Conrad TLC100 User manual

Zeitraffer-Kamera TLC100 Version 08/12
Best.-Nr. 86 05 00
Bestimmungsgemäße Verwendung1.
In dem Produkt ist eine Digitalkamera integriert, die in einem einstellbaren Intervall automatisch auslöst.
Hiermit kann eine Langzeitbeobachtung z.B. einer Baustelle erfolgen, die jeden Tag fotograert wird.
Die Aufzeichnung geschieht über einen mitgelieferten USB-Stick (4 GByte), der im Geräteinneren eingesteckt
werden kann.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern.
Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt
werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie zum Beispiel Kurzschluss, Brand,
Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese
auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Lieferumfang2.
Kamera•
USB-Stick (4GByte) mit Software•
4 Batterien vom Typ AA/Mignon•
Bedienungsanleitung•
Sicherheitshinweise3.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben
zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen
wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt
in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
Personen / Produkt
Beachten Sie für den Betrieb des Produkts die gesetzlichen Vorschriften. Verwenden Sie das Produkt nicht •
für die Überwachung von Personen oder Fahrzeugen!
Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.•
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen •
Spielzeug werden.
Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, •
hoher Feuchtigkeit, Nässe, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsmitteln.
Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.•
Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt außer Betrieb und schützen Sie es •
vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt:
sichtbare Schäden aufweist, -
nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, -
über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingungen gelagert wurde oder -
erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.-
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe •
wird es beschädigt.
Batterien / Akkus
Achten Sie beim Einlegen der Batterien / Akkus auf die richtige Polung.•
Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen •
durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien / Akkus können bei Hautkontakt
Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Batterien / Akkus sollten Sie daher
Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien / Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien / Akkus •
nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Alle Batterien / Akkus sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und neuen •
Batterien / Akkus im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien / Akkus und zur Beschädigung des Geräts
führen.
Nehmen Sie keine Batterien / Akkus auseinander, schließen Sie sie nicht kurz und werfen Sie sie nicht ins •
Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Sonstiges
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den •
Anschluss des Produktes haben.
Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. •
einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie •
sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
Bedienelemente4.
Einstellbares Objektiv1.
Taste für Ein-/Ausschalten2.
LEDs „batt. low“, „power“ und „memory“3.
Einstellposition für Makroaufnahmen4.
Einstellposition für normale Aufnahmen5.
Batteriefachdeckel6.
Schraubgewinde für Montage (auf der Unterseite)7.
USB-Steckplatz für USB-Stick8.
Drehrad für Einstellung des Foto-Zeitintervalls9.
Batteriefach für 4 Batterien (Typ AA/Mignon)10.
Batterien einlegen, Batteriewechsel5.
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie den Verriegelungsclip unten am Batteriefach zusammendrücken 1.
und den Batteriefachdeckel abnehmen.
Legen Sie danach vier Batterien des Typs AA (Mignon) polungsrichtig ein. Im Batteriefach nden Sie eine 2.
entsprechende Abbildung.
Setzen Sie anschließend den USB-Stick in den entsprechenden Steckplatz (8) im Inneren des 3.
Batteriefachs ein.
Verschließen Sie das Batteriefach wieder.4.
Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn die LED „batt. low“ leuchtet oder sich die Kamera nicht
einschalten lässt.
USB-Stick einstecken/entnehmen, am PC auslesen6.
Zum Einstecken bzw. Entnehmen des USB-Sticks ist die Kamera zuerst auszuschalten. Drücken Sie dazu 1.
die Ein-/Aus-Taste (2) so lange, bis die Kamera 3 Pieptöne abgibt und die „power“-LED erlischt.
Öffnen Sie dann das Batteriefach, nehmen Sie den Batteriefachdeckel (6) ab.2.
Stecken Sie den USB-Stick in den Anschluss (8) ein; bzw. ziehen Sie ihn heraus.3.
Zum Auslesen der Daten auf dem USB-Stick schließen Sie ihn einfach an Ihren Computer an, stecken 4.
Sie ihn in einen freien USB-Port. Der USB-Stick wird z.B. von Windows als Wechseldatenträger-Laufwerk
erkannt.
Objektiv einstellen7.
Das Objektiv kann stufenlos eingestellt werden.
: Normal, Scharfstellung etwa ab 1 m (ideal für die Beobachtung einer größeren Fläche)
: Makro, Scharfstellung etwa bei 0,5 m (ideal für die Beobachtung eines einzelnen Objektes)
Wir empfehlen Ihnen, am späteren Aufnahmeort eine Testaufnahme durchzuführen und diese dann am PC zu
kontrollieren, damit das Bild scharf zu sehen ist.
Die Kamera sollte so aufgestellt werden, dass sie zwischen Sonne und dem zu überwachenden Objekt liegt
- die Sonne sollte also „hinter“ der Kamera liegen (bzw. seitlich). Andernfalls kann es u.U. zu ungewollten
Reexionen oder Überbelichtungen kommen.
Zeitintervall einstellen8.
Schalten Sie zuerst die Kamera aus. Drücken Sie dazu die Ein-/Aus-Taste (2) so lange, bis die Kamera 3
Pieptöne abgibt und die „power“-LED erlischt.
Über ein Drehrad (9) im Batteriefach kann das gewünschte Foto-Zeitintervall eingestellt werden, also wann die
Kamera ein Bild macht. Auf dem Drehrad sind Zahlen aufgebracht, diese stehen für folgende Zeitintervalle:
1 = 1 Minute
2 = 5 Minuten
3 = 30 Minuten
4 = 1 Stunde
5 = 4 Stunden
6 = 24 Stunden
7 = Manuelle Einstellung (voreingestellt ab Werk sind 5 Sekunden)
Die manuelle Einstellung (Drehrad-Einstellposition „7“) kann nur über die mitgelieferte Software
geändert werden; hier ist ein Zeitintervall von 5 Sekunden bis 11 Stunden, 59 Minuten wählbar.
Bedienung9.
Einschalten, Aufnahme starten
Halten Sie die Bedientaste (2) auf der Vorderseite so lange gedrückt, bis die grüne LED „power“ aueuchtet. 1.
Lassen Sie die Taste dann los.
Die Kamera wird nun zwei Pieptöne ausgeben. Nach einer kurzen Wartezeit von 5 Sekunden wird das erste 2.
Bild aufgenommen, dabei blinkt die grüne LED „power“ schnell. Die LED erlischt nun.
Nach Ablauf des über das Drehrad (9) eingestellten Zeitintervalls wird das nächste Bild aufgenommen 3.
usw.
Wenn der USB-Stick voll ist oder die Batterien leer sind, lässt sich die Kamera nicht einschalten.
Wenn die Batteriespannung zu gering ist für einen normalen Betrieb, so leuchtet die rote LED
„batt. low“, die Kamera gibt sechs Pieptöne aus und schaltet sich dann ab.
Wenn der USB-Stick voll ist bzw. nicht oder nicht richtig eingesteckt ist, so leuchtet die blaue LED
„memory“. Anschließend gibt die Kamera sechs Pieptöne aus und schaltet sich ebenfalls ab.

