CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions

1
58 mm
(~2,3")
110 mm
(~4,3")
CLiC'n'ZiP - NOTICE D’UTILISATION
USER’S INSTRUCTION
Révision D - 04/03/2021
1. Description du produit/ Description of the product
Modèle / Model Connexion sur harnais / Connection on harness
Ref L1
cm
L2
cm
A
cm
B
cm
Émerillon
Swivel
A4 63
(24'')
73
(28'')
110
(43'')
14
(5,5'') C8
AJ 66
(25'')
89
(35'')
130
(51'')
14
(5,5'') C8
A6 76
(30'')
99
(38'')
150
(59'')
14
(5,5'') C8
Amplitude
Span
A
Longueur L2/Length L2
Longueur L1/Length L1
Longueur B
Length B
Identication de l’équipement :
Equipment identication sheet
Exemple de référence :
Example of reference
Modèle / Model : CLiC-iT ADVENTURE
1.1 Type de longe / Type of lanyards 1.2
Détection
d’ancrage
Anchor detection
C-ZAM
L+
Câble
Cable
1OK OK
2OK NO
ZiP
A 6 252
55 mm
(~2,1")
58 mm
(~2,3")
1.3 Connecteur CLiC'n'ZiP
CLiC'n'ZiP connector
3
1
2
Maillon rapide inox
conforme à EN 12275
(MRNl07.0)
Quicklink stainless
steel in accordance
with EN 12275
(MRNI07.0)
Anneau de montagne
C-0 (DAS060)
Climbing sling C-0
(DAS060)
10mm min
(3/8’’)
12.7mm max
(1/2’’)
Connecteur 25
Connector 25
10mm min
(3/8’’)
12.7mm
max
(1/2’’)
3
1
2

2
(1) RECTO :
L XXXXX-MMAA
YY-XXXXX-XXX
EN17109:2020
Ø10-12.7mm
2. Traçabilité et marquage/ Traceability and marking
2.1 Etiquette de marquage
Marking label 2.2 Etiquette individuelle d'identication
Individual identication label
1
3 4
5
2
3. Utilisation/ Use
3.1 Fixer un connecteur
Attach a connector 3.3 S'engager sur une ligne de vie
Starting on a route
3.4 Sortir de la ligne de vie
Leaving a route
3.2 Ouvrir un connecteur
Open a connector
1 2 12
12
12
4
1
4
3
1
1
2
3
(2) VERSO :
6
12
3 4
Connecteur CLiC'n'ZiP
Connecteur CLiC'n'ZiP
Connecteur 25
Connecteur 25
3
2
(1) RECTO : (2) VERSO :
52
6
L XXXXX-MMAA
YY-XXXXX-XXX
EN17109:2020
Ø10-12.7mm

3
3.6 Manoeuvres interdites / Forbidden maneuvers
12
123 4
6789
10 11 12
13
14
3.5 Brieng / Brieng
5

4
4. Informations exploitant/ Operator information
4.1 Aménagements et recommandations/ Arrangements and recommendations
4.2 Stockage / Storage 4.4 Déverrouillage du système CLiC-iT/ Unlocking the CLiC-iT system
4.3 Evacuation en cas d'urgence
Evacuation
4.5 Contrôle du produit/ Checking the product
1 2 3
5 6 7
9 10 11
C-ZAM L+
C-CONNECT
CLiC'n'ZiP
C-OFF
1
Aimant
Magnet
B < X
(cf 1.1)
L2- B < X
(cf 1.1)
Pacemaker
A
B
Variante 1 Variante 2
23
X
X
B
L2- B
4
400m max
8
Ø 16mm max
4
FALL ARREST C-UP / C-ABS QUICKJUMP
Assis / sitting Debout / standing

5
Date
Date
Motif / Reason
(examen périodique ou réparation)
(periodic review or repair)
Défauts remarqués, réparations
effectuées ainsi que tout autre
information pertinente
Observed defects, repairs carried out,
and any other relevant information
Nom & signature de la
personne compétente
Name and signature of the
competent person
Date du prochain
examen périodique
prévu
Date of the next
scheduled periodic review
Date de fabrication :
Date of manufacture
Date de péremption :
Expiration date
Date d'achat :
Date of purchase
Date de première utilisation :
Date of rst use
Autre information pertinente :
Other relevant information
5. Informations complémentaires/ Complementary information
4.6 Nettoyage et lubrication des connecteurs
Cleaning and lubrication of connectors
Fabricant / Manufacturer
DEHONDT SARL
Adresse : 5 rue des Terres - Cellule 7
51420 CERNAY-LES-REIMS
Téléphone : 03.26.47.11.34
E-mail : [email protected]
La déclaration UE de conformité est disponible sur : / EU
declaration conformity are available on : www.clic-it.eu
N° individuel d'identication :
Individual identication number
Examen périodique et historique des réparations
Periodic review and repairs history
Température d'utilisation
Operating temperature Étiquette / Label Précautions d'usage
Precautions for use Nettoyage / Cleaning
Séchage / Drying Stockage - Transport
Storage - Transport Modication - Réparation
Modication - Repair
1 2 3 4
5 6 7
Nettoyage des connecteurs :
Cleaning of connector
Pression maximum : 6 bars
Maximum pressure : 6 bars
Lubrication des connecteurs :
Lubrication of connector
Lubrication des bascules :
Lubrication of toggle
50°C
-10°C

6
1. Description du produit
Ce produit est un équipement de protection individuelle (EPI) conçu pour les activités
de loisir en hauteur (Parcs acrobatiques en hauteur - PAH) suivant le Règlement EPI
2016/425. Ce produit est conforme à la norme EN17109 : 2020. Ce produit est de catégorie
de sécurité C suivant EN17109 :2020.
Ce produit est constitué d'un connecteur CLiC-iT 25 ainsi que d'un connecteur CLiC'n'ZiP
(équipé d'une poulie intégrée) et d’une longe qui intègrent 3 niveaux de sécurité :
1. Gâchette de déverrouillage sécurisée
2. Synchronisation d’ouverture/fermeture
3. Détection d’ancrage magnétique
Les longes comportent des boucles en partie centrale destinées à être reliées à un
harnais conforme à la norme EN12277.
Poids max de l'utilisateur : 120kg.
Un EPI complet (longe + connecteurs) pèse environ 1,5kg.
Identication de l’équipement :
Nos références produits sont construites de la manière suivante: AXY - 25 - ZiP
1.1 Type de longe
Ce produit dispose d'une boucle avec émerillon C8.
Connexion au harnais
Maillon rapide ou anneau de montagne
Pour les montages en tête d'alouette : longueurs à réduire de quelques centimètres
(5cm)
Avertissement : Il est interdit de faire des nœuds supplémentaires sur la longe (et
sur l’anneau de montagne), car cela diminuerait la résistance du produit. Respecter
impérativement les schémas d’utilisation du produit. Tous les éléments de la chaîne
d’assurage doivent être certiés CE. Utiliser uniquement un anneau de montagne renforcé
fourni par la SARL DEHONDT. La xation à un anneau standard EN566 est interdite.
Si utilisation d’un maillon rapide, respecter les couples de serrages.
Pour le maillon MRNI07.0, serrer l’écrou à 2.5N.m, ou utiliser une colle à lets.
1.2 Détection d’ancrage sur connecteur 25
Ce produit est disponible avec deux types de détection d’ancrage :
1 : Aimant sur connecteur (connexion possible sur câble acier, sur C-CONNECT
CLiC'n'ZiP et bague C-ZAM L+). Niveau de sécurité D seulement si uniquement la ligne
de vie est en acier magnétisable
2 : Aimant sur ancrage (connexion possible uniquement sur C-CONNECT CLiC'n'ZiP et
bague C-ZAM L+)
1.3 Connecteur CLiC'n'ZiP
Connecteur équipé d’une poulie pour tyrolienne, se connecte sur câble acier magnéti-
sable uniquement.
Compatibilité ligne de vie : Ce produit est conçu pour être utilisé exclusivement sur
des lignes de vie de Ø10mm à 12.7mm, constituées de câble en acier magnétisable, de
type 7x19, 6x36, ou 19x7 antigiratoire.
2. Traçabilité et marquage
Signication du marquage
Référence des directives appliquées / Nom et adresse de l’organisme notié intervenant
dans la phase de conception des EPI :
2.1 Etiquette de marquage
(1) Recto :
1. Marque commerciale
(2) Verso :
2. Fabricant
3. Conformité au Règlement EPI 2016/425. La déclaration EU de conformité
est disponible sur www.clic-it.eu
4. Numéro de l’organisme en charge du contrôle de fabrication de l’équipement :
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France
Organisme notié intervenant pour l’examen UE de type et en charge de la
certication de l’équipement : APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. 15 kN : Résistance statique du produit garantie au moment de la fabrication
et validée lors de l’examen UE de type
6. Lire attentivement la notice avant utilisation du produit
2.2 Etiquette individuelle d'identication
(1) Recto :
1. N° individuel d’identication du produit
2. Les 4 derniers chiffres indiquent le mois et l'année de fabrication du
produit (par exemple «0416» pour le mois d’avril et l'année 2016)
3. Modèle
4. Numéro de lot
(2) Verso :
5. Norme certiée
6. Diamètre minimum et maximum admissible par les connecteurs
3. Utilisation
3.1 Fixer un connecteur
Chaque connecteur intègre un dispositif de détection d’ancrage qui empêche de les xer
sur un ancrage qui ne soit pas en acier (magnétisable).
1. Positionnez le nez du connecteur ouvert devant l’ancrage
Attendez que le barillet soit libéré : Le système de détection d’ancrage «s'auto-verrouille»
si l'on force.
2. Poussez le connecteur en position fermée sur l’ancrage sans forcer.
Ce connecteur étant fermé, l’autre pourra être ouvert.
3.2 Ouvrir un connecteur
CLiC-iT intègre un mécanisme empêchant le décrochage d’un connecteur si l’autre est
déjà ouvert.
1. Actionnez la gâchette du connecteur ferme avec l’index.
2. Retirez le connecteur en maintenant la gâchette appuyée. Le connecteur est ouvert, il
peut-être xé sur un nouveau point d’ancrage.
3.3 S’engager sur la ligne de vie
Lors de l’entrée sur la ligne de vie, il faut vérier qu’un connecteur soit ouvert. Si les 2
connecteurs sont fermés, engagez les tous les 2 par une extrémité libre de câble en de-
hors d’une zone de danger de chute, puis suivre les instructions pour ouvrir 1 connecteur.
1. Fermez le connecteur ouvert sur la ligne de vie
2. Engagez le second connecteur sur une extrémité libre de câble puis ouvrez le second
connecteur en appuyant sur sa gâchette.
3. Fermez le connecteur sur la ligne de vie. Veillez à ce que l’utilisateur connecte bien
ses deux connecteurs à la ligne de vie au début du parcours.
3.4 Sortir de la ligne de vie
Procédure à réaliser uniquement en dehors de la zone de danger de chute.
Respecter les consignes de sécurité applicables sur la zone considérée.
1. Ouvrez le connecteur 25 en appuyant sur sa gâchette.
2. Fermez-le sur l’extrémité libre (ou sur la sortie de parcours C-OFF Ref : DAS044).
Sortez-le ensuite par l’extrémité libre de câble. Enn retirez le connecteur CLiC'n'ZiP en
maintenant sa gâchette appuyée.
3.5 Briengs
1. Pour limiter le frottement sur le câble lors des tyroliennes, poser le connecteur 25
devant la poulie CLiC'n'ZiP.
2. Faire manipuler les connecteurs CLiC-iT par les pratiquants au sol (sur un câble tendu)
avant de monter sur le parcours.
3. Recommandations particulières à l'utilisation en tyrolienne :
- S'assurer que les longes ne sont pas vrillées avant de s'accrocher sur le câble de
tyrolienne.
- S'assurer que le connecteur 25 et la poulie CLiC'n'ZiP sont tous les deux connectés au
câble de tyrolienne avant de se lancer.
- S'assoir dans le harnais avant de se lancer sur la tyrolienne plutôt que de sauter.
- S'assurer que personne n'est en cours d'utilisation de la tyrolienne, et que la zone d'arri-
vée est libre avant de se lancer.
- Pendant la descente, orienter son regard vers l'arrivée de la tyrolienne, et mettre ses
pieds en avant pour amortir en cas d'obstacle à l'arrivée.
- Ne pas placer ses mains sur le câble pendant la descente, les mains peuvent être
placées en sécurité sur le manche du connecteur poulie CLiC'n'ZiP.
3.6 Manœuvres interdites
Négliger les règles basiques d’utilisation peut entraîner un défaut du produit pouvant
occasionner des blessures pour l’utilisateur.
Si un défaut de fonctionnement survenait, le produit devrait alors être immédiatement
contrôlé suivant la procédure de contrôle CLiC-iT.
Contacter systématiquement le fabricant pour tout cas de fonctionnement incorrect.
1. Vérier en début de parcours que chaque connecteur est bien verrouillé sur la ligne de
vie.
2. Ne pas essayer de forcer l’ouverture ou la fermeture des connecteurs ni de manipuler
le barillet à la main. Ne pas mettre la main entre le câble et le connecteur.
3. Ne pas essayer de xer les connecteurs sur la longe, le harnais, une branche, une
corde (autre qu’un ancrage).
4. Ne pas verrouiller le connecteur avec ou sur un outil, un aimant, un autre connecteur,
un objet en acier (magnétisable) autre qu’un ancrage. La manipulation par l’utilisateur du
produit avec des outils, ou objets métalliques magnétisables est strictement interdite.
5. Ne pas mettre sa main sur le câble lors des descentes en tyrolienne.
6. Ne pas positionner sa tête entre les connecteurs. Risque d’étranglement et de trauma-
tisme du larynx. (cf 6.Attention)
7. Ne pas tirer sur le connecteur 25 ou sur la longe pendant la tyrolienne.
8. Ne pas laisser tomber ni trainer les connecteurs au sol.
9. Ne pas accrocher le fourreau de la longe, ceci pourrait endommager la longe et les
câbles de commande.
10. Ne pas vriller les longes. Si la longe est vrillée et 1 connecteur bloqué verrouillé : ôter
l'autre connecteur et dévriller la longe. Si 2 connecteurs sont verrouillés (plusieurs vrilles)
: Ecarter les connecteurs en tendant la longe, et ôter l'un ou l'autre des connecteurs. Pour
assurer une durabilité optimale du produit, nous recommandons de ne pas dépasser 2
vrilles.
11. Une vrille excessive de la partie centrale de la longe risque d’endommager les câbles
de commande.
12. Ne pas tordre les longes.
Les points 9, 10 et/ou 11 et/ou 12 peuvent mener à la défaillance de la fonction synchro-
nisation et éventuellement aboutir à une ouverture simultanée des deux connecteurs.
13. Ne pas frapper les connecteurs l’un contre l’autre ou sur un obstacle ou contre le
câble.
14. Ne pas tenter de leurrer le connecteur avec l’aimant d’une bague C-ZAM L+ ou d’un
C-CONNECT.
Les points 13 et 14 peuvent entrainer la fermeture du barillet en dehors de la ligne de vie.
Ce qui autorise une potentielle déconnexion du deuxième connecteur de la ligne de vie.
4. Informations exploitant
4.1 Aménagements et recommandations
AVERTISSEMENT
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature dangereuses.
Cette notice d’utilisation contient des informations importantes, une carte de contrôle et une preuve d’inspection.
Avant l’utilisation de ce produit, la notice doit avoir été lue et son contenu compris.
La notice doit être conservée avec le produit pendant sa durée de vie. Les photos de cette notice sont non contractuelles.
Lire attentivement les notices des accessoires CLiC-iT.
FR

