manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS AN14006F User manual

DELTA PLUS AN14006F User manual

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
PROTECTOR
PROTECTOR TETRA AN14006F -
PROTECTOR METAL AN115F -
PROTECTOR METAL AN115T -
PROTECTOR METAL AN116F -
PROTECTOR METAL AN116T -
PROTECTOR METAL AN11730F -
PROTECTOR METAL AN11730T -
PROTECTOR ROUND AN12006T -
PROTECTOR ROUND AN12010T -
PROTECTOR ROUND AN12015T -
PROTECTOR TETRA AN14006T -
PROTECTOR TETRA AN14008F -
PROTECTOR TETRA AN14008T -
PROTECTOR TETRA AN15006F -
PROTECTOR TETRA AN15006T -
PROTECTOR TETRA AN15010F -
PROTECTOR TETRA AN15010T -
PROTECTOR TETRA AN15015F -
PROTECTOR TETRA AN15015T -
PROTECTOR LARGE AN18020T -
PROTECTOR LARGE AN18030T -
PROTECTOR EXTRALARGE AN19040T -
PROTECTOR EXTRALARGE AN19060T
FR ANTICHUTE A RAPPEL AUTOMATIQUE (conforme EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS SANGLE
LARGEUR 25 MM + 1 CONNECTEUR AM021 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR LARGE AN18020T:
PROTECