laufzyklus einen Mindestabstand
von einem Meter ein. ein laufender Zyklus. Wenn der Zyklus aufgrund eines Stromaus-
falls unterbrochen wird, starten Sie neu und warten Sie bis zum Ende des neuen Zyklus.
Drücken Sie die Taste nicht während eines Zyklus. Dies fügt einen zusätzlichen Zyklus
hinzu und erhöht die Konzentration des beim Öffnen der Tür freigesetzten Ozons wenn
die Tür am Ende des Prozesses geöffnet wird.
3.2 Entladen des Materials
1. Warten Sie, bis das Licht aus ist, was bedeutet, dass der Zyklus beendet ist.
2. Die Tür kann entriegelt werden. Schieben Sie den Griff nach unten
3. Drücken Sie den Griff, um die Tür zu öffnen
4. Wenn die Tür geöffnet wird, gehen Sie sofort für 20 Sekunden etwa 2 Meter zurück,
um das Einatmen der konzentrierten Ozondämpfe zu vermeiden.
5. Das desinzierte Material kann sicher aus dem Schrank entnommen werden
3.3 Zusätzliche Informationen
1. Jede Bewegung des OZON C-RACK muss von mindestens zwei Bedienern durchgefüh-
rt werden
2. Kann im Freien verwendet werden. Trocken, belüftet und schattig lagern und verwenden.
3. Das OZON C-RACK wird mit Strom betrieben.
Das Netzkabel muss direkt an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Span-
nungsversorgung: 230 V ~ 50 Hz, 150 W
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung für den ordnungsgemäßen Betrieb des
Geräts ausreichend ist.
4. A: Not-Aus-Schalter. Im Notfall drücken Sie den Not-Aus-Schalter, dieser
unterbricht die Stromzufuhr und stoppt die Ozonproduktion.
Um die Stromversorgung neu zu starten, drehen Sie den Schlüssel eine Vierteldrehung in
diesem Druckknopf. Diese
System ermöglicht auch eine Verschließen des Schranks, indem der Schlüssel nur autori-
siertem Personal anvertraut wird.
B: Betriebsanzeige
C: Start-Taste
D: Anzeige "Zyklus läuft
E: Automatische Sperre. Das Elektroschloss verriegelt die Tür automatisch während des Zyklus.
Für die Dauer des Zyklus, solange das rote Licht leuchtet. In einem Notfall, oder, wenn
der Schrank nicht mit Strom versorgt wird, ist es möglich, das Schloss manuell zu deakti-
vieren, indem Sie seine
sperren manuell mit dem Schlüssel entriegeln. Stecken Sie den Schlüssel in das Schloss,
drehen Sie ihn 1/2 Umdrehung,
die Tür wird freigegeben. Der Schlüssel bleibt im Schloss blockiert, wenn das Schloss
entriegelt wird.
WARNUNG: Im Falle einer Notöffnung während eines Zyklus sind Sie einer Ozonkonzen-
tration ausgesetzt.
Eine gefährliche Mengen an Ozon ist schädlich für Ihre Gesundheit. Schalten Sie immer
den Strom aus, um den Ozongenerator zu stoppen
Schalten Sie die Stromversorgung des Ozongenerators immer aus, bevor Sie eine Nottür
öffnen.
Regeln für die Verwendung der Tasten für die elektrische Entriegelung und die Notentrie-
gelung :
- Diese 2 Schlüssel dürfen niemals dauerhaft an den Schrankschlössern verbleiben.
- Diese Tasten müssen unter die Verantwortung einer Person gestellt werden, die in den
mit Ozon verbundenen Risiken geschult ist.
Risiken im Zusammenhang mit Ozon.
- Insbesondere muss der Türnotentriegelungsschlüssel in der Nähe des Schrankes
aufbewahrt werden, damit er im Falle einer Notöffnung schnell genutzt werden kann.