Während dem normalen Betrieb blinkt die grüne LED „power“ ca. alle 15 Sekunden einmal kurz auf, um den 4.
ordnungsgemäßen Betrieb anzuzeigen.
Beim Aufnehmen eines Bildes blinkt die grüne LED „power“ mehrfach schnell hintereinander und erlischt 5.
dann wieder.
Die blaue LED „memory“ leuchtet auf, wenn der USB-Stick bald voll ist. Die rote LED „batt. low“ leuchtet, 6.
wenn die Batterien bald leer sind. Wenn kein Bild mehr gespeichert werden kann oder wenn die
Batteriespannung zu gering wird, schaltet sich die Kamera automatisch aus.
Bitte beachten Sie:
Sollte sich die Kamera beim Betrieb selbst abgeschaltet haben, so zeigt sie den Grund dafür
beim nächsten Einschalten über die orange Bedientaste (2) an.
Blaue LED = USB-Stick voll
Rote LED = Batterien schwach
Bei einem vollen USB-Stick kopieren Sie alle Daten auf Ihren Computer, anschließend löschen
Sie den USB-Stick. Bei schwachen Batterien sind diese gegen neue auszutauschen.
Ausschalten
Halten Sie die Bedientaste (2) auf der Vorderseite so lange gedrückt, bis die Kamera drei Pieptöne abgibt. Die
grüne LED „power“ erlischt. Lassen Sie jetzt die Taste wieder los.
Uhrzeit einstellen
Damit die Uhrzeit in dem von der Kamera aufgezeichneten Video richtig angezeigt wird, muss die mitgelieferte
Software auf Ihrem Computer installiert werden.
Software installieren10.
Zum Betrieb der Software ist ein Windows-Betriebssystem erforderlich, mindestens Windows XP.1.
Stecken Sie den USB-Stick in den Computer ein. Sofern das Setup-Programm nicht automatisch startet, so 2.
starten Sie die Software „Setup TimeLapse Camera“ auf dem USB-Stick. Klicken Sie im Installationsfenster
auf „No-Questions-Asked-Installation“. Folgen Sie allen Anweisungen der Software.
Nach der Installation kann die Uhrzeit und das Datum eingestellt werden; außerdem kann das 3.
Aufzeichnungsintervall für die Einstellung des Drehrads (Drehrad-Einstellposition „7“) verändert werden.
Starten Sie dazu das Programm „TimeLapse Camera Setup“. Stecken Sie den USB-Stick in den Computer 4.
ein und geben Sie in der Software den richtigen Laufwerksbuchstaben an, damit die Datei auf dem USB-
Stick gespeichert werden kann. Anschließend ist der USB-Stick in die Kamera einzustecken und die
Kamera zu starten. Die Kamera liest beim Einschalten die Uhrzeit und das Datum aus dieser Datei aus und
übernimmt sie für die Aufzeichnung des Videos.
Mit dem Programm „TimeLapse Camera Setup“ können die Videos, die die Kamera auf dem USB-Stick 5.
speichert, abgespielt werden.
Tipps und Hinweise11.
Vor dem Einsetzen oder Entnehmen des USB-Sticks ist die Kamera auszuschalten.•
Gleiches gilt, wenn Sie das Zeitintervall verändern wollen.•
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von hochwertigen Alkaline-Batterien, um einen langen und •
sicheren Betrieb zu gewährleisten. Akkus haben eine geringere Ausgangsspannung, was zu einer kurzen
Betriebsdauer der Kamera führt; außerdem sind Akkus temperaturempndlicher.
Reinigung12.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen und fusselfreien Tuch. Für stärkere •
Verschmutzungen kann das Tuch mit Wasser angefeuchtet werden.
Reinigen Sie das Objektiv sehr vorsichtig, sonst gibt es Kratzspuren.•
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, diese könnten zu Farbveränderungen des Gehäuses •
führen.
Richten Sie keinen Wasserstrahl (z.B. von Gartenschlauch oder gar Hochdruckreiniger) auf die Kamera.•
Tauchen Sie die Kamera auch niemals in oder unter Wasser!•
Entsorgung13.
Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt.
Batterien / Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/Akkus
verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das
ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung
steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten14.
Video Auösung: 1280 x 1024 (HD-Auösung, avi-Format)
Aufnahmefeld: 49,5 º
Brennweite: ab 508 mm
Makro-Effekt: 508 mm
USB-Stick: max. 8 GB, FAT32-Format
Stromversorgung: 4 Batterien vom Typ AA/Mignon
Abmessungen (B x H x T):93 x 192 x 60 mm
Gewicht: 250 g Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderungen in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© 2012 by Conrad Electronic SE.
V3_0812_02-JU