7
1. Précautions d’emploi : Les différents composants de la chaîne d’assurage doivent
être conformes aux normes européennes de sécurité (UE), et être utilisés en toute
connaissance de leurs limites d’utilisation. La compatibilité de ce produit avec les autres
éléments d’assurage doit être vériée.
Ce produit n’intègre pas de dispositif d’absorption de choc ou dissipation d’énergie, son
utilisation en Via Ferrata est donc interdite.Le point d’ancrage A doit toujours être situé
au dessus du pontet ou point sternal B du harnais de l’utilisateur.
2. Le point central de la longe doit toujours être en dessous du cou (ligne de vie basse)
OU toujours au dessus du cou (ligne de vie haute). Veuillez vérier en particulier, lorsque
le participant est :
- suspendu, le point central de la longe doit se situer en dessous du cou
(cf 6.Attention)
OU
- debout, le point central de la longe doit être au dessus du cou
(cf 6.Attention)
3. Installer des bagues C-ZAM L+ (Ref : DAS148) pour faciliter la connexion du connec-
teur 25 à la ligne de vie.
4. La longueur maximum de tyrolienne autorisée est de 400 mètres.
5. S’assurer que tous les ancrages soient magnétiques. Utiliser des C-CONNECT
CLiC'n'ZiP (Ref: DAS184) pour les sauts de tarzan et antichute à rappel automatique.
6. Sur les échelles, utiliser des C-UP (Ref : DAS193) + C-ABS (Ref : DAS192) ou des en-
rouleurs antichute à rappel automatique (force de rappel à régler selon poids du CLiC-iT).
Il ne doit pas y avoir de mou possible entre l’antichute à rappel automatique et la longe
en arrivant sur la plateforme an d’éviter une chute libre.
7. Pour les sauts dans le vide (QuickJump, saut de Tarzan…), utiliser un troisième
point d’ancrage à connecter directement au pontet du harnais en plus du C-CONNECT
CLiC'n'ZiP. Cela permet d’assurer une redondance de la sécurité et de ne pas mettre les
longes en tension lors de saut et donc de préserver les longes et les câbles de com-
mande d’une usure prématurée.
8. A la n des tyroliennes, installer des butées pour éviter une descente brutale. Le dia-
mètre maximum autorisée de la partie centrale de la butée est de 16mm.
9. Installer des C-OFF (Ref : DAS044) en début et n des parcours, uniquement dans une
zone hors de danger de chute. Extrémités à protéger par un capuchon plastique pour
éviter de blesser l’utilisateur.
10. An de faciliter la progression entre les ateliers, installer des points d'ancrages ou
lignes de vie intermédiaires autour des arbres et poteaux.
11. Les aimants contenus dans les produits CLiC-iT peuvent causer des dysfonctionne-
ments sur les pacemaker.
12. En cas d'utilisation sur une ligne de vie inclinée, la présence d'une poulie intégrée
augmente le risque de chute rapide.
Pour les ateliers à progressions verticale ou avec ligne de vie inclinée, nous recomman-
dons l'installation d'un système antichute, conformément à la norme de construction des
parcs EN 15567-1
4.2 Stockage
Stocker et transporter dans un endroit frais, sec, ventilé et à l’ombre. Eviter l’exposi-
tion inutile aux UV. Ne pas appliquer de contrainte mécanique sur la longe. Stocker
verticalement le matériel an d’évacuer l’humidité dans les câbles de la longe. Pour
un rangement optimal des longes CLiC-iT, nous recommandons l’utilisation du portant
C-RACK (Référence : DAS280).
Le stockage de la longe sous contrainte (partie textile pliée et chargée) entraine une
usure prématurée des câbles de commande, ce qui peut mener à terme à une augmenta-
tion du risque de double ouverture.
4.3 Evacuation en cas d’urgence
Utilisation du C-ZAM Rescue : Décrocher l’un des deux connecteurs.
A l’aide de la bague magnétique C-ZAM Rescue, refermer ce connecteur.
Décrocher ensuite le deuxième connecteur de la ligne de vie.
Fournir une C-ZAM Rescue (Ref : DAS194) aux opérateurs pour décrocher un pratiquant
de la ligne de vie en cas d'urgence.
4.4 Déverrouillage du système CLiC-iT
1. Actionnez la gâchette.
2. Tirez le connecteur jusqu’à ce que le barillet se bloque.
3. Déverrouillez selon la variante 1 ou 2.
Variante 1 : insérez l’outil recommandé (Ref : DAS226) en diagonale
dans la fente au niveau du cercle rouge sur l’image et appuyez tout en maintenant une
pression sur le barillet en le poussant vers son ouverture.
Variante 2 : insérez l’outil recommandé (Ref : DAS226) dans la fente et poussez vers le
bas tout en maintenant une pression sur le barillet en le poussant vers son ouverture.
4. Retirez l’outil (Ref : DAS 226) tout en maintenant une pression sur le barillet en le pous-
sant vers son ouverture.
4.5 Contrôle du produit
Chaque EPI CLiC-iT possède 3 éléments indépendants de sécurité qui nécessitent
d’être contrôlés avant chaque utilisation an d’assurer la abilité et la sécurité de ses
utilisateurs.
Dans l’optique d’éviter tout décrochage de la ligne de vie, dû à un dysfonctionnement
mécanique du système d’assurage, il est essentiel de procéder à un contrôle quotidien
du matériel.
Avant chaque utilisation, inspecter l’état général des connecteurs, de la longe ainsi que le
bon fonctionnement des connecteurs.
Inspecter visuellement les coutures de la longe, ainsi que l'état des coutures liant l'émé-
rillon à la longe.
Inspecter l’émerillon CLiC-iT conformément à sa notice d’utilisation.
Il est notamment important de vérier que :
1. Les 2 connecteurs ne peuvent se déverrouiller simultanément.
2. Le connecteur 25 ne peut s’ancrer que sur un ancrage en acier (magnétisable) pour la
version Ax1. Pour la version Ax2, le connecteur 25 ne peut s’ancrer que sur les bagues
C-ZAM L+. Le connecteur CLiC'n'ZiP ne peut s'ancrer que sur un câble en acier magnéti-
sable de diamètre ø10 à ø12,7.
3. Il n’est pas possible de déverrouiller un connecteur sans appuyer sur la gâchette.
4. Contrôle des deux goupilles de liaison de la poulie et des deux écrous des axes de
roues. En cas de goupille déchaussée ou absente, ou, en cas d'écrou desserré ou absent,
ne pas utiliser le produit et contacter la SARL DEHONDT.
4.6 Nettoyage et lubrication des connecteurs
An d’enlever les poussières à l’intérieur des connecteurs (autour de l’aimant et à l’inté-
rieur du mécanisme), utiliser un pistolet à air comprimé (pression maximum : 6 bars).
An d’assurer un fonctionnement suave sans grippage et de protéger le système de
l’humidité, pulvériser du lubriant BALLISTOL et WD40 à l’intérieur du mécanisme.
An d’éviter l’accumulation de poussière autour de l’aimant, pulvériser du silicone dans
la zone de la bascule.
5. Informations complémentaires
1. Température d’utilisation
Les températures d’utilisation et de stockage doivent être comprises entre - 10 et +50°C.
ATTENTION: le produit est constitué de polyéthylène, fusion à 140°C.
2. Étiquette : ne pas couper l’étiquette
3. Précautions d’usage
Eviter tout frottement sur des zones abrasives ou tranchantes qui pourraient endomma-
ger le produit. Eviter le contact avec des produits chimiques, notamment les acides qui
peuvent détruire les bres des longes sans que cela ne soit visible.
4. Nettoyage des longes
Frotter avec une brosse souple non agressive. Ne pas utiliser d'eau.
5. Séchage
Tout équipement humide doit être séché dans un endroit sec et aéré à distance de toute
source de chaleur directe. Un équipement humide ou qui a subi l’action du gel a des
caractéristiques techniques réduites.
6. Stockage et transport
Stocker et transporter dans un endroit frais et sec, à l’ombre. Eviter l’exposition inutile
aux UV. Stocker et transporter sans contraindre mécaniquement le produit.
Stocker dans un endroit ventilé.
7. Révision - Modication - Réparation
Ce produit doit être contrôlé de manière approfondie tous les ans par un professionnel
habilité avec une certication écrite préalable de la SARL DEHONDT. Il est interdit de
modier ou réparer vous-même ce produit, sans une formation et une certication écrite
préalable de la SARL DEHONDT.
Durée de vie
La durée de vie correspond à la durée de stockage + durée d’utilisation.
Durée de stockage : dans de bonnes conditions de stockage, ce produit peut être entre-
posé pendant 5 ans avant première utilisation sans affecter sa future durée d’utilisation.
Le stockage et le vieillissement dû à l’utilisation du produit peut réduire sa résistance.
Durée d’utilisation : 10 ans maximum. Le contrôle du produit permet de déterminer s’il
doit être réparé ou mis au rebut.
Un produit doit être immédiatement retiré de l’utilisation et réparé ou mis au rebut si :
- Usure importante des connecteurs dans la zone de contact du câble d’arrimage.
- Défaut d’ouverture ou de fermeture des connecteurs, possibilité d’ouvrir simultanément
les 2 connecteurs, ou possibilité de xer un connecteur sur un ancrage d’un matériau
autre que acier magnétisable : corde, harnais, longe.
- Les sangles ou l'émerillon sont endommagés par abrasion, coupure, agents chimiques
ou autres.
- Si les coutures des sangles sont endommagées.
- Si le produit a été au contact avec des agents chimiques ou dangereux.
En cas de chute ou de dommage important, le produit doit être retiré immédiatement
et retourné au fabricant pour une inspection détaillée et une réparation éventuelle. Un
rapport de l’incident doit être joint au fabricant avec le produit.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 2 ans contre tout défaut matière ou de fabrication. Sont
exclus de la garantie : l’usure normale, les modications et les retouches, le mau-
vais stockage ou entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences, aux
utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné. Les conditions de garantie ne
s’appliquent pas en cas de :
- démontage, remontage, maintenance du produit par une personne ne possédant pas de
certicat ou de formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (Formation B ou C).
- mise en service et/ou utilisation (même temporaire) des CLiC-iT sans une personne
possédant un certicat de formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (forma-
tion «A» minimum) présente sur le parc.
- Contrôle périodique des CLiC-iT réalisé(s) par une personne ne possédant pas un
certicat de formation délivré et enregistré par la SARL DEHONDT (formation «A», «B»
ou «C»).
- revente ou cession à un tiers sans accord écrit du fabricant.
- en cas d’utilisation de pièces de rechange non fournies par le fabricant.
La garantie de CLiC-iT s’applique sous réserve de réception des certicats de formation
dûment complétés, signés, scannés avant la mise service des CLiC-iT, et au plus tard 1
semaine après la formation à [email protected] .
Responsabilité
La société DEHONDT SARL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommage survenu ou résultant de l’utilisation
de ses produits. La société DEHONDT SARL se dégage de toute responsabilité si les
instructions de stockage, transport, utilisation, contrôle, maintenance, nettoyage ne sont
pas respectées.
Dans le cadre de la revente de cet équipement neuf ou reconditionné dans un pays
autre que le pays de destination, la présente notice devra être traduite dans la langue du
nouveau pays de destination.
Informations importantes
Performances lors d’examens techniques : Résistance statique du produit > 15 kN
Classe de protection : 3. Risque de chute mortelle.
Avertissement
Lors de la mise en place du produit sur le parc, il faut veiller dans les zones de risque de
chute, à ce que l’utilisateur ne puisse pas xer les connecteurs à un outil, un aimant, un
élément métallique magnétisable, une extrémité libre de câble, autre que la ligne de vie.
Les ancrages métalliques accessibles doivent être conformes aux exigences de termi-
naison câblées de la norme 15-567-1.
Veiller également à ce que l’utilisateur connecte bien ses deux connecteurs à la ligne de
vie au début du parcours.
Les quelques cas de mauvaise utilisation présentés dans cette notice ne sont pas
exhaustifs. Il existe une multitude d’autres mauvaises utilisations impossible à énumérer
ici.
Ce produit est destiné exclusivement aux activités de loisirs en hauteur. Ce produit n’est
pas destiné à limiter, en lui-même, la décélération de la chute de l'utilisateur, telle que dé-
nie dans la norme EN 15567-1 (6 g maximum).Pour cette exigence, le système complet
de parcours de câbles doit être pris en compte. Si ce produit est utilisé en combinaison
avec d’autres produits de sécurité, l’utilisateur doit prendre connaissance de l’ensemble
des notices et ches techniques avant l’utilisation.