5. Die Betriebstemperatur muss zwischen 10°C und 38°C liegen. Außerhalb dieses Tem-
peraturbereichs ist die Wirksamkeit der Ozonbehandlung nicht gewährleistet.
4. Warnungen - Gefährdungen
4.1 Lager- und Handhabungsbedingungen
1. Das OZON C-RACK muss auf einem stabilen, nicht weichen Boden aufgestellt werden,
um jedes Risiko eines Umkippens zu vermeiden.
2. Die Räder des OZON C-RACK müssen sich in der verriegelten Position benden, wenn
der Schrank nicht wird nicht genutzt wird.Das OZON C-RACK muss auf ebenem Boden
stabilisiert werden und darf nicht auf abschüssigem Gelände platziert werden, um jedes
Risiko eines Umkippens des Schranks zu vermeiden, insbesondere wenn die Tür geöffnet
wird.
4.2 Verbotene Aktionen und Risiken
1. Betreten Sie den OZON C-RACK-Schrank nicht, da die Gefahr des Einatmens von Ozon
besteht
2. lehnen Sie sich nicht auf die Oberseite der Tür, um ein Verdrehen der Tür zu verhindern
3. Bohren, schneiden, demontieren oder modizieren Sie das OZON C-RACK nicht, da
dies zu Undichtigkeiten führen kann. Vermeiden Sie jede Reibung und jede abrasive
Einwirkung, sowie starke Stöße, die das Produkt beschädigen könnten. Vermeiden Sie
den Kontakt mit Chemikalien, insbesondere mit Säuren, die das Gehäuse beschädigen
können.
4. Das Gerät nicht leer betreiben. (mindestens 20 Lanyards oder gleichwertige).
). Im Falle eines leeren Zyklus, warten Sie nach dem Ende des Zyklus eine weitere
Stunde, bevor Sie die Tür öffnen, da die Ozon Konzentration höher sein kann als bei der
Verwendung mit einer Beladung.
5. Schützen Sie das Netzkabel vor Wasser, und vermeiden Sie die Lagerung des
Schranks in einer feuchten Umgebung. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages. Benässen Sie den Schrank nicht. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist.
6. Beschädigen Sie die Türdichtung nicht, da dies die Dichtung des OZON C-RACK beein-
trächtigt und zu Wassereintritt führen kann sowie zu Ozonleckagen.
7. Stapeln Sie das zu desinzierende Material nicht achtlos im Schrank. Hängen Sie vor-
zugsweise die Artikel in die Regale ein da dieser mit einem Heiz- und Belüftungssystem
am Boden ausgestattet ist.
8. Ozon ist ein Gas, das gesundheitsschädlich ist. Wenn es in übermäßigen Mengen
eingeatmet wird, kann es zu Reizungen, Atembeschwerden, Sehstörungen, Müdigkeit
oder Brustschmerzen führen.
Beachten Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung des C-RACK OZON Schrankes.
Wenn Sie körperliche Probleme als Folge des Einatmens von zu viel Ozon verspüren,
wenden Sie sich sofort an einen Arzt. Siehe Anhang: INRS - Datenbank / Toxikologische Datenblätter
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Verwenden Sie nur die Kompo-
nenten und Ersatzteile, die von SARL DEHONDT geliefert werden. Wenn ein Exposi-
tionsrisiko besteht, Messgeräte verwenden und Schutzausrüstung. Bei Bedarf kann
CLiC-iT Ozonschutzmasken und Ozonmess- und -Erkennungsgeräte empfehlen.
Wenn ein stechender Geruch in der Umgebung des OZON C-RACK-Schranks fest-
gestellt wird, ziehen Sie den Schlüssel ab und Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
03.26.47.11.34
5. Informationen für den Bediener
5.1 Überprüfen des Produkts
Um eine Gefährdung des Anwenders zu vermeiden, ist es unbedingt erforderlich, eine
tägliche Kontrolle auf Unversehrtheit und Dichtheit des Gehäuses durchzuführen.