Time-lapse Camera TLC100 Version 08/12
Item no. 86 05 00
Intended use1.
The product has an integrated camera which takes pictures automatically in an adjustable interval. This product
allows monitoring, such as of a construction site which is being photographed every day.
The recording takes place via a UBS stick provided (4 GBytes) which can be inserted inside of the device.
For safety and approval purposes (CE), you must not rebuild and/or modify this product. If you use the product
for purposes other than those described above, the product may be damaged. In addition, improper use can
cause hazards such as short circuiting, re, electric shock etc. Read the instructions carefully and keep them.
Make this product available to third parties only together with its operating instructions.
Delivery content2.
Camera•
USB stick (4GByte) with software•
4 batteries of type AA/Mignon•
Operating Instructions•
Safety instructions3.
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information.
If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this
manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property.
Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
Persons / Product
Observe the statutory regulations relating to the use of the product. Do not use the product for the •
surveillance of people, buildings and vehicles!
The product is not a toy. Keep it out of the reach of children and pets.•
Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become dangerous playing material •
for children.
Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong jolts, high humidity, moisture, •
ammable gases, vapours and solvents.
Do not place the product under any mechanical stress.•
If it is no longer possible to operate the product safely, take it out of operation and protect it from any •
accidental use. Safe operation can no longer be guaranteed if the product:
is visibly damaged,-
is no longer working properly, -
has been stored for extended periods in poor ambient conditions or -
has been subjected to any serious transport-related stresses.-
Handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage the product.•
(Rechargeable) batteries
Correct polarity must be observed while inserting the (rechargeable) batteries.•
(Rechargeable) batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to •
avoid damage through leaking. Leaking or damaged (rechargeable) batteries might cause acid burns when
in contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted (rechargeable) batteries.
(Rechargeable) batteries must be kept out of reach of children. Do not leave (rechargeable) batteries lying •
around, as there is risk, that children or pets swallow them.
All (rechargeable) batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new (rechargeable) •
batteries in the device can lead to (rechargeable) battery leakage and device damage.
(Rechargeable) batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into re. Never recharge non-•
rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Miscellaneous
Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the device.•
Maintenance, modications and repairs are to be performed exclusively by an expert or at a qualied •
shop.
If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical •
support service or other technical personnel.
Operating elements4.
Adjustable lens1.
Button to turn the device on/off2.
LEDs “batt. low”, “power” and “memory”3.
Setting position for macro photographs4.
Setting position for normal photos5.
Battery compartment cover6.
Screw thread for installation (on the bottom side)7.
USB port for USB stick8.
Rotary knob for adjustment of the photo time intervals9.
Battery compartment for 4 batteries (type AA/mignon)10.
Inserting/replacing the batteries5.
Open the battery compartment by pressing together the locking clip at the bottom of the battery compartment 1.
and removing the battery compartment lid.
Insert four batteries of type AA (mignon) with the correct polarity. You will nd an appropriate diagram in 2.
the battery compartment.
Following that, insert the USB stick in the corresponding plug-in place (8) inside the battery 3.
compartment.
Close the battery compartment.4.
A battery replacement is required if the LED “batt. low” lights up or the camera cannot be turned
on.
Inserting/removing the USB stick; reading data out on the PC6.
The camera must be turned off to insert or remove the USB stick. To do this, press the on/off button (2) until 1.
the camera emits 3 beeps and the “power” LED goes out.
Open the battery compartment, remove the battery compartment lid (6).2.
Afterwards the USB stick can be inserted into the port (8); or removed from the port.3.
To read out the data on the USB stick connect it to your computer, plug it in a free USB port. The USB stick 4.
e.g. is recognised from Windows as removable media drive.
Adjusting the lens7.
The lens can be adjusted without stages.
: Normal, focusing approx. from 1 m (ideal for the observation of a larger surface)
: Macro, focusing approx. from 0.5m (ideal for monitoring a single object)
We recommend you to take a test photo at the later place of recording and to check it on the PC, in order to
see the image sharply and focused.
The camera should be placed, so that it lies between the sun and the object to be photographed - i.e. the sun
should lie “behind” the camera (or laterally). Otherwise, unintended reections or overexposure may arise.
Setting the time interval8.
Switch off the camera rst. To do this, press the on/off button (2) until the camera emits 3 beeps and the “power”
LED goes out.
With a rotary knob (9) in the battery compartment the desired photo time interval can be set and thus the time,
when the camera will take a photo. The rotary knob has numbers; they stand for the following time intervals:
1 = 1 minute
2 = 5 minutes
3 = 30 minutes
4 = 1 hour
5 = 4 hours
6 = 24 hours
7 = Manual setting (default factory settings are 5 seconds)
The manual setting (setting position of rotary knob: “7”) can only be changed via the software
provided; here, a time interval of 5 seconds to 11 hours, 59 minutes can be selected.
Operation9.
Turning on, starting the recording
Press and hold the control button (2) on the front, until the green LED “power” lights up. Then release the 1.
button.
The camera now emits two beeps. After a short waiting time of 5 seconds the rst photo is taken, thereby 2.
the green LED “power” ashes quickly. Now the LED goes out.
After passing the time interval preset via the rotary knob (9), the next photo is taken.3.
If the USB stick is full or the batteries are empty, the camera cannot be turned on.
If the battery voltage is too low for a normal operation, the red LED “batt. low” lights and the
camera emits six beeps and then switches off.
If the USB stick is full or not properly inserted, the blue LED “memory” lights up. Following that,
the camera emits six beeps and turns off.
During the normal operation the green LED “power” ashes briey approx. every 15 seconds to indicate a 4.
correct operation.
When taking a picture the green LED “power” ashes consecutively several times quickly and then goes 5.
out.
The blue LED “memory” lights up when the USB stick is about to be full. The red LED „batt. low“ lights if the 6.
batteries are about to be empty. If no image can be saved any longer or the battery voltage is too low, the
camera turns off automatically.
Please note:
Should the camera turn itself off during operation, it will show the reason for this via the orange
control button (2) when turning the camera on next time.
Blue LED = USB stick is full
Red LED = Batteries are low
If the USB stick is full, copy all data onto your computer and then delete the data from the USB
stick. If the batteries are low they must be replaced.
Switching off
Press and hold the control button (2) on the front, until the camera emits three beeps. The green LED
“power” goes out. Release the button again.
Setting the time
In order to display the time of the video recorded by the camera, the software supplied must be installed on
your computer.