8
Les caractéristiques sécurité individuelles d’un produit peuvent être modiées lorsque ce
produit est combiné à un autre produit.
L’apprentissage des techniques et une compétence particulière sont requises pour l’uti-
lisation de ce produit.Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes
avisées ou bien l’utilisateur doit être placé sous le contrôle d’une personne compétente.
Tout manquement à ces règles accroît le risque de blessure ou de mort.
Le propriétaire de ce produit est responsable de ses propres actions et décisions, ainsi
que de la transmission de ces recommandations à un tiers.
6. Attention
La pratique des activités en hauteur nécessitant des EPI est une activité à risque, quels
que soient les éléments de sécurité. Toute chute peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
La strangulation est l'un des risques inhérents à cette activité.
Une multitude de facteurs doivent être pris en considération et peuvent contribuer à
augmenter ou réduire le risque de strangulation, parmi eux, entre autres:
Matériel: Conception du parc, choix des EPI
Opération: Ajuster l’EPI au participant, formation du personnel, brieng, supervision,
qualité du secours/évacuation.
Conception du parc
La hauteur des lignes de vie doit être évaluée sur l’ensemble du parc pour s’assurer
que la longueur de la longe est adéquate sur chaque atelier. Les variations de hauteur
peuvent mener à des incompatibilités et entraîner des risques.
Pour les ateliers comportant des lignes de vie verticales (stop-chutes, saut de Tarzan
etc...), le point d’ancrage doit soit être xé au pontet, soit être relié aux longes en évitant
que les deux longes soient en tension en cas de chute.
Les systèmes de ligne de vie devraient limiter la chute de l’utilisateur à moins de 50cm.
Selon la hauteur de ligne de vie et la taille du participant, nous proposons les recomman-
dations suivantes : voir point 4.1
Les prises sont recommandées sur tous les éléments an d’éliminer la nécessité pour
les utilisateurs de saisir les bras de la longe. Les lignes de vie doivent être installées de
manière à minimiser l'obstruction de la tête d'un utilisateur, par exemple sur le côté.
Choix des EPI (voir 4.1.2)
Pour une installation du point central de la longe en dessous du cou, il est recommandé
de xer le point central de la longe CLiC-iT au pontet du harnais de l’utilisateur avec la
distance la plus courte possible. L’utilisation d’un pontet bas sur le harnais est fortement
recommandée pour réduire les risques de strangulation.
Le port du casque peut rendre plus difcile le dégagement de la tête d’entre les bras de
la longe.
Ajuster l’EPI au participant
Les longueurs de la longe et du harnais doivent être choisies individuellement pour
s’adapter correctement à chaque participant.
Le harnais doit être mis correctement et son ajustement vérié.
Le harnais doit être réglable au niveau des cuisses pour éviter la remontée du pontet en
cas de chute. Cette remontée doit être prise en considération et anticipée.
L'utilisateur doit être informé sur l'ajustement adéquat de son harnais et doit demander
au guide si quelque chose lui paraît anormal. Il est interdit aux participants de mettre
leur harnais eux-mêmes.
Formation du personnel
Tous les membres du personnel doivent être conscients de leurs responsabilités en
vue d’établir un environnement sûr.Ils doivent être correctement formés aux techniques
d’assistance et de sauvetage ainsi qu’aux méthodes d'information et de brieng.
Tout le personnel doit recevoir une formation professionnelle régulièrement dans la-
quelle toutes les informations pour le bon fonctionnement du parc sont transmises.
Des évaluations de compétence du personnel pour effectuer les procédures de sauve-
tage et les séances d'information clients doivent être effectuées sur une base régulière.
La prise de conscience de tous les risques associés à l'ensemble du parc doit être
soulevée par l’instructeur et l’équipe de sauvetage. Le personnel doit connaître tous
les dangers possibles associés à l'utilisation des systèmes de sécurité et comment les
différents composants interagissent les uns avec les autres. Le personnel doit être à
l’écoute du client et disponible en cas de besoin.
Brieng
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit recevoir les instructions sur l’utilisation des
systèmes de sécurité, et doit manipuler les connecteurs au sol.
Les instructions doivent être transmises à chaque utilisateur sur la façon d'utiliser tous
les équipements et s’entraîner au maniement de ceux-ci au sol avant de grimper. Une
présentation des risques liés à l’activité doit être réalisée. L'utilisateur doit être informé
qu’il ne doit pas mettre sa tête entre les bras de la longe.
L'utilisateur doit être encouragé à pousser vers l’avant la longe sur le câble de sorte à ce
que celle-ci reste devant le corps et que la tête de l'utilisateur reste loin des longes. Les
mousquetons ne doivent être attachés qu’aux lignes de vie dédiées.
Supervision
Le personnel doit être vigilant, prendre part au processus de formation et avoir une
expérience dans la supervision des parcours. Une bonne supervision sur l’ensemble
des parcours doit être assurée. L’équipe de secours doit être préparée, capable de réagir
rapidement en cas d'urgence et avoir un accès rapide et facile à l’ensemble des par-
cours. Tous les instructeurs doivent porter un système ou un dispositif de levage, et pas
seulement les sauveteurs ou les équipes de secours. Les participants qui ont rencontré
des difcultés au cours de la séance d'information doivent recevoir une attention sup-
plémentaire et être aidé, verbalement ou physiquement, si nécessaire. Les participants
ne doivent pas être laissés seuls sur un parcours. Une supervision accrue doit être mise
en place lorsque les participants sont confrontés à des circonstances particulières
(tyrolienne, saut de Tarzan, etc ).
Notez s'il vous plaît
La liste des recommandations énoncées ci-dessus doit seulement être utilisée comme
une ligne directrice générale pour limiter les risques liés à l'escalade dans les parcs
d'aventure. Cette ligne directrice est loin d'être exhaustive. Elle doit être prise en considé-
ration et validée par les constructeurs et opérateurs de parcs et doit en permanence être
mise à jour en accord avec les retours clients et les expériences sur le terrain.
An de minimiser les risques inhérents à l'escalade et à l’utilisation d’équipement de pro-
tection individuelle, il est de la responsabilité de toutes les parties concernées d’assurer
une conception de parc sécurisée, un brieng complet des utilisateurs, une compatibilité
entre tous les produits, l’utilisation correcte des équipements de protection et en fournis-
sant une formation appropriée au personnel pour superviser les opérations (cette liste
est non exhaustive à la pratique des parcours acrobatiques en hauteur).