Insbesondere ist es wichtig, folgendes zu überprüfen:
1. Die Tür schließt richtig, ohne Undichtigkeit.
2. Die Türdichtung ist intakt
5.2 Überholung / Modikation / Reparatur
Das C-RACK OZON Gehäuse (insbesondere die Türdichtung) und der Ozongenerator
müssen jährlich von der DEHONDT SARL oder einer autorisierten Fachkraft mit
autorisiertem Fachpersonal mit vorheriger schriftlicher Bescheinigung der DEHONDT
SARL, durchgeführt werden. Die Türdichtung muss jedes Jahr gewechselt werden.
Es ist verboten, dieses Produkt selbst zu modizieren oder zu reparieren.
Garantie
Für dieses Produkt gilt eine Garantie von 2 Jahren auf alle Material- und Herstellungsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: normaler Verschleiß, Modikationen und Verän-
derungen oder Wartung, Schäden aufgrund von Unfällen, Fahrlässigkeit, Verwendung, für
die dieses Produkt nicht vorgesehen ist. Die Garantiebedingungen gelten nicht im Falle von :
- Demontage, Wiedermontage und/oder Änderungen am Produkt durch nicht autorisierte
Personen
Verantwortung
DEHONDT SARL ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, zufällige oder andere Arten
von Schäden, die durch die Verwendung des Produkts auftreten oder entstehen können,
oder jede andere Art von Schäden, die durch die Verwendung seiner Produkte entstehen
oder entstanden sind.
Die Firma DEHONDT SARL ist nicht verantwortlich, wenn die Anweisungen für Lagerung,
Transport, Verwendung, Kontrolle, Wartung und Reinigung nicht beachtet werden.
Im Falle des Weiterverkaufs dieses neuen oder überholten Geräts in einem anderen Land
als dem Bestimmungsland, muss dieses Handbuch in der Sprache des Bestimmungs-
landes vorhanden sein.
WARNUNG
Bevor Sie dieses Produkt verwenden, müssen Sie das Handbuch lesen und seinen Inhalt verstehen.
Das Handbuch muss während der Nutzungsdauer des Produkts aufbewahrt werden. Die Fotos in diesem Handbuch sind nicht verbindlich.
DEU
BIBLIOGRAPHISCHE REFERENZEN :
- 2020-04-06 : Vol 2 No 1(2020): Zeitschrift für Wissenschaft und Medizin Eingereicht: 2020-04-02 DOI:
10.37714/josam.v2i1.35 "Ozon-Gas: Wissenschaftliche Begründung und praktische Richtlinien für die im-
provisierte Desinfektion unter Verwendung von Consumer-Grade-Ozon-Generatoren und Kunststoff-Lagerboxen."
- 2008 Jun ; 70(10):56-62 : J Environ Health "Inactivation of surface viruses by gaseous ozone." Tseng C , Li C.
- 14 May, 2020 : Nara Medical University, a public university MBT Consortum, a general incorporated
Verein "Inaktivierung eines neuen Coronavirus (COVID-19) durch Ozon bestätigt"

8
INSTALLATION DE L'ARMOIRE / CABINET INSTALLATION :
Pour le transport l'armoire est xée sur sa palette, les roues sont dans un carton à l'intérieur
For transport, the cabinet is xed on its pallet, the wheels are in a box inside
- À réception, commencer par inspecter l'état de l'armoire et vérier qu'elle n'a subi aucun choc ou déformation pouvant
dégrader son étanchéité / Upon reception, rst inspect the condition of the cabinet and check that it has not suffered anu impact or
deformation that could degrade its waterproofness
- Oter le lm de protection, puis détacher les clefs de la façade / Remove the protective lm, then detach the keys from the front
- Utiliser la clé dans la serrure du verrou de la porte, tourner de 180° dans le sens horaire, puis abaisser la poignée de
porte, ouvrir la porte pour récupérer le carton contenant les roues / Insert the round shape key in the door lock, turn 180° clo-
ckwise, then lower the door handle, open the door to collect the box containing the wheels
- Refermer la porte, remonter la poignée pour verrouiller la porte, puis tourner la clé dans la serrure du verrou de 180°
dans le sens anti-horaire. Ôter les clés de la serrure / Close the door, raise the handle to lock the door, then turn the key in the
lock 180° counterclockwise. Remove the keys from the lock
Clé forme ronde / Round shape key = Verrou de porte / door lock
Clé forme carré / Square shape key = Bouton d'arrêt d'urgence / Emergency stop button
PREMIÈRE UTILISATION / FIRST USE
Vous venez de recevoir votre armoire C-RACK OZON, voici quelques informations utiles à l'installation
et la première mise en service. Vous devez, bien entendu, prendre connaissance de la notice
ci-avant qui contient toutes les informations indispensables à la bonne utilisation du produit.