To install the software10.
To operate the software a Windows operating system is required, minimum requirement is Windows XP.1.
Insert the USB stick in the computer. If the setup program does not start automatically, start the software 2.
“Setup TimeLapse Camera” on the USB stick. In the installation window click on “No-Questions-Asked-
Installation”. Follow the program’s instructions.
After the installation the time and date can be set; furthermore, you can change the recording interval via3.
the rotary knob setting (rotary knob setting position “7”).
To do this, start the program “TimeLapse Camera Setup”. Insert the USB stick in the computer and enter 4.
the correct drive letter in the software, in order to be able to save the le on the USB stick. Following that,
insert the USB stick in the camera and start the camera. When started, the camera reads out the time and
date from this le, applies and saves them for the recording of the video.
With the program „TimeLapse Camera Player“ you can playback the videos that the camera saves on 5.
the USB stick
Tips and guidelines11.
Prior to inserting or removing the USB stick the camera must be switched off.•
Proceed in the same way to change the time interval.•
We recommend the use of high-quality alkaline batteries to ensure lasting and safe use. Rechargeable •
batteries have a lower output voltage; this leads to a shorter operating time for the camera; rechargeable
batteries are also more temperature sensitive.
Cleaning12.
Only clean the product with a soft, clean, dry and lint-free cloth. If it is very dirty, use a cloth slightly •
moistened with tap water.
Clean the lens very carefully, otherwise you will leave scratch marks.•
Never use aggressive cleaning agents as these can cause discolouration of the housing.•
Do not point a water jet (e.g. from a garden hose or even a high pressure cleaner) at the camera. Never •
immerse the camera in or under water!
Disposal13.
Product
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Remove any inserted (rechargeable) batteries and dispose of them separately from the product.
(Rechargeable) batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries.
Disposing of them in the household waste is prohibited.
Contaminated (rechargeable) batteries are labelled with this symbol to indicate that disposal in the
domestic waste is forbidden. The designations for the heavy metals involved are: Cd = Cadmium,
Hg = Mercury, Pb = Lead (name on (rechargeable) batteries, e.g. below the trash icon on the left).
Used (rechargeable) batteries can be returned to collection points in your municipality, our stores or
wherever (rechargeable) batteries are sold.
You thus full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data14.
Video resolution: 1280 x 1024 (HD resolution, avi format)
Field of vision: 49,5 º
Focal length: from 508 mm
Makro: 508 mm
USB-Stick: max. 8GB, FAT32 format
Power supply: 4 batteries of type AA/Mignon
Dimensions (W x H x D): 93 x 192 x 60 mm
Weight: 250 g
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the
capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting,
also in part, is prohibited.
The operating instructions reect the current technical specications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specications.
© 2012 by Conrad Electronic SE.
V3_0812_02-JU