9
1. Description
This product is a Personal Protection Equipment (PPE) designed for leisure activities at
heights
(High rope adventure parks) as per directive EPI 2016/425. This product conforms
with European standard EN17109:2020. It is category C according to this standard
EN17109:2020.
It consists of 1 CLiC-iT 25 connector, 1 CLiC’N’ZiP connector (with an integrated pulley)
and a lanyard combining 3 levels of safety:
1. Safe unlocking trigger
2. Synchronized locking/unlocking system
3. Metallic hooking sensor
The lanyard is tted with a loop designed to be linked to a harness, as per EN12277
standard.
Max user weight: 120kg
A complete PPE (lanyard + connectors) weighs approximately 1,5 kg.
Equipment identication sheet: Our product references have the following format: AXY
- 25 – ZiP
1.1 Type of lanyard
This product has a loop with C8 swivel
Connection to the harness
Connection to the harness
Quicklink or Climbing sling.
For climbing slings with lark’s head: reduce the length by a few centimetres (5cm).
Caution : It is forbidden to tie extra knots on the lanyard (and on the sling), as this would
reduce the resistance of the product. You must respect the usage pattern of the product.
All elements of the lifeline must be CE certied. You must only use a reinforced sling
supplied by SARL DEHONDT. The use of an EN566 standard sling is strictly forbidden.
If using a quick link, observe the tightening torques specied hereafter. For the MRNI07.0
link, tighten the nut to 2.5N.m or use threadlocking compound.
1.2 Anchor detection on connector CLiC-iT 25
This product is available with two types of anchor detection:
1 : Magnet on connector (the connection is possible on a steel cable, on a CLiC'n'ZiP
and a C-ZAM L+ ring). Considered safety level D only if exclusively the safety line is in
magnetizable steel.
2 : Magnet on anchor (the connection is only possible on a CLiC'n'ZiP and a C-ZAM L+
ring)
1.3 Connector CLiC'n'ZiP
Connector equipped with an integrated pulley for zip-lines, connects only on magnetic
steel cables.
Conceived to be used only on safety lines with a diameter of 10mm minimum and
12.7mm maximum, made of magnetic steel cables type 7x19, 6x36 or 19x7 non-rota-
ting.
2. Traceability and marking
Meaning of the marking:
Reference of the directives applied / Name and address of the PPE designer:
2.1 Marking labels
(1) Recto:
1. Brand name
(2) Verso:
2. Manufacturer
3. Compliance with regulation PPE 2016/425. The CE declaration of conformity
is available on www.clic-it.eu
4. Number of the certifying body:
APAVE SUDEUROPE SAS CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France
Notied body involved in the CE type examination and in charge of equipment
certication: APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. 15 kN: Static resistance of the product, guaranteed at the time of production
and validated during the CE check
6. Carefully read the notice before using the product
2.2 Individual identication label
(1) Recto:
1. Individual identication number of the product
2. The four last digits are the month and year of manufacturing (example:
0416 for april 2016)
3. Model
4. Batch number
(2) Verso:
5. Certied standard
6. Minimum and maximum diameter allowed by the connector
3. Use
3.1 Fitting a connector
Each connector is tted with an anchor point sensor system preventing it from being
hooked onto a device not made of steel (magnetisable).
1. Place the nose of the opened connector in front of a magnetisable anchor point. Wait
until the barrel is released; the detection system self-locks if you force it.
2. Push the connector into its locked position without forcing. When this connector is
locked, the other one can be opened.
3.2 Removing a connector
CLiC-iT is tted with a mechanism preventing one connector from being unhooked if the
other one is already unhooked.
1. Press the trigger of the locked connector with your index
2. Remove the connector while keeping the trigger pressed. The connector is open, it can
be hooked onto another anchor point.
3.3 Starting on a route
When starting on a route, check that one connector is open. If both connectors are
locked, place them both on a free cable end in a safe area, then follow instructions to
open 1 connector.
1. Lock the open connector on the lifeline.
2. Place the second connector on a free cable end, then open it by pressing the trigger.
3. Lock the connector on the lifeline. Make sure that the user connects well both connec-
tors on the lifeline at the beginning of the course.
3.4 Leaving a route
Procedure for releasing the connectors from the cable, to be performed only in a safe
area. Follow the safety instructions applicable to the area in question.
1. Unclick the connector 25 by pressing its trigger.
2. Click it on the free cable end (or on the way-out C-OFF reference DAS044). Pull it out of
the cable end without unclicking it. Finally unclick the connector CLiC’n’ZiP by pressing
its trigger.
3.5 Briengs
1. Place the connector 25 in front of the CLiC'n'ZiP pulley on ziplines in order to reduce
friction on the cable.
2. Let the users handle the CLiC-iT connectors on the ground (on a taut cable) before
starting the course.
3. Special recommendations for use on a zip line:
- Make sure the lanyards are not twisted before hooking onto the zip line cable.
- Make sure that the connector 25 and the CLiC'N'ZiP pulley are both connected to the
zip line cable before starting the ride.
- Sit in the harness before starting the zipline ride rather than jumping.
- Make sure no one is using the zip line and that the nish area is empty before starting
the ride.
- During the slide down, direct your gaze towards the nish line and put your feet forward
to cushion in the event of an obstacle on arrival.
- Do not place your hands on the cable during the slide down, hands can be safely placed
on the CLiC’N’ZiP handle.
3.6 Forbidden manoeuvres
Neglecting the basic operational rules may lead to a defect of the product causing
injuries to the user. If an operational defect occurs, the product should be checked imme-
diately following the CLiC-iT control procedure.
Contact the manufacturer in case of improper operation.
1, At the start of the route, make sure that both connectors are properly locked on the
Lifeline.
2, Don’t try to force open the connectors or to manipulate the U hook by hand. Don’t
place your hand between the cable and the connector.
3, Don’t try to t the connectors on the lanyard, the harness or a branch, a rope (which is
not an anchor point).
4, Don’t lock the connector on a tool, a magnetisable object a magnet or on another
connector other than on the safety line. Tricking the product with tools,
or magnetizable metal objects is strictly prohibited.
5, Do not place your hands on the cable during zip line slide down.
6, Don’t place your head between the lanyards, there is a risk of neck entrapment or
laryngeal trauma in case of fall. (cf 6.Caution)
7, Don’t pull on the connectors or the lanyard during ziplining.
8, Don’t drop or drag the connectors on the ground.
9, Don’t hang on the lanyard sheath, this could damage the lanyard and the control
cables.
10, Don’t twist the lanyard. If the lanyard is twisted and one of the connectors is stuck,
remove the other connector and untwist the lanyard. If 2 connectors are
stuck (several twists) : Pull the connectors apart and remove one of the connectors. To
ensure optimal durability of the product, we recommend never to exceed two twists.
11, Excessive spin of the central part of the lanyard may damage the control cables.
12, Don’t bend the lanyard.
Points 9, 10 and/or 11 and/or 12 can lead to the failure of the synchronization function
and possibly lead to simultaneous opening of the two connectors.
13 Don’t hit the connectors against each other or against an obstacle or on the cable.
14 Do not attempt to trick the connector with the magnet of a C-ZAM L+ ring or
C-CONNECT.
Points 13 and 14 can cause the closing of a U-hook out of the lifeline. This allows a
potential disconnection of the second connector of the lifeline.
4. Operator information
4.1 Arrangements and recommendations
1. Precautions: The various components of the safety line should be in compliance with
the European safety standards (CE), and should be used with full knowledge of their
operational limitations. Compatibility of this product with the other safety elements
should be checked.
This product is not tted with shock absorption or fall arrest system. Its use on Via Ferra-
tas is forbidden. The anchor point A must always be located above the user’s harness
buckle B.
2. The centre point of the lanyard shall always be below the neck (low safety lines) OR
always be above the neck (high safety lines). Please check especially, when the partici-
pant is :
AVERTISSEMENT
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature dangereuses.
Cette notice d’utilisation contient des informations importantes, une carte de contrôle et une preuve d’inspection.
Avant l’utilisation de ce produit, la notice doit avoir été lue et son contenu compris.
La notice doit être conservée avec le produit pendant sa durée de vie. Les photos de cette notice sont non contractuelles.
Lire attentivement les notices des accessoires CLiC-iT.
ENG