You have just received your C-RACK OZON cabinet, you'll nd below some useful information for installation and the rst
commissioning. Of course, you must also read the instructions enclosed which contain all the information essential for the
correct use of the product.
- Désormais, dévisser les 4 tirefonds qui maintiennent
l'armoire sur la palette / You can now unscrew the 4 driving
lags that hold the cabinet on the pallet

9
INSTALLATION DES ROUES / WHEEL INSTALLATION :
Pour cette étape, nous recommandons d'être à 2 personnes / We recommend that there are 2 people for this step
- Faire pivoter l'armoire de 90° sur sa palette pour que les 4 platines soient dans le vide / Rotate the cabinet 90° on its pallet
so that the 4 plates are in the air
- Utiliser des bastaings de bois pour faire levier et rehausser l'armoire d'un côté, puis de l'autre, le temps de visser
chaque roue (4x vis et 4x rondelles inox fournies)/ Use wooden joists to leverage and rise up the cabinet on one side, then on the
other, while you screw each wheel (4x screws and 4x stainless steel washer provided)
Il est recommandé d'être à 2 personnes pour déplacer l'armoire, de toujours positionner au mieux les roues, favorisant
l'empattement le plus large et de bloquer les freins / It is recommended to be 2 people to move the cabinet and to always position
the wheels in the best possible way, favoring the widest wheelbase and to lock the brakes
RAPPEL SUR LE RÔLE DES CLÉS / REMINDER ON THE ROLE OF THE KEYS :
- La clé du bouton d'arrêt d'urgence a un rôle de consignation. On ne peut pas relancer l'armoire si l'arrêt d'urgence a été
enclenché, seule la personne autorisée possédant cette clé est habilitée à utiliser l'armoire. Par exemple, le soir, le bouton
d'arrêt d'urgence devrait être enfoncé, pour que personne n'utilise l'armoire en l'absence de personnel formé / The key
to the emergency stop button has a consignment role. One cannot restart the cabinet if the emergency stop has been triggered, only the
authorized person with this key is entitled to use the cabinet. For example : in the evening the emergency stop button should be pressed,
so that no one uses the cabinet in the absence of authorized/trained staff.
- La clé du verrou de porte sert en cas de déverrouillage d'urgence. On ne peut pas ouvrir l'armoire une fois le cycle de
traitement lancé. Le cycle dure 45 à 150 minutes suivant le modèle. Si en cas d'extrême urgence ou de fausse manipu-
lation vous deviez ouvrir la porte, commencez par interrompre le cycle à l'aide de l'arrêt d'urgence. Puis utilisez la clé du
verrou, tournez d'un demi-tour dans le sens horaire et tirez la poignée vers le bas. Attention, en cas d'ouverture de la
porte en urgence ou en cours de cycle, vous vous exposez à une forte concentration d'ozone pouvant nuire à votre san-
té / The door lock key is used in the event of an emergency unlocking. You can't open the cabinet once the treatment cycle has started.