Appareil photo en accéléré TLC100 Version 08/12
Nº de commande 86 05 00
Utilisation prévue1.
Un appareil photo numérique est intégré dans le produit, celui-ci se déclenche automatiquement à intervalles
réglables. Vous pouvez réaliser une observation sur une période prolongée, par exemple d’un chantier,
photographiée tous les jours.
L’enregistrement se fait à travers une clé USB fournie (4 Go), qui peut être insérée dans l’appareil.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), toute transformation et/ou modication du produit est
interdite. Si vous utilisez le produit à d’autres ns que celles décrites précédemment, cela risque d’endommager
le produit. Par ailleurs, une utilisation incorrecte peut être source de dangers tels que court-circuit, incendie,
électrocution. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez le. Ne transmettez le produit à des tiers
qu’accompagné de son mode d’emploi.
Contenu d’emballage2.
Caméra•
Clé USB (4 Go) avec logiciel•
4 Piles du type AA/Mignon•
Mode d’emploi•
Consignes de sécurité3.
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de
sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données
dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif. En outre, la
responsabilité/garantie sera alors annulée.
Personnes / Produit
Respecter les prescriptions légales relatives à l’utilisation du produit. Ne pas utiliser le produit pour la •
surveillance de personnes, d’immeubles ou de véhicules !
Ce produit n’est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.•
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour enfants très dangereux.•
Gardez le produit à l’abri de températures extrêmes, de la lumière du soleil directe, de secousses intenses, •
d’humidité élevée, d’eau, de gaz inammables, de vapeurs et de solvants.
N’exposez pas le produit à des contraintes mécaniques.•
Si une utilisation en toute sécurité n’est plus possible, cessez d’utiliser le produit et protégez-le d’une •
utilisation accidentelle. Une utilisation en toute sécurité n’est plus garantie si le produit :
présente des traces de dommages visibles, -
le produit ne fonctionne plus comme il devrait, -
a été stocké pour une période prolongée dans des conditions défavorables ou bien-
a été transporté dans des conditions très rudes.-
Maniez le produit avec précaution. À la suite de chocs, de coups ou de chutes, même de faible hauteur, •
l’appareil peut être endommagé.
Piles / accumulateurs
Respecter la polarité lors de l’insertion des piles / accumulateurs.•
Retirer les piles / accumulateurs de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps an d’éviter les dégâts •
causés par des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient ou qui sont endommagées peuvent provoquer
des brûlures acides lors du contact avec la peau ; l’utilisation de gants protecteurs appropriés est par
conséquent recommandée pour manipuler les piles / accumulateurs corrompues.
Garder les piles / accumulateurs hors de portée des enfants. Ne pas laisser traîner de piles / accumulateurs •
car des enfants ou des animaux pourraient les avaler.
Il convient de remplacer toutes les piles / accumulateurs en même temps. Le mélange de piles / •
accumulateurs anciennes et de nouvelles piles / accumulateurs dans l’appareil peut entraîner la fuite de
piles / accumulateurs et endommager l’appareil.
Les piles / accumulateurs ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou jetées au feu. Ne jamais •
recharger des piles non rechargeables. Il existe un risque d’explosion !
Divers
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionnement, •
la sécurité ou le raccordement de l‘appareil.
Tout entretien, ajustement ou réparation ne doit être effectué que par un spécialiste ou un atelier •
spécialisé.
Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d‘emploi n‘a pas su répondre, nous vous prions de •
vous adresser à notre service technique ou à un expert.
Eléments de fonctionnement4.
Objectif réglable1.
Touche de Marche/Arrêt2.
LED “batt. low”, “power” et “memory”3.
Position de réglage pour macrophotographie4.
Position de réglage pour photographie normale5.
Couvercle du compartiment à piles6.
Vis pour le montage (sur la partie inférieure)7.
Port USB pour clé USB8.
Bouton de réglage de l’intervalle de photographie9.
Compartiment à piles pour 4 piles (type AA/Mignon)10.
Mise en place, remplacement des piles5.
Ouvrez le compartiment à piles en appuyant sur le clip de verrouillage sur le bas du compartiment des piles 1.
et retirez le couvercle du compartiment à piles.
Placer quatre piles de type AA (Mignon) en respectant la polarité. La polarité correcte est indiquée dans le 2.
compartiment à piles.
Ensuite, insérez la clé USB dans l’emplacement correspondant (8) à l’intérieur du compartiment à piles.3.
Refermer le compartiment à piles.4.
Les piles doivent être remplacées quand la LED “batt. low” clignote ou lorsque la caméra ne
s’allume pas.
Insérer/retirer une clé USB, lecture des données sur PC6.
Pour insérer ou retirer la clé USB, commencez par éteindre la caméra. Pour cela, appuyez sur la touche de 1.
Marche/Arrêt (2) jusqu’à ce que la caméra émette 3 bips et la LED “power” s’éteigne.
Ouvrez ensuite le compartiment à piles et ôtez son couvercle (6).2.
La clé USB peut alors être insérée dans le port (8), ou retirée de celui-ci.3.
Pour lire les données enregistrées sur la clé USB, il vous suft de la connecter à votre ordinateur ; 4.
branchezla sur un port USB disponible. La clé USB est par exemple reconnue par Windows comme un
disque amovible.
Réglage de la lentille7.
La lentille peut être réglée en continu.
: normal, net à partir de 1 m environ (idéal pour l’observation d’une plus grande surface)
: macro, net à 0,5 m environ (idéal pour l’observation d’une seule plante)
Nous vous recommandons d’effectuer un test d’enregistrement à l’emplacement d’enregistrement ultérieur, et
ensuite de vérier sur le PC, an que l’image soit nette.
La caméra d’observation doit être xée de sorte à être placée entre le soleil et l’objet à observer - le soleil doit
donc se trouver “derrière” la caméra (ou latéral à celle-ci). Dans le cas contraire, cela peut entraîner des reets
indésirables ou la surexposition.
Réglage de l’intervalle8.
Éteignez tout d’abord la caméra. Pour cela, appuyez sur la touche de Marche/Arrêt (2) jusqu’à ce que la
caméra émette 3 bips et la LED “power” s’éteigne.
Un bouton rotatif (9) dans le compartiment à piles permet de régler l’intervalle de photographie souhaité,
donc à quel moment la caméra doit prendre une photo. Des chiffres sont inscrits sur le bouton rotatif et
correspondent aux intervalles suivants :
1 = 1 minute
2 = 5 minutes
3 = 30 minutes
4 = 1 heure
5 = 4 heures
6 = 24 heures
7 = Réglage manuel (le réglage par défaut est 5 secondes)
Le réglage manuel (bouton de réglage en position “7”) ne peut être modié qu’avec le logiciel
fourni ; ici, il est possible de sélectionner un intervalle entre 5 secondes et 11 heures, 59
minutes.
Utilisation9.
Mettre en marche, commencer l’enregistrement
Maintenir la touche de commande (2) sur l’avant jusqu’à ce que la LED verte “power” s’allume. Puis 1.
relâcher la touche.
La caméra émet alors deux bips. Après un bref temps d’attente de 5 secondes, la première image est capturée ;2.
pendant ce temps, la LED verte “power” clignote rapidement. La LED s´éteint.
Après l’expiration de l’intervalle de temps déni avec le bouton rotatif (9), la photo suivante est prise, etc.3.
Si la clé USB est pleine ou si les piles sont vides, la caméra ne s’allume pas.
Si la tension de la pile est trop faible pour un fonctionnement normal, la LED rouge “batt. low”
s’allume, la caméra émet six bips, puis s’éteint.
Si la clé USB est pleine ou n’est pas insérée (correctement), la LED bleue “memory” s’allume.
Puis, la caméra émet six bips et s’éteint aussi.
En mode de fonctionnement normal, la LED verte “power” s’allume une fois brièvement toutes les 15 4.
secondes pour indiquer le bon fonctionnement.
Lors de la prise d’images, la LED verte “power” clignote à plusieurs reprises en succession rapide, puis 5.
s’éteint.