10
- suspended, the centre point of the lanyard must be below the neck. (cf 6.Caution)
OR
- standing, the centre point of the lanyard must be higher than the neck. (cf 6.Caution)
3. Install C-ZAM L+ (Ref: DAS148) rings to ease the connection onto the lifeline.
4. The maximum authorized zip line length is 400 meters.
5. Make sure that all anchor points are magnetic. Use C-CONNECT CLiC'N'ZiP (Ref:
DAS184) for Tarzan jumps and automatic fall arrest.
6. On ladders, use C-UP (Ref: DAS193) + C-ABS (Ref: DAS192) or fall arrest systems
(adjust according to weight of the CLiC-iT). There should be no slack between the
self-retracting fall arrest system and the lanyard when arriving at the platform to avoid a
free fall.
7. For free falls (QuickJump, Tarzan jumps…), use a third anchor point to connect directly
to the harness attachment point in addition to the C-CONNECT CLiC'N'ZiP. This ensures
a redundancy/margin of safety and helps to avoid putting the lanyards in tension during
jump and thus protect lanyards and control cables from premature wear.
8. At the end of the zip lines, install stops to avoid a sudden descent. The maximum
allowed diameter of the central part of the stopper is 16mm.
9. Install C-OFF (Ref: DAS044) at the beginning and at the end of the courses, only in an
area out of danger of falling. Free cable ends need to be protected by a plastic cap to
avoid injuring the user.
10. In order to facilitate movement between two activities, t a safety rope around the
trees or poles.
11. CAUTION: Magnets contained in CLiT-iT products can cause malfunction of the
pacemaker.
12. When used on an inclined lifeline, the presence of an integrated pulley increases the
risk of a rapid fall.
For activities with vertical progression or with an inclined lifeline we recommend the
installation of a fall arrest system, in accordance with the construction standard for
parks EN 15567-1.
4.2 Storage
Store and transport in a cool and dry place, away from direct light. Avoid unnecessary
exposure to UV light. Store and transport without any mechanical constraints. Store ma-
terial vertically to remove humidity from the cables of the lanyard. For optimal storage of
CLiC-iT lanyard, we recommend using C-RACK (Ref.: DAS280).
The storage of the lanyard under stress (folded and loaded textile part) causes pre-
mature wear of the control cables, which can lead to an increase of the risk of double
opening.
4.3 Evacuation in case of emergency
Use a C-ZAM Rescue: Unlock one of the connectors. Using the magnetic ring of the
C-ZAM Rescue, close this connector. Then unlock the second connector from the lifeline.
Supply the operators with C-ZAM Rescue (Ref : DAS194) to unhook a user from the
lifeline in case of emergency.
4.4 Unlocking the CLiC-iT system
1. Pull the trigger
2. Pull the connector until the barrel locks
3. Unlock according to variant 1 or 2
Variant 1: Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) diagonally in the slot at the red
circle on the image and press while maintaining a pressure on the barrel by pushing it
towards its opening
Variant 2: Insert the recommended tool (Ref : DAS 226) in the slot and push it down while
maintaining a pressure on the barrel by pushing it towards its opening
4. Remove the tool (Ref: DAS226) while maintaining a pressure on the barrel pushing it
towards its opening
4.5 Product inspection
Each CLiC-iT karabiner includes 3 independent safety systems which need to be checked
before each use to ensure reliability and the safety of its users. In order to avoid any
unclipping from the lifeline, due to a mechanical malfunction of the belay system, it
is essential to conduct a daily check of the equipment. Before each use, inspect the
general condition of the lanyards and connectors as well as the proper functioning of the
connectors. Inspect the seams of the lanyard, as well as the state of the seams between
the swivel and the lanyard.
Inspect the CLiC-iT swivel according to its instructions for use.
In particular, it is important to check that:
1. Both connectors can’t be unlocked at the same time
2. For Ax1 version, the connector 25 can only hook onto a (magnetic) steel anchor point.
For Ax2 version, the connector 25 can only hook onto C-ZAM L+ ring. The CLiC’N’ZiP
connector can only anchor onto a magnetisable safety line Ø 10mm minimum to Ø
12.7mm maximum.
3. It is impossible to unlock a connector without pressing the trigger.
4. Check the two pulley connecting pins and the two wheel axle nuts. In the event of a
loose or missing pin, or in the event of a loose or missing nut, do not use the product and
contact SARL DEHONDT.
4.6 Cleaning and lubrication of connectors
In order to remove dust inside the connectors (around the magnet and inside the
mechanism), use an air gun (maximum pressure: 6 bars). To ensure a smooth operation
without seizing and to protect the system from humidity, spray BALLISTOL and WD40
lubricant inside the mechanism.
To prevent dust accumulation around the magnet, spray silicone into the area of the
toggle.
5. Further information
1. Operating temperature
The use and storage temperature range should be between - 10 and +50°C. Outside this
temperature range, the product resistance could be affected. CAUTION: the product
consists of polyethylene, melting at 140°C.
2. Label : Do not cut off the label
3. Precautions for use
Avoid any rubbing on abrasive or sharp areas which may damage the product. Avoid
contact with chemical products, notably acids which can damage lanyard bres without
any visible effect.
4. Cleaning the lanyards
Clean with a soft brush. Do not use water.
5. Drying
Any damp equipment should be dried in a dry and ventilated area away from direct heat
sources. Damp equipment, or which has frozen up, may not operate properly.
6. Storage et transport
Store and transport in a cool and dry place, away from direct light. Avoid unnecessary
exposure to UV light. Store and transport without any mechanical constraints. Store in a
ventilated space.
7. Maintenance - Modication - Repair
This product must be thoroughly checked annually by a qualied professional with
a prior written certication from SARL DEHONDT. It is forbidden to modify or repair this
product
yourself without prior training and written authorisation from SARL DEHONDT.
Life expectancy
The life expectancy corresponds to the storage time before use + time in use.
Storage time: in proper storage conditions, this product may be stored for 5 years before
rst use without affecting its lifetime in use.
Storage and aging due to use of the product may reduce its strength.
Lifetime in use: 10 years maximum. Safety checks determine if the product should be
scrapped or repaired.
A product should be scrapped or repaired in case of:
- Important wear of the connectors in the area in contact with the anchor cable.
- Failure to open or lock the connectors, possibility of opening both connectors at the
same time, or possibility of attaching the connectors on a material other than magneti-
sable
steel: rope, harness, lanyard.
- Lanyard damage due to abrasion, cuts, chemical agents or others.
- If the stitching of the webbing is damaged
- If the product has been in contact with chemical or dangerous agents.
In case of fall or important damage, the product should be pulled out immediately and
sent back to the manufacturer for detailed inspection and possible repair. An incident
report for the manufacturer should be attached to the product.
Guarantee
This product is guaranteed for 2 years against any defects in materials or production.
Are excluded from the guarantee: normal wear, modications and alterations, incorrect
storage or maintenance, damage due to accidents, negligence or improper use. The
guarantee is void in case of:
- Dismantling, reassembling or maintenance of the product by unauthorised persons (a
person who does not have a training certicate issued and registered by DEHONDT SARL
(training « B » or « C »).
- Commissioning and / or use (even temporary) of CLiC-iT without a person with a
training
certicate issued and registered by DEHONDT SARL (training « A » minimum) present on
the park.
- Periodic inspection of CLiC-iT carried out by a person who does not have a training
certicate issued and registered by DEHONDT SARL (training « A », « B » or « C »).
- Maintenance of CLiC-iT carried out by a person who does not have a training certicate
issued and registered by DEHONDT SARL (training « B » or « C »).
- Resale or transfer to a third party without prior written agreement from the manufactu-
rer.
- Use of spare parts not supplied by the manufacturer.
The CLiC-iT guarantee applies subject to the receipt of the completed training certi-
cates,
signed, scanned before the CLiC-iT is put into service, and at the latest 1 week after the
training at [email protected].
Responsability
DEHONDT SARL is not liable for direct, indirect, accidental or any other consequences
occurring or due to the use of its products. DEHONDT SARL waives any responsibility if
the storage, transport, use, maintenance and cleaning instructions are not met.
If this product is resold as new in another country, the present notice should be trans-
lated
in the language of the country of destination.
Important information
Performance during technical inspections: Static resistance of the product: > 15 kN
Protection Class: 3. Risk of fatal fall.
Warning
When installing the product in your adventure park, you should ensure, in areas where
there is a risk of fall from heights, that the users can not t the connectors to a tool, a
magnet, a metallic magnetisable element or a free cable end other than the lifeline itself.
The accessible metallic anchor points must comply with the 15-567-1 standard
on safety anchor points.
Also make sure the user properly connects their two connectors to the lifeline at the
start of the course.
The various cases of wrong use shown in this notice are not exhaustive. There are many
other possible wrong uses which cannot be listed here.
This product is exclusively designed for leisure activities at heights. This product is not
intended to limit the deceleration of the fall of the user, as dened in the EN
15567-1 standard (6g maximum). For this requirement, the complete safety line, instal-
lation
and xation must be considered.
If this product is used in combination with other safety products, the user should
carefully read the notice before use. The individual safety features of a product may be
modied when this product is combined with another product.
Use only components and spare parts supplied by SARL DEHONDT.
Learning the specic techniques and competencies is required to use this product. This
product should only be used by competent persons, or the user should be supervised by
a competent person.
Noncompliance with these rules may lead to serious or fatal injuries.
The owner of this product is responsible for their own actions and decisions, as well as
transmitting these recommendations to third parties.
6. Caution
Climbing and using personal protective equipment carry inherent risks, regardless of the
safety equipment being used. Falls of any kind can lead to serious injury or death.
Among other risks, neck entrapment is one of the risks inherent to this activity.
There are many factors that must be taken into consideration and can contribute to
increasing
or lowering the risk of neck entrapment, including but not limited to the following:

11
Physical: Design of the park, PPE choice
Operational: Fitting PPE to the user, training of the staff, brieng, supervision, quality of
rescue / evacuation.
Design of the park
The height of the lifeline must be evaluated in the entire park in order to ensure that the
length of the lanyard is appropriate throughout the park. Varying heights can lead to
incompatibilities and therefore bear risks.
When climbing using a vertical lifeline, (fall-stop, Tarzan’s swing…), the anchor point
must either be xed to the harness attachment point or be connected to the lanyards,
avoiding that the two lanyards be tensioned in the event of a fall.
Life safety systems should limit a user's fall to less than 50 cm (20 inches).
According to the lifeline height & to the size of the user, we propose following
recommendations: see point 4.1
Handles are recommended on all the game to eliminate the need for users to grab the
lanyards. Lifelines should be installed to minimize obstruction of a user’s head, for
example on the side.
Choosing PPE (see 4.1.2)
It is recommended that the central point of CLiC-iT lanyard be attached with the shortest
possible distance to the user’s harness clip-in point. A low clip-in point of the lanyard on
the harness is strongly recommended to decrease the risk of neck entrapment.
It must be considered that helmets may make it more difcult to extricate one’s head
from between the lanyard legs.
Fitting of PPE to the user
The correct harness and lanyard length must be chosen individually to t each partici-
pant
correctly.
Harness must be put on properly and double checked.
Adjustments to the harness leg loops are necessary to prevent the harness clip-in point
from sliding upwards in the case of a fall. This harness rise should be taken into conside-
ration
and planned for.
The user should be instructed on proper harness t and to ask a guide if something feels
wrong. It should be forbidden for participants to put on the harness on their own.
Training of the staff
All staff members must be aware of their responsibilities in order to establish a safe
environment. They must be properly trained in assist and rescue techniques as well as in
brieng and coaching methods.
All staff must receive professional training regularly in which all information for the
proper operation of the park is conveyed.
Assessments of the staff’s ability to perform competent rescue procedures and conduct
proper and complete guest briengs must be done on a regular basis.
The Awareness of all involved risks throughout the park must be raised within your
instructor
and rescue team. The staff must know all possible dangers associated with using
life safety systems and how different components interact with each other.
A helpful and supportive attitude towards the guests is important.
Brieng
The instructions must be passed on to each user on how to use all the equipment and
practice handling it on the ground before climbing. Awareness of all risks must be
raised. The user must be informed to refrain from placing his/her head between the
lanyard legs.
The user should be encouraged to push the lanyard forward him/her on the cable so
that the lanyard stays in the front of the body and the user's head remains away from
lanyards.
Carabiners should only be attached to the designated lifelines.
Supervision
The staff team must be vigilant, have taken part in the training process and is required to
have experience in supervising the course.
Good supervision covering all parts of the course must be ensured.
The rescue team must be prepared and capable of reacting quickly in case of emergency
and have good and fast access to all parts of the course. All instructors should carry a
system or device for lifting, not just rescuers or rescue teams.
Participants who faced difculties during the brieng must be given additional attention
and helped, verbally or physically, if needed.
Participants should not be left alone on a course.
Enhanced supervision must be in place where the participants are faced with special
circumstances (zipline, Tarzan swing, etc).
Please note
The list of recommendations stated here above is only to be used as a general guideline
to limit the risks involved with climbing in adventure parks. This guideline is by no
means exhaustive. It should be taken into consideration and validated by park builders
and operators and shall continuously be expanded in accordance with feedback and
experiences.
To minimize the inherent risks involved when climbing and using personal protective
equipment, it is the responsibility of all involved parties to ensure a safe park design, a
thorough brieng for users,
the compatibility between all products, the correct use of the safety equipment and to
provide appropriate training for their staff in order to supervise the operation (this list is
not exhaustive with the practice of the ropes course).