The cycle lasts 45 to 150 minutes depending on the model. If in case of extreme emergency or false manipulation you had to open the
door, start by interrupting the cycle using the emergency stop. Then use the key of the lock, turn half a turn clockwise and pull the handle
downward. Warning : if the door is opened in an emergency or during the cycle, you are exposing yourself to high concentration of ozone
which can be harmful to your health.
Ces 2 clés ne doivent en aucun cas rester en permanence sur les serrures de l'armoire. Ces clés doivent rester sous la
responsabilité d'une personne formée aux risques liés à l'ozone. La clé de déverrouillage d'urgence de la porte en par-
ticulier doit rester à proximité de l'armoire, pour être en mesure de réagir rapidement en cas de nécessité d'ouverture
d'urgence / Under no circumstances should these 2 keys remain permanently on the locks of the cabinet. These keys must remain under
the responsability of a person trained in the risks associated with ozone. The emergency door release key, in particular, must remain near
the cabinet, in order to react quickly if an emergency opening is needed.
MISE EN SERVICE ET PREMIÈRE UTILISATION / COMMISSIONING AND FIRST USE :
- Brancher l'armoire au réseau électrique, sur une prise munie d'un raccordement à la terre. Le voyant vert est allumé tant
que l'armoire est alimentée / Connect the cabinet to the electrical power supply, inserting the plug into a grounded electrical socket
outlet. The green LED is on as long as the cabinet is powered.
- Charger l'armoire avec votre matériel / Load the cabinet with your equipment
- Fermez la porte, puis remonter la poignée en s'assurant que la tête s'insère complètement dans le verrou de porte /
Close the door, then lift the handle making sure that the head ts completely into the lock door
- Appuyer sur le bouton START / Press the START button
- Le générateur démarre et le voyant rouge "Cycle en cours / Working" s'allume / The generator starts and the red "Cycle in
progress / working" indocator lights up
- Après 45 ou 150min suivant le modèle, le voyant rouge passe en clignotant et le système libère la sécurité de la porte
After 45 or 150 min (depending on the model) the red-light ashes and the system releases the door safety
- Ouvrir la porte en grand puis s'éloigner de 2m pendant 20 secondes / Open the door wide then move 2 meters away for 20 sec
- Décharger l'armoire / Unload the cabinet
PREMIÈRE UTILISATION / FIRST USE

10
ANNEXE / APPENDIX

11
ANNEXE / APPENDIX

12
ANNEXE / APPENDIX
N° INDIVIDUEL D'IDENTIFICATION DE L'ARMOIRE :
INDIVIDUAL IDENTIFICATION NUMBER OF THE CABINET :
NOM DU CLIENT
NAME OF THE CUSTOMER
COORDONNÉES DE LA PERSONNE COMPÉTENTE
FULL CONTACT DETAILS OF THE QUALIFIED PERSON
Nom & Prénom / Surname & Name :
Tel :
Email :
Nom & Prénom / Surname & Name :
Tel :
Email :
Fiche de renseignement du personnel habilité et formé à l'utilisation de l'armoire C-RACK OZON :
Information sheet for company staff authorized and trained to use the C-RACK OZON cabinet :
..........................................................................
A remplir et communiquer au fabricant par mail ou courrier postal :
To be filled in and sent to the manufacturer by email or postal mail :
DEHONDT SARL
5 rue des Terres - Cellule 7
51420 CERNAY-LES-REIMS (FRANCE)
03.26.47.11.34
J'atteste avoir lu et compris la notice d'utilisation ci-dessus dans son intégralité
I acknowledge that I have read and understood the above instructions for use in its entirety
Date, signature :
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CLiC-iT Safety Equipment manuals

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions

CLiC-iT
CLiC-iT P6Y-21 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT PROTECTMAN RODEOSTOP B100 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT M8 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT CLiC-iT 21 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT C-BODY User manual

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use