La LED bleue “memory” s’allume lorsque la clé USB est presque pleine. La LED rouge “batt. low” s’allume 6.
quand les piles sont faibles. Si aucune image ne peut être sauvegardée, ou si la tension de la pile est trop
faible, la caméra s’éteint automatiquement.
Remarque importante :
Si la caméra s’est éteinte automatiquement pendant le fonctionnement, elle afche la raison de
catte action à travers l’élément de commande orange (2), la prochaine fois que vous la mettrez
en marche.
LED bleue = clé USB pleine
LED rouge = piles faibles
Lorsque la clé USB est pleine, copiez toutes les données sur votre ordinateur, puis supprimez
toutes les données de la clé USB. Remplacer des piles faibles par de nouvelles piles.
Mise à l’arrêt
Maintenir la touche de commande (2) sur l’avant jusqu’à ce que la caméra émette trois bips. La LED verte
“power” s´éteint. Relâcher ensuite la touche.
Réglage de l’heure
Pour bien afcher l’heure d’enregistrement de la vidéo par la caméra, le logiciel fourni doit être installé sur
votre ordinateur.
Installation du logiciel10.
Pour faire fonctionner le logiciel, un système d’exploitation Windows est nécessaire, au moins Windows 1.
XP.
Insérez la clé USB dans l’ordinateur. Si le programme d’installation ne démarre pas automatiquement, 2.
démarrez le logiciel “Setup TimeLapse Camera” sur la clé USB. Cliquez dans la fenêtre d’installation sur
“No-Questions-Asked-Installation”. Suivre toutes les instructions du logiciel.
Après l’installation, l’heure et la date peuvent être réglées ; de plus, l’intervalle d’enregistrement pour le 3.
réglage du bouton rotatif (position du bouton rotatif “7”) peut être modié.
Pour cela, démarrez le programme “TimeLapse Camera Setup”. Insérez la clé USB dans l’ordinateur et 4.
indiquez la bonne lettre du lecteur dans le logiciel an que le chier puisse être enregistré sur la clé USB.
Ensuite, la clé USB doit être insérée dans la caméra, puis démarrez celle-ci. Une fois mise en marche, la
caméra lit l’heure et la date stockées dans ce chier et les utilise pour l’enregistrement de la vidéo.
Le programme “TimeLapse Camera Player”, permet de lire les vidéos stockées par la caméra dans la 5.
clé USB.
Conseils et consignes11.
Éteindre la caméra avant d’insérer ou de retirer la clé USB.•
Cela vaut également lorsque vous souhaitez modier l’intervalle.•
Nous recommandons l’utilisation de piles alcalines de haute qualité an de garantir un fonctionnement •
durable et sûr. Les accus ont une tension de sortie moins élevée, donc une durée de fonctionnement plus
faible, ce qui raccourcit la durée de fonctionnement de la caméra d’observation ; par ailleurs, les accus sont
plus sensibles à la température.
Nettoyage12.
Nettoyer le produit avec un chiffon doux, propre et sec qui ne peluche pas. Pour enlever des salissures plus •
importantes, il est conseillé d’utiliser un chiffon légèrement humidié à l’eau.
Nettoyer l’objectif très prudemment, risque de rayures.•
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage agressifs, ils risquent de décolorer le boîtier.•
Ne pas diriger de jet d’eau sur la caméra (p.ex. tuyau d’arrosage ou nettoyeur à haute pression). Ne jamais •
plonger la caméra dans l’eau !
Elimination des déchets13.
Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec
les ordures ménagères.
En n de vie, éliminez l’appareil conformément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit.
Piles / Accumulateurs
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter
toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Les piles/accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les
symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les
désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la
désignation se trouve sur les piles/accumulateurs, par ex. sous le symbole de la poubelle illustré
à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/accumulateurs usagées aux centres de récupération
de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/accumulateurs.
Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques14.
Résolution vidéo : 1280 x 1024 (résolution HD, format avi)
Zone d’enregistrement : 49,5 º
Longueur focale : à partir de 508 mm
Macro: 508 mm
Clé USB: max. 8 Go, format FAT32
Alimentation électrique: 4 Piles du type AA/Mignon
Dimensions (L x H x P) : 93 x 192 x 60 mm
Poids : 250 g Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu’elle soit (p. ex. photocopie,
microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l’éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette notice est conforme à la réglementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modications sans aucun préalable.
© 2012 par Conrad Electronic SE.
V3_0812_02-JU