12
1. Produktbeschreibung
Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung (PSA) für Freizeitaktivitäten
in der Höhe (Hochseilgärten) gemäß der Richtlinie EPI 2016/425. Dieses Produkt ist
konform mit der europäischen Norm EN17109:2020. Es entspricht der Kategorie C
nach dieser Norm EN17109:2020. Es besteht aus 1 CLiC-iT 25-Verbindungselement, 1
CLiC'N'ZiP-Verbindungselement (mit integrierter Seilrolle) und einem Verbinungsmittel,
das 3 Sicherheitsstufen kombiniert :
1. Sicherer Entriegelungshebel
2. Synchronisation Öffnen/Schließen
3. Erkennung der metallischen Verankerung
Die Schlaufe kann an Verbindungsgurt gemäß dem Standard EN12277 befestigt werden.
Max. Benutzergewicht : 120kg
Eine komplette PSA (Verbindungsmittel + Karabiner) wiegt ca. 1,5 kg.
Identikationstabelle :
Unsere Referenzen sind folgendermaßen erstellt : AXY - 25 - ZiP
1.1 Typ des Lanyards
Dieses Produkt hat eine Schlaufe mit Drehwirbel C-8
Befestigung am Gurt
Schraubkettenglied oder Bandschlinge
Ankerstich verkürzt die Schlingenlänge um ein paar Zentimeter (5cm).
Warnung : Es ist verboten zusätzliche Knoten in das Verbindungsband (und auch
nach dem verstärkten Ring) zu knüpfen. Dadurch würde die Bruchlast des Produktes
gemindert! Unbedingt die Bedienungsanleitung des Produktes beachten. Alle Elemente
dieser Sicherungskette müssen CE-zertiziert sein. Ausschließlich mit einer verstärkten
Bandschlinge verwenden, die von SARL DEHONDT geliefert wird. Die Fixierung an einer
Schlinge des Standards EN566 ist verboten.
Beachten Sie bei der Verwendung eines Schraubkettenglieds die nachfoldend angege-
benen Anzugsdrehmomente. Ziehen Sie bei der MRNI07.0 die Mutter mit 2,5NM an oder
verwenden Sie ein Schraubensicherungsmittel.
1.2 Seilerkennung im 25 Karabiner
Dieses Produkt ist in zwei Typen von Seilerkennung erhältlich :
1 : Magnet im Karabiner (Verbindung möglich am Stahlkabel, am C-CONNECT und
C-ZAM + Ring)
2 : Magnet auf dem Sicherungspunkt (Verbindung nur am C-CONNECT CLiC'N'ZiP und
C-ZAM Ring möglich
1.3 CLiC'N'ZiP Karabiner
Verbindungselement mit integrierter Umlenkrolle für Seilbahnen, wird nur an magne-
tischen Stahlseilen angeschlossen.
Nur für Sicherungsseile mit einem Durchmesser von mindestens 10 mm und maximal
12,7 mm aus magnetischen Stahlseilen des Typs 7x19, 6x36 oder 19x7 ohne Drehung.
2. Rückverfolgbarkeit und Kennzeichnung
Bedeutung der Kennzeichnungen
Angaben der angewandten Richtlinien/ Name und Adresse der eingetragenen Stelle, die
für die Konzeption der PSA zuständig ist :
2.1 Identikationsetikett
(1) Vorderseite :
1. Handelsmarke
(2) Rückseite :
2. Hersteller
3. Einhaltung der Verordnung EPI2016/425
Die EU - Konformitätserklärung nden Sie auf www.clic-it.eu
4. Nummer der Zertzierungsstelle:
APAVE SUDEUROPE SAS BP193
13322 Marseille CEDEX 16 (FRANKREICH)
Notizierte CE-Prüfstelle : APAVE SUDEUROPE SAS (0082)
5. 5kN: alle Modelle, 20 kN (nur DAS020A1y) : Im Moment der Herstellung garantierte
und CE-zertizierte statische Druckfestigkeit des Produkts
6. Lesen Sie vor jedem Gebrauch diese Anleitung aufmerksam durch
2.2 Individuelle Identikationsetikette
(1) Vorderseite :
1. Individuelle Identikationsnummer des Produktes
2. Die letzten 4 Zahlen zeigen den Monat und das Jahr der Herstellung des
Produktes (z.B. „0416“ für April 2016)
3. Modell
4. Nr. des Produktes
(2) Rückseite :
5. Zertizierter Standard
6. Minimaler und Maximaler zulässiger Durchmesser des Karabiners
3. Verwendung
3.1 Einhaken eines Karabiners
Jeder Karabiner beinhaltet eine Erkennungsvorrichtung, die das Einhaken auf Veran-
kerungspunkten, die nicht aus Stahl sind, verhindert (magnetisierbar).
1. Positionieren Sie die Spitze des Karabiners vor einer magnetisierbaren. Veran-
kerungsstelle. Platzieren Sie den Karabiner an der Verankerungsstelle. Warten Sie
unbedingt bis die Trommel entriegelt ist: Unter Krafteinwirkung verriegelt sich sonst das
Erkennungssystem.
2. Drücken Sie den Karabiner ohne Gewalt in die geschlossene Stellung. Der Karabiner ist
sicher befestigt, der andere Karabiner kann nun geöffnet und ausgehakt werden.
3.2 Öffnen des Karabiners
CLiC-iT verfügt über einen Mechanismus, der die Öffnung eines Karabiners verhindert,
wenn der andere Karabiner bereits geöffnet ist.
1. Betätigen Sie den Auslöser des geschlossenen Karabiners mit dem Zeigenger
2. Ziehen Sie den Karabiner ab, während Sie den mechanischen Auslöser gedrückt
halten. Der Karabiner ist nun geöffnet und kann erneut an einem Verbindungspunkt
eingehakt werden.
3.3 Einstieg in den Parcours
Wenn Sie mit einem Parcours beginnen, vergewissern Sie sich, dass ein Karabiner geöff-
net ist. Falls beide Karabiner geschlossen sein sollten, befestigen Sie beide auf dem
freien Seilende außerhalb einer Absturzgefahrenzone, und folgen Sie den Anweisungen,
um einen Karabiner zu öffnen.
1. Haken Sie den offenen Karabiner am Stahlseil ein und schließen ihn.
2. Setzen Sie den zweiten Karabiner auf ein freies Kabelende und öffnen Sie ihn dann
durch Drücken des Sicherungsknopfes.
3. Haken ihn auf dem Seil neben dem ersten Karabiner ein. Stellen Sie sicher, dass der
Nutzer am Beginn eines Parcours beide Karabiner richtig am Sicherungsseil einhakt.
3.4 Ausstieg am Ende eines Parcours
Diese Prozedur darf nur außerhalb jeglicher Absturzgefahrenzone durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise für die entsprechende Zone.
1. Haken Sie einen Karabiner aus, indem Sie auf seinen Auslöser drücken
2. Haken Sie ihn am freien Ende ein. (oder am Parcoursausgang C-OFF Artikel-
Nr. DAS044). Entfernen Sie ihn dann am Seilende. Haken Sie den CLiC'N'ZiP Karabiner
aus, indem Sie auf seinen Auslöser drücken
3.5 Einweisungen
1. Platzieren Sie den Karabiner 25 vor der CLiC'n'ZiP-Rolle an Ziplines, um die Reibung
am Stahlseil zu verringern.
2. Lassen Sie die Nutzer CLiC-iT zunächst am Boden ausprobieren (an einem ges-
pannten Seil), bevor der erste Parcours bestiegen wird
3. Besondere Empfehlungen für die Verwendung an einer Seilrutsche:
- Stellen Sie sicher, dass die Verbindungsmittel nicht verdreht sind, bevor Sie sich in das
Seilbahnkabel einhängen.
- Stellen Sie sicher, dass das Verbindungsmittel 25 und die CLiC'N'ZiP-Rolle beide mit
dem Seilbahnkabel verbunden sind, bevor Sie die Fahrt beginnen.
- Setzen Sie sich in das Gurtzeug, bevor Sie die Fahrt mit der Seilrutsche beginnen,
anstatt zu springen.
- Stellen Sie sicher, dass niemand die Seilrutsche benutzt und dass der Zielbereich leer
ist, bevor Sie die Fahrt beginnen.
- Richten Sie während der Fahrt nach unten Ihren Blick auf die Endstation und richten Sie
Ihre Füße nach vorne aus, um im Falle eines Hindernisses bei der Ankunft abzufedern.
- Legen Sie Ihre Hände während der Rutschfahrt nach unten nicht auf das Stahlseil, die
Hände können sicher auf den CLiC'N'ZiP-Griff gelegt werden.
3.6 Fehlanwendungen
Die Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung genannten Grundregeln zur Pro-
duktnutzung kann zu einem Produktdefekt und zu Verletzungen des Nutzers führen.
Wenn eine Funktionsstörung auftritt, muss das Produkt sofort kontrolliert werden (siehe
Prüfverfahren CLiC-iT). Benachrichtigen Sie immer den Hersteller, wenn eine Fehlfu-
nktion auftritt. Manipulationen durch den Nutzer mit Werkzeugen oder metallischen
magnetisierbaren Gegenständen sind strengstens untersagt.
1. Zu Beginn der Strecke bitte darauf achten, dass der Nutzer auch wirklich seine zwei
Karabiner richtig auf dem Sicherheitskabel verriegelt sind
2. Zum Bewegen der Trommel oder zum Öffnen und Schließen der Karabiner
keine Gewalt anwenden und nicht die Finger benutzen. Die Hand nicht zwischen das
Sicherungsseil und den Karabiner halten.
3. Versuchen Sie nicht, die Karabiner am Verbindungsband, an einem Ast oder
am Gurt zu befestigen
4. Versuchen Sie nicht, die Karabiner an Werkzeugen, an Magneten oder einem Objekt
aus magnetisierbarem Metall zu befestigen und zu schließen, das nicht als Veran-
kerungspunkt vorgesehen ist. Eine Manipulation des Produktes durch den Benutzer
mit magnetisierbaren Werkzeugen oder metallischen Gegenständen ist strengstens
untersagt
5. Legen Sie während des Herunterrutschens der Seilbahn nicht die Hände auf das
Stahlseil
6. Halten Sie den Kopf niemals zwischen die beiden Karabiner bzw Verbindungsbänder,
da im Absturzfall ein Erwürgungsrisiko oder eines Traumas des Kehlkopfes besteht
(siehe 6, Achtung)
7. Ziehen Sie nicht an den 25 Karabiner oder den Lanyard, während Sie an einem Seil
rutschen
8. Lassen Sie die Karabiner nicht auf den Boden fallen oder auf dem Boden schleifen
9. Den Haken des Verbindungsbandes nicht aufhängen, dadurch könnte das Verbin-
dungsband und die Bedienkabel beschädigt werden
10. Die Verbindungsbänder nicht verdrehen. Wenn das Band stark verdreht ist und ein
Karabiner nicht mehr geöffnet werden kann: Entfernen Sie den anderen Karabiner und en-
tdrehen Sie das Verbindungsband. Sollten beide Karabiner nicht mehr zu öffnen sein (nur
bei sehr starker Verdrehung): Spannen Sie das Verbindungsband stark an und entfernen
Sie einen der beiden Karabiner. Um eine möglichst lange Lebensdauer zu gewährleisten,
empfehlen wir 2 Verdrehungen nicht zu überschreiten
11. Bei übermäßigem Verdrehen des unteren Verbindungsbandes kann die Steuerleitung
beschädigt werden
12. Knicken Sie das Verbindungband nicht absichtlich.
Die Punkte 9, 10 und/oder 11 und/oder 12 können zum Ausfall der
Synchronisationsfunktion und möglicherweise zum gleichzeitigen Öffnen der beiden
Karabiner führen
13. Lassen Sie die Karabiner nicht aneinander, gegen ein Hindernis oder das Seil schlagen
ACHTUNG
Tätigkeiten, bei denen dieses Produkt verwendet wird, sind von Natur aus gefährlich. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen,
eine Kontrollkarte und einen Inspektionsnachweis. Bevor Sie dieses Produkt verwenden, muss die Bedienungsanleitung gelesen und der Inhalt
verstanden worden sein. Diese Unterlagen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden und jedem Nutzer
zugänglich sein. Die Fotos in dieser Broschüre sind nicht vertraglich bindend.
Lesen Sie die Zubehörhinweise sorgfältig durch.
DE