Timelapse camera TLC100 Versie 08/12
Bestnr. 86 05 00
Bedoeld gebruik1.
In het product is een digitale camera geïntegreerd, die in een instelbare interval automatisch activeert. Met
dit product kan een overzicht worden gegeven van bijvoorbeeld een bouwplaats die elke dag gefotografeerd
wordt.
De opname vindt plaats via een megeleverde USB-stick (4 GByte), die binnenin het apparaat kan worden
gestoken.
In verband met veiligheid en normering (CE) zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product
toegestaan. Indien het product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het
product worden beschadigd. Bovendien kan bij verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als
gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door
en gooi hem niet weg. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan derden ter beschikking
worden gesteld.
Leveringsomvang2.
Camera•
USB-stick (4 GByte) met software•
4 batterijen van het type AA/Mignon•
Gebruiksaanwijzing•
Veiligheidsinstructies3.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies.
Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze
gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld
voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt
in dergelijke gevallen de garantie.
Personen / Product
Neem voor de werking van het product de wettelijke voorschriften in acht. Gebruik het product niet voor de •
bewaking van personen of voertuigen!
Het apparaat is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen en huisdieren.•
Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden voor spelende •
kinderen.
Bescherm het product tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, sterke schokken, hoge luchtvochtigheid, •
vocht, ontvlambare gassen, dampen en oplosmiddelen.
Zet het product niet onder mechanische druk.•
Als het niet langer mogelijk is het apparaat veilig te bedienen, stel het dan buiten bedrijf en zorg ervoor dat •
niemand het per ongeluk kan gebruiken. Veilige bediening kan niet langer worden gegarandeerd wanneer
het product:
zichtbaar is beschadigd,-
niet langer op juiste wijze werkt, -
tijdens lange periode is opgeslagen onder slechte omstandigheden, of -
onderhevig is geweest aan ernstige vervoergerelateerde druk.-
Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een beperkte hoogte kan het •
product beschadigen.
Batterijen / accu’s
Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen / accu’s.•
De batterijen / accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende langere tijd niet •
wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen / accu’s
kunnen brandend zuur bij contact met de huid opleveren. Gebruik daarom veiligheidshandschoenen om
beschadigde batterijen / accu’s aan te pakken.
Batterijen / accu’s moeten uit de buurt van kinderen worden gehouden. Laat batterijen / accu’s niet •
rondslingeren omdat het gevaar bestaat dat kinderen en/of huisdieren ze inslikken.
Alle batterijen / accu’s dienen op hetzelfde moment te worden vervangen. Het door elkaar gebruiken van •
oude en nieuwe batterijen / accu’s in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het
apparaat.
Batterijen / accu’s mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit gewone •
batterijen te herladen. Er bestaat dan explosiegevaar!
Diversen
Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het •
apparaat.
Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een expert of in een •
daartoe bevoegde winkel.
Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord, neem dan contact op met •
onze technische dienst of ander technisch personeel.
Bedieningselementen4.
Instelbaar objectief1.
Toets voor het aan-/uitschakelen2.
LED’s “batt. low”, “power” en “memory”3.
Instelpositie voor macro-opnamen4.
Instelpositie voor normale opnamen5.
Deksel van het batterijvak6.
Schroefdraad voor montage (aan de onderzijde)7.
USB-insteekpositie voor een USB-stick8.
Draaiwiel voor instelling van de foto-tijdinterval9.
Batterijvak voor 4 batterijen (type AA/mignon)10.
Batterijen plaatsen en vervangen5.
Open het batterijvak, door de vergrendelingsclips onder aan het batterijvak samen te drukken en de deksel 1.
van het batterijvak er af te halen.
Plaats vervolgens vier batterijen van het type mignon/AA en houd rekening met de juiste polariteit. In het 2.
batterijvak treft u een afbeelding van de polariteitsrichting aan.
Plaats uitsluitend de USB-stick in de overeenkomstige insteekpositie (8) in het binnen van het batterijvak.3.
Sluit het batterijvak weer.4.
Batterijen moeten worden vervangen, indien de LED “batt. low” brandt of de camera niet kan
worden aangezet.
USB-stick insteken/uitnemen, op de computer uitlezen6.
Voor het insteken of uitnemen van de USB-stick moet de camera eerst worden uitgezet. Druk hiervoor de 1.
aan-/uittoets (2) zolang in, tot de camera 3 pieptonen geeft en de ‘power’-LED uitgaat.
Open daarna het batterijvak en haal de deksel van het batterijvak (6) er af.2.
Aansluitend kan de USB-stick in de aansluiting (8) worden gestoken; resp. er uit worden getrokken.3.
Voor het uitlezen van de gegevens op de USB-stick sluit u deze eenvoudig op uw computer aan; steek hem 4.
in een vrije USB-poort. De USB-stick wordt bijv. door Windows als verwisselbare harde schijf herkend.
Objectief instellen7.
Het objectief kan traploos worden ingesteld.
: Normaal, scherpstellen vanaf ca. 1 m (ideaal voor de observatie van een groter vlak)
: Macro scherpstellen bij ca. 0,5 m (ideaal voor het vastleggen van een enkel object)
Wij adviseren u, op de latere opnameplaats een testopname te maken en deze dan op de computer te
controleren, zodat het beeld kan worden scherpgesteld.
De camera moet zo worden opgesteld, dat deze zich tussen zon en het te observeren object bevindt - de zon
moet dus “achter” de camera liggen (of aan de zijkant). Anders kunnen er onder omstandigheden ongewilde
reecties of overbelichtingen ontstaan.
Tijdsinterval instellen8.
Schakel eerst de camera uit. Druk hiervoor de aan-/uittoets (2) zolang in, tot de camera 3 pieptonen geeft en
de ‘power’-LED uitgaat.
Via een draaiwiel (9) in het batterijvak kan de gewenste foto-intervaltijd worden ingesteld, dus wanneer de
camera een foto maakt. Er staan getallen op het draaiwiel, deze staan voor de volgende tijdsintervallen:
1 = 1 minuut
2 = 5 minuten
3 = 30 minuten
4 = 1 uur
5 = 4 uur
6 = 24 uur
7 = Manuele instelling (fabrieksstandaard is 5 seconden)
De manuele instelling (draaiwiel-instelpositie ‘7’) kan alleen via de meegeleverde programmatuur
worden veranderd, hier kan een tijdsinterval van 5 seconden tot 11 uur, 59 minuten worden
gekozen.
Bediening9.
Inschakelen, opname starten
Houd de bedieningstoets (2) aan de voorkant net zolang ingedrukt, totdat de groene LED “power” gaat 1.
branden. Laat de toets daarna weer los.
De camera laat nu twee pieptonen horen. Na een korte wachttijd van 5 seconden wordt de eerste foto 2.
opgenomen, daarbij knippert de groene LED “power” snel. De LED gaat nu uit.
Na aoop van de via het draaiwieltje (9) ingestelde tijdsinterval wordt de volgende foto genomen, enz.3.
Als de USB-stick vol is of de batterijen leeg zijn, kan de camera niet worden ingeschakeld. Als de
batterijspanning te laag is voor normaal bedrijf, dan brandt de rode LED “batt. low”, de camera
laat zes pieptonen horen en schakelt daarna uit.
Als de USB-stick vol is resp. niet of niet juist is ingestoken, dan brandt de blauwe LED ‘memory’.
Aansluitend laat de camera zes pieptonen horen en schakelt ook uit.
Tijdens het normale bedrijf knippert de groene LED “power” ca. elke 15 seconden éénmaal kort, om het 4.
juiste bedrijf weer te geven.
Bij opname van een foto knippert de groene LED “power” meerdere keren snel achter elkaar en gaat 5.
daarna weer uit.
De blauwe LED “memory” gaat branden, als de USB-stick binnen korte tijd vol is. De rode LED “batt. low” 6.
brandt, als de batterijen leeg dreigen te raken. Als er geen foto meer kan worden opgeslagen of wanneer
de batterijspanning te laag wordt, schakelt de camera automatisch uit.