13
14. Versuchen Sie nicht, die Karabiner mit dem Magnet eines C-ZAM Ringes oder eines
C-Connect zu überlisten
Die Punkte 13 und 14 können dazu führen, dass sich der Karabiner außerhalb des
Seiles schließt. Dies würde ein potentielles Ausklinken des zweiten Karabiners vom Seil
erlauben
4. Information für Parkbetreiber
4.1 Installation und Empfehlungen
1. Warnhinweise : Die verschiedenen Komponenten der gesamten Sicherheitskette eines
Parcours müssen europäischen Sicherheitsstandards (CE) entsprechen, und dürfen nur
unter voller Kenntnis ihrer Nutzungseinschränkungen verwendet werden. Die Kompati-
bilität dieses Produkts mit anderen Sicherungselementen muss überprüft werden. Das
Produkt enthalt keine Vorrichtung zur Dämpfung von Stößen oder zur Energieablenkung !
Die Verwendung in Klettersteigs (Via Ferrata) ist strengstens untersagt! Der Veran-
kerungspunkt A muss sich immer oberhalb der Anseilschlaufe B am Gurt des Benutzers
benden.
2. Der Mittelpunkt des Lanyards soll immer unterhalb des Kopfes (bei niedrigen Si-
cherungsseilhöhen) ODER stets oberhalb des Kopfes (bei hohen Sicherungsseilhöhen)
gehalten werden. Bitte prüfen sie besonders, wenn der Anwender :
Der Y-förmige Verbindungspunkt des Sicherungssets soll unterhalb des Kinns sein, wenn
sich der Kletterer sitzend mit gekrümmtem Rücken im Gurt bendet (siehe. 6 Achtung)
ODER
Der Y-förmige Verbindungspunkt des Sicherungssets soll sich oberhalb des Kinns ben-
den, wenn der Kletterer an beliebiger Stelle im Parcours aufrecht steht (siehe. 6 Achtung)
3. Installieren Sie C-ZAM L+ (Artikel-Nr. DAS148) Ringe um einfaches Einhaken zu
ermöglichen
Bei Seilbahnen muss die Bandschlinge der Seilrolle deutlich kürzer sein als das lanyard
der CLiC-iT Karabiner (zwischen 10 cm und 40 cm), so dass die Karabiner nicht mit Last
am Stahlseil schleifen und so dass das CLiC-iT Lanyard (und die Bowdenzüge) gebogen
werden.
4. Die maximal zulässige Länge der Seilrutsche beträgt 400 Meter
5. Versichern Sie sich, dass alle Verankerungspunkte aus Metall sind. Für Tarzan-Sprün-
ge und automatisches Absturzsicherungssystem verwenden Sie bitte C- CONNECT
CLiC'N'ZiP (Artikel-Nr. : DAS184)
6. Verwenden Sie auf Leitern C-UP (Ref: DAS193) + C-ABS (Ref: DAS192) oder Absturz-
sicherungssysteme (entsprechend dem Gewicht des CLiC-iT einstellen). Zwischen dem
selbstaufrollenden Auffangsystem und dem Verbindungsmittel darf beim Erreichen der
Plattform kein Spiel vorhanden sein, um einen freien Fall zu vermeiden.
7. Bei Sprüngen (Quick-Jumps, Tarzan-Sprung,…) benutzen Sie einen dritten Ankerpunkt
der zusätzlich zum C-CONNECT CLiC'N'ZiP direkt am Gurt befestigt wird. Dies ermöglicht
es, die Sicherheit redundant zu halten und die Verbindungsbänder beim Springen nicht
unter Spannung zu setzen und somit vor vorzeitigem Verschleiß zu schützen
8. Bringen Sie am Ende der Seilbahnseile Stopper an, um einen plötzlichen Abstieg zu
vermeiden. Der maximal zulässige Durchmesser des mittleren Teils des Stoppers beträgt
16 mm.
9. Befestigen Sie am Sicherungsseil, in einem sicheren Bereich am Boden, zu Beginn und
am Ende eines Parcours einen Aushakbügel C-OFF (Artikel-Nr. : DAS044). Schützen Sie
die Enden durch eine Plastikkappe um Verletzungen des Benutzers zu vermeiden
10. Um die Bewegung zwischen zwei Kletterelementen zu erleichtern, bringen Sie ein
Sicherheitsseil um die Bäume oder Stangen an.
11. ACHTUNG : Die in den CLiC-iT Produkten enthaltenen Magnete können zu Fehlfunk-
tionen der Herzschrittmacher führen
12. Bei Verwendung an einer geneigten Rettungsleine erhöht das Vorhandensein einer
integrierten Umlenkrolle das Risiko eines schnellen Sturzes.
Bei Tätigkeiten mit vertikalem Verlauf oder mit einer geneigten Sicherung empfehlen wir
die Installation eines Absturzsicherungssystems, entsprechend der Baunorm für Parks
EN 15567-1.
4.2 Lagerung
Lagern und transportieren Sie das Produkt stets an einem kühlen und trockenen Ort im
Schatten.Vermeiden Sie ein unnötiges Aussetzen des Produktes mit UV-Licht. Lagern
und transportieren Sie stets ohne unnötige mechanische Beanspruchung des Produkts.
Lagern Sie das Produkt senkrecht um Feuchtigkeit aus den Verbindungsbänderung zu
entfernen. Um das Produkt optimal zu lagern empfehlen wir die Benutzung des C-RACK
(Artikel-Nr. DAS280). Die Lagerung des Lanyards unter Spannung (geknicktes und
beladenes Textilteil) führt zu vorzeitigem Verschleiß der Steuerkabel, was letztendlich zu
einer Erhöhung der Gefahr des doppelten Öffnens führen kann.
4.3 Evakuierung
Verwenden Sie ein C-ZAM Rescue: Entriegeln Sie einen der Karbiner. Schließen Sie
diesen Karabiner mit dem Magnetring des C-ZAM Rescue. Entriegeln Sie dann den
zweiten Karabiner vom Sicherungsseil.
Statten Sie die Mitarbeiter mit C-ZAM Rescue (Ref : DAS194) aus, um einen Benutzer im
Notfall von der Sicherungsseil zu befreien.
4.4 Entriegeln der CLiC- iT –System
1. Drücken Sie auf den Auslöser
2. Ziehen Sie den Karabiner vom Seil ab, bis die Trommel anschlägt.
3. Entriegeln gemäß Variante 1 oder 2 :
Variante 1 : Führen Sie das empfohlene Werkzeug (Artikel-Nr. DAS226) in den Schlitz im
roten Kreis auf dem Bild ein und drücken Sie, während Sie den Druck aufrechterhalten, in
Richtung seiner Öffnung.
Variante 2 : Führen Sie das empfohlene Werkzeug (Artikel-Nr. DAS226) in den Schlitz
und drücken Sie, während Sie den Druck aufrechterhalten nach unten, in Richtung seiner
Öffnung.
4. Entfernen Sie das Werkzeug (Artikel-Nr. DAS226), während Sie den Druck aufrechte-
rhalten und drücken in Richtung seiner Öffnung.
4.5 Kontrolle des Produktes
Jeder CLiC-iT Karabiner besitzt 3 unabhängige Sicherungsmechanismen. Jeder Si-
cherungsmechanismus ist dafür entwickelt worden um die Verlässlichkeit und Sicherheit
zu optimieren. Um ein Aushaken vom Sicherungsseil durch einen möglichen Fehler
in einem Sicherungsmechanismus zu verhindern, ist es unumgänglich eine tägliche
Überprüfung des CLiC-iT Systems vor der Benutzung durchzuführen. Vor jedem Einsatz
des Produktes müssen die Nähte des Verbindungsbandes und das Funktionieren der
Karabiner überprüft werden. Überprüfen Sie die Nähte des Verbindungsmittels sowie den
Zustand der Nähte zwischen dem Wirbel und dem Verbindungsmittel. Prüfen Sie den
CLiC-iT-Wirbel gemäß seiner Gebrauchsanweisung.
Es ist besonders wichtig zu überprüfen, dass :
1. Die beiden Karabiner auf keinen Fall gleichzeitig entriegelt werden können
2. For Ax1 version, the connector 25 can only hook onto a (magnetic) steel anchor point.
For Ax2 version, the connector 25 can only hook onto C-ZAM L+ ring. The CLiC’N’ZiP
connector can only anchor onto a magnetisable safety line Ø 10mm minimum to Ø
12.7mm maximum.
3. Es ohne Drücken des manuellen Auslösers nicht möglich ist, einen Karabiner zu öffnen
4. Prüfen Sie die beiden Seilrollen-Verbindungsbolzen und die beiden Radachsenmuttern.
Im Falle eines losen oder fehlenden Bolzens bzw. einer losen oder fehlenden Mutter
verwenden Sie das Produkt nicht und wenden Sie sich an SARL DEHONDT
4.6 Reinigung und Schmierung des Karabiners
Um Staub im Inneren der Karabiner (am Magneten und im inneren Mechanismus) zu
entfernen, verwenden Sie eine Druckluftpistole (maximaler Druck: 6 bar).
Um einen reibungslosen Betrieb ohne Scheuern und den Schutz gegen Feuchtigkeit des
Systems zu gewährleisten, sprühen Sie wöchentlich BALLISTOL oder WD40 Schmier-
mittel ins Innere des Mechanismus. Um die Ansammlung von Staub um die Magnete zu
vermeiden, sprühen Sie Silikon in den Bereich der Wippe.
5. Weitere Informationen
1. Betriebstemperaturen
Die Betriebs- und Lagertemperaturen muss zwischen - 10 und +50 °C liegen. Außerhalb
dieses Temperaturbereichs kann die Produktfestigkeit beeinträchtigt werden. ACHTUNG
: Das Produkt besteht aus Polyethylen, Fusion bei 140°C.
2. Etikett
Nicht abschneiden.
3. Besondere Vorsichtsmaßnahmen
Vermeiden Sie Reibungen an allen abrasiven oder scharfkantigen Bereichen, die das
Produkt beschädigen könnten. Vermeiden Sie den Kontakt mit Chemikalien wie Säuren,
die die Fasern des Verbindungsbandes zerstören können ohne dass dies sichtbar ist.
4. Reinigung des Verbindungsbandes
Reiben Sie das Verbindungsband mit einer weichen nicht aggressiven Bürste ab. Kein
Wasser verwenden.
5. Trocknen
Feuchte Produkte müssen stets in einem trockenen, gut belüfteten Raum mit Distanz zu
jeder direkten Wärmequelle getrocknet werden. Produkte, die Nässe oder Frost erlitten
haben, sind in ihre spezischen Produkteigenschaften reduziert.
6. Lagerung und Transport
Lagern und transportieren Sie das Produkt stets an einem kühlen und trockenen Ort im
Schatten. Vermeiden Sie ein unnötiges Aussetzen des Produktes mit UV-Licht. Lagern
und transportieren Sie stets ohne unnötige mechanische Beanspruchung des Produkts.
Aufbewahrung in einem durchlüftetem Raum.
7. Überprüfung - Veränderung – Reparatur
Dieses Produkt muss jährlich von einem qualizierten Fachmann mit Schulungszertikat
der Fa. DEHONDT gründlich geprüft und gewartet werden. Eigene Veränderungen bzw.
Reparaturen sind verboten. Ohne Schulungszertikat der SARL DEHONDT darf niemand
das Produkt verändern oder reparieren.
Lebensdauer
Die Lebensdauer entspricht der Lagerdauer + Verwendungsdauer. Lagerdauer : Unter
guten Lagerbedingungen kann dieses Produkt fünf Jahre lang vor seiner ersten Benut-
zung gelagert werden, ohne dass dadurch seine zukünftige Verwendungsdauer
beeinträchtigt wird. Die Lagerung und Alterung aufgrund der Benutzung des
Produktes kann dessen Beständigkeit verringern.
Verwendungsdauer: 10 Jahre maximum. Nur die Produktkontrolle kann feststellen, ob
die Produkte repariert oder weggeworfen werden müssen.
In folgenden Fällen muss ein Produkt sofort ausgesondert oder an den Hersteller zur
Reparatur zurückgesendet werden :
- Bei gravierender Abnutzung im Kontaktbereich der Karabiner mit dem Sicherungsseil-
Bei defektem Öffnungs- oder Schließmechanismus, falls die Möglichkeit besteht, beide
Karabiner gleichzeitig zu öffnen oder einen Karabiner am einem anderen Material als ei-
nem magnetisierbaren Verankerungspunkt einzuhängen, wie z.B. Kletterseil, Klettergurt,
Verbindungsband
- Die Verbindungsbänder werden unter anderem durch Abrieb, Einschnitte oder che-
mische Mittel beschädigt.
- Wenn die Nähte der Verbindungsbänder oder Bandschlingen beschädigt sind
- Wenn das Produkt mit anderen als den ausdrücklich zugelassenen chemischen oder
mit gefährlichen Substanzen in Berührung gekommen ist Im Falle eines Sturzes oder
starker Beschädigung muss das Produkt unverzüglich ausgesondert und an den Hers-
teller zur detaillierten Überprüfung bzw. einer eventuellen Reparatur gesandt werden. Ein
Unfallbericht ist dem Produkt beizufügen.
Garantie
Der bestimmungsgemäß Gebrauch dieses Produktes wird für 24 Monate gewährt und
umfasst alle Material- und Fabrikationsfehler. Ausgeschlossen von der Garantie 14
sind: normale oder übermäßige Abnutzung, Änderungen und Nachbesserungen des
Produktes, unsachgemäße Lagerung oder Wartung, sowie Schäden, die auf Unfälle, auf
nachlässige Behandlung oder auf unzweckmäßige Verwendung zurückzuführen sind. Die
Garantiebedingungen gelten nicht in folgenden Fällen :
- Bei Zerlegung und/oder Wiederzusammensetzung des Produktes von nicht durch den
Hersteller autorisierten Personen
- Inbetriebnahme und/oder Benutzung (auch vorrübergehend) der Produkte ohne die
Präsenz im Park eines von der FA. DEHONDT geschulten Fachmanns mit Schulungszerti-
kat (Minimum Schulung Level A)
- Periodische Kontrolle der Produkte, durchgeführt durch eine Person ohne ein von der
Fa. DEHONDT ausgestelltes Schulungszertikat (Schulung Level A, B oder C)
- Wartung der Produkte, durchgeführt durch eine Person ohne ein von der Fa. DEHONDT
ausgestelltes Schulungszertikat (Schulung Level B oder C)
- Bei Weiterverkauf oder Unternehmensverkauf an Dritte ohne schriftliche Zustimmung
des Herstellers
- Falls nicht vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden
Die Garantie der Produkte gilt unter Vorbehalt des Eingangs der ordnungsgemäß aus-
gefüllten Schulungszertikate (unterschrieben und gescannt) vor der Inbetriebnahme der
Produkte und spätestens eine Woche nach der Schulung an [email protected]
Haftung
Die Firma DEHONDT SARL haftet nicht für direkte, indirekte oder zufällige Folgen oder
jegliche andere Art von Schäden, die während der Benutzung oder durch die Verwendung
des Produkts auftreten. Die Firma DEHONDT SARL lehnt jegliche Haftung ab, wenn die