Let op:
Mocht de camera bij het bedrijf vanzelf zijn uitgeschakeld, dan toont deze de reden hiervoor bij
de volgende keer inschakelen via de oranje bedieningstoets (2).
Blauwe LED = USB-stick vol
Rode LED = batterijen zwak
Bij een volle USB-stick kopieert u alle gegevens op uw computer en aansluitend wist u de
USBstick.
Bij zwakke batterijen moeten deze door nieuwe worden vervangen.
Uitschakelen
Houd de bedieningstoets (2) aan de voorkant net zolang ingedrukt, totdat de camera drie pieptonen laat horen.
De groene LED “power” gaat uit. Laat de toets nu weer los.
Tijd instellen
Om de tijd in de door de camera opgenomen video juist weer te laten geven, moet de meegeleverde
programmatuur op uw computer worden geïnstalleerd.
Installeren van het programma10.
Voor het gebruik van de programmatuur is een Windows-besturingsysteem noodzakelijk met minimaal 1.
Windows XP.
Steek de USB-stick in de computer. Voor zover het setup-programma niet automatisch start, start dan 2.
de programmatuur “Setup TimeLapse Camera“ op de USB-stick. Klik in het installatievenster op “No-
Questions-Asked-Installation”. Volg alle aanwijzingen van de software.
Na de installatie kunnen de tijd en de datum worden ingesteld; bovendien kan de opnameinterval voor de 3.
instelling van het draaiwieltje (draaiwiel-instelpositie “7”) worden veranderd.
Start hiervoor het programma “TimeLapse Camera Setup”. Steek de USB-stick in de computer en geef in 4.
de programmatuur de juiste driverletters aan, zodat het bestand op de USB-stick kan worden opgeslagen.
Aansluitend moet de USB-stick in de camera worden gestoken en moet de camera worden gestart. De
camera laat bij het inschakelen de tijd en de datum uit dit bestand vrij en neemt dit over voor de opname
van de video’s.
Met het programma “TimeLapse Camera Player” kunnen de video’s, die de camera op de USB-stick 5.
opslaat, worden afgespeeld.
Tips en adviezen11.
Voor het insteken en uitnemen van de USB-stick moet de camera worden uitgeschakeld.•
Hetzelfde geldt voor als u de tijdsinterval wilt veranderen.•
Wij adviseren u het gebruik van hoogwaardige alkalinebatterijen, om een lange en zekere werking te •
garanderen. Accu’s hebben een geringere uitgangsspanning, wat tot een kortere bedrijfsduur van de
camera leidt; bovendien zijn accu’s temperatuurgevoeliger.
Schoonmaken12.
Maak het product uitsluitend schoon met een schone, zachte en pluisvrije doek. Bij sterkere vervuilingen •
kunt u de doek met water bevochtigen.
Maak het objectief zeer voorzichtig schoon, anders ontstaan krassen.•
Gebruik geen aggressieve schoonmaakmiddelen, dit kan leiden tot verkleuringen van de behuizing.•
Richt geen waterstraal (bijv. van een tuinslang of zelfs hogedrukreiniger) op de camera. U mag de camera •
ook nooit in of onder water dompelen!
Verwijdering13.
Product
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor
afvalverwerking inleveren.
Verwijder de geplaatste batterijen/accu’s en gooi deze afzonderlijk van het product weg.
Batterijen / Accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te
leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool.
Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende,
zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood (de aanduiding staat op de batterijen/
accu’s, bijv. onder de links afgebeelde vuilnisbaksymbool).
U kunt verbruikte batterijen/accu’s gratis bij de verzamelpunten van uw gemeente, onze lialen of
overal waar batterijen/accu’s worden verkocht, afgeven.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Technische gegevens14.
Videoresolutie: 1280 x 1024 (HD-resolutie, avi-formaat)
Gezichtsveld: 49,5 º
Brandpuntafstand: vanaf 508 mm
Macro: 508 mm
USB-Stick: max. 8 GB, FAT32-formaat
Voedingsspanning: 4 batterijen van het type AA/Mignon
Afmetingen (B x H x D):93 x 192 x 60 mm
Gewicht: 250 g
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland.
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de
schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© 2012 bei Conrad Electronic SE.
V3_0812_02-JU
Table of contents
Languages:
Other Conrad Digital Camera manuals

Conrad
Conrad KC-3800 User manual

Conrad
Conrad 751802 User manual

Conrad
Conrad 75 41 09 User manual

Conrad
Conrad Visiondrive 84 04 63 User manual

Conrad
Conrad 552331 User manual

Conrad
Conrad 75 42 19 User manual

Conrad
Conrad 1369186 User manual

Conrad
Conrad 75 09 69 Quick start guide

Conrad
Conrad 75 26 88 User manual

Conrad
Conrad huntsolr100 User manual

Conrad
Conrad 1337784 User manual

Conrad
Conrad 75 13 76 User manual

Conrad
Conrad 191377 User manual

Conrad
Conrad 75 11 71 User manual

Conrad
Conrad 75 40 33 User manual

Conrad
Conrad 75 43 64 User manual

Conrad
Conrad 840461 User manual

Conrad
Conrad 75 17 34 User manual

Conrad
Conrad BC-713 User manual

Conrad
Conrad 75 17 12 User manual