14
Anleitungen zu Lagerung, Transport, Verwendung, Wartung oder Reinigung nicht einge-
halten wurden. Wird diese neue Ausrüstung in ein anderes als das Bestimmungsland
weiterverkauft, sind die vorliegenden Unterlagen vom Wiederverkäufer in die Sprache des
neuen Bestimmungslandes durch einen qualizierten Experten zu übersetzen.
Wichtige Informationen
Leistungsergebnis bei technischen Tests :
Statischer Widerstand des Produkts > 15 kN (alle Versionen) oder 20 kN (nur DAS020
A1y)
Schutzklasse : Schutzklasse 3.tödliches Absturzrisiko.
Warnung
Bei der Verwendung des Produkts im Kletterpark muss in den Bereichen mit Absturzge-
fahr sichergestellt werden, dass der Benutzer das Produkt nicht an Werkzeugen, Magne-
ten, magnetisierbaren Elementen, Stahlseilen mit offenem Enden, Schraubenmuttern
oder an anderen Seilen als den Sicherungsseilen befestigen kann. Alle zugänglichen
metallischen Sicherungsstellen müssen konform sein mit den Anforderungen der Norm
15-567-1.
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Benutzer am Anfang des Parcours stets eine
korrekte Verbindung mit beiden Karabinern zum Sicherungsseil herstellt. Die wenigen in
dieser Anleitung dargestellten Möglichkeiten von Fehlverwendung dieses Produktes sind
nicht erschöpfend dargestellt. Es gibt eine Vielzahl von weiteren Fehlverwendungs-
Möglichkeiten, die hier nicht alle aufzählbar sind. Dieses Produkt ist ausschließlich für
Freizeitaktivitäten in der Höhe bestimmt. Dieses Produkt alleine kann den Sturz eines
Benutzers nicht begrenzen, laut der Norm EN 15567-1 (6g maximum). Für diese Anfor-
derung muss das gesamte Kabelsystem im Park berücksichtigt werden. Wenn dieses
Produkt in Kombination mit anderen Sicherheitsprodukten verwendet wird, muss der
Benutzer deren Anweisungen vor Gebrauch gelesen und verstanden haben. Die indivi-
duellen Sicherheitseigenschaften von CLiC-iT oder eines anderen Produktes können
sich drastisch verändern, wenn CLiC-iT mit anderen Sicherheitsprodukten kombiniert
wird. Verwenden Sie ausschließlich von SARL DEHONDT zur Verfügung gestellte Kompo-
nenten und Ersatzteile.
Zur Nutzung von CLiC-iT ist eine Ausbildung und eine besondere Geschicklichkeit
erforderlich.
Dieses Produkt sollte nur von fachkundig eingewiesenen Personen oder nur unter der
Kontrolle einer sachkundigen Person verwendet werden. Jede Missachtung dieser
Regeln erhöht das Risiko von Verletzungen oder Tod. Der Eigentümer dieses Produktes
ist für seine eigenen Handlungen und Entscheidungen, sowie für die Weitergabe dieser
Empfehlungen an Dritte verantwortlich.
6.Achtung
Aktivitäten in der Höhe, für die eine Persönliche Schutzausrüstung (PSA) benötigt wird,
sind trotz aller Sicherheitsvorkehrungen risikoreich. Jeder Absturz kann zu schweren
oder gar tödlichen Verletzungen führen. Die Strangulation ist ein mögliches Risiko dieser
Aktivität. Eine Vielzahl von Faktoren müssen in Anbetracht gezogen werden und können
dazu beitragen das Strangulationsrisiko zu erhöhen oder zu verringern. Dazu gehört
unter anderem:
Material: Konzeption des Parks, Wahl der PSA
Ausführung: Anpassung der PSA an den Teilnehmer, Ausbildung des Personals, Brieng,
Betreuung, Qualität der Rettung/Evakuierung.
Konzeption des Parks
Die Höhe der Seilsicherung muss im ganzen Park angepasst sein, damit die Länge
der Verbindungsbänder adäquat zu jedem Parkabschnitt ist. Die Variationen der Höhe
können Risiken hervorrufen.
Für die Parcours, die senkrechte Seilsicherungen beinhalten (Fallbremse, Tarzansprung
usw.) muss der Befestigungspunkt entweder an der Anseilschlaufe, oder so an den bei-
den Verbindungsbändern befestigt sein, dass die Streckung beider Verbindungsbänder
im Falle eines Absturzes vermieden wird. In diesem Fall muss der Unterschied zwischen
den beiden Befestigungspunkten mindestens 20 cm sein. Der Bau des Parks & das
Sicherungssystem sollen den Fall eines Benutzers auf weniger als 50 cm begrenzen.
Je nach Höhe der Seilsicherung und der Größe des Teilnehmers, empfehlen wir
folgendes: Siehe Punkt 4.1
Festhaltemöglichkeiten sind für alle Elemente empfohlen, damit sich die Benutzer sich
nicht an den Verbindungsbändern festhalten müssen. Die Seilsicherungen müssen so
installiert werden, dass der Kopf des Benutzers nicht zwischen beide Verbindungsbänder
gerät, beispielsweise seitlich.
Wahl der PSA (siehe 4.1.2)
Für die Installation des zentralen Punktes des Verbindungsbandes unterhalb des Halses
wird empfohlen, den zentralen Punkt des Verbindungsbandes an der vorgesehenen
Anseilschlaufe des Sicherheitsgeschirrs mit dem kürzest möglichen Abstand zu xieren.
Die Nutzung der unteren Anseilschlaufe am Sicherheitsgeschirr ist sehr empfohlen, um
die Strangulationsrisiken zu verringern. Das Tragen eines Helmes kann das Befreien des
Kopfes aus den beiden Seiten des Verbindungsbandes erschweren.
Die PSA an den Teilnehmer anpassen
Das Sicherheitsgeschirr und die Länge des Verbindungsbandes müssen individuell
ausgewählt und korrekt an jeden Teilnehmer angepasst werden. Das Sicherheitsgeschirr
muss korrekt angelegt und seine Einstellung überprüft werden.
Das Sicherheitsgeschirr muss auf Höhe der Oberschenkel verstellbar sein, um ein ho-
chrutschen der Anseilschlaufe im Fall eines Sturzes zu vermeiden. Dieses Hochrutschen
muss in Erwägung gezogen werden entsprechende Anpassungen getroffen werden.
Der Benutzer muss über die korrekte Anpassung seines Seilgeschirrs informiert werden
und muss vom Anleiter gefragt werden, ob ihm etwas unnormal erscheint. Es ist den
Teilnehmen verboten, das Sicherheitsgeschirr selbst anzulegen.
Ausbildung des Personals
Alle Mitarbeiter müssen sich ihrer Verantwortung bewusst sein damit ein sicheres
Umfeld erzeugt wird. Sie müssen korrekt ausgebildet sein in den Techniken der Rettung
und Begleitung, so wie in den Methoden der Information und des Briengs.Das kom-
plette Personal muss eine regelmäßige Ausbildung erhalten, während welcher alle
Informationen für das gute Funktionieren des Parks gegeben werden.
Die Kompetenz des Personals die Rettungsprozedur durchzuführen und die Kunden
einzuweisen sollte regelmäßig evaluiert werden. Das Bewusstsein aller Risiken, die mit
dem Park verbunden sind müssen vom Trainer und den Angestellten hervorgehoben
werden. Das Personal muss alle möglichen Gefahren kennen, die mit der Benutzung des
Sicherungssystems verbunden sind und verstehen, wie die verschiedenen Komponenten
miteinander interagieren. Das Personal muss für den Kunden verfügbar sein.
Brieng
Vor jeder Benutzung muss der Benutzer Anweisungen über die Nutzung des Sicherungs-
systems erhalten und die Nutzung der Karabiner am Boden üben. Die Anweisungen zur
Übung und Benutzung der kompletten Ausrüstung müssen jedem Benutzer gegeben
werden und die Handhabung muss auf dem Boden vor dem Klettern geübt werden.
Eine Präsentation der Risiken der Aktivität muss realisiert werden.
Der Benutzer muss informiert sein, dass er seinen Kopf nicht zwischen die beiden Seiten
des Verbindungsbandes bringen darf.
Der Benutzer muss dazu aufgefordert werden, das Sicherheitssystem so am Kabel
entlanglaufen zu lassen, dass es vor dem Körper bleibt und dass der Kopf des Benutzers
von den Verbindungsbändern entfernt bleibt.
Die Karabiner dürfen nur an dem dafür bestimmten Sicherheitsseil angebracht werden.
Überwachung
Das Personal muss wachsam sein, an den Ausbildungsprozessen teilnehmen und
Erfahrung in der Überwachung der Parcours haben. Eine gute Überwachung auf allen
Strecken muss gewährleistet werden. Die Teilnehmer, die Schwierigkeiten während der
Einweisung haben, müssen zusätzliche Aufmerksamkeit erhalten und es muss ihnen bei
Bedarf verbal und körperlich geholfen werden. Die Teilnehmer dürfen nicht auf einem
Parcours alleine gelassen werden. Eine verstärkte Überwachung muss stattnden wenn
die Teilnehmer mit bestimmten Umständen (Zipline, Tarzansprung, usw.) konfrontiert
sind.
Bitte beachten Sie
Die Liste der oben gegebenen Empfehlungen darf nur als allgemeine Richtlinie genutzt
werden, um Risiken beim Klettern in den Abenteuerparks zu vermeiden. Diese Richtlinie
ist bei weitem nicht vollständig. Sie muss beachtet, von den Parkbesitzern bestätigt und
permanent aktualisiert werden, im Einklang mit Kundenfeedbacks und den Erfahrungen
in der Praxis.Um die Risiken die dem Klettern und der Benutzung der PSA innewohnen
zu minimisieren, liegt es in der Verantwortung aller beteiligten Parteien, eine sichere
Konzeption des Parks, ein vollständiges Brieng der Kunden, eine Kompatibilität
zwischen allen Produkten, die korrekte Nutzung der Schutzausrüstung und das Bereits-
tellen einer angemessenen Ausbildung des Personals für die Überwachung der Ausfüh-
rung zu gewährleisten (diese Liste ist nicht umfassend für alle Höhenparcours).
Other manuals for ADVENTURE
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other CLiC-iT Safety Equipment manuals

CLiC-iT
CLiC-iT M8 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT CLiC-iT 21 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT PROTECTMAN RODEOSTOP B100 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT C-BODY User manual

CLiC-iT
CLiC-iT ADVENTURE Installation instructions

CLiC-iT
CLiC-iT C-RACK OZON Installation instructions

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Pulley User manual

CLiC-iT
CLiC-iT RiDER Instructions for use

CLiC-iT
CLiC-iT P6Y-21 User manual

CLiC-iT
CLiC-iT C-PASS User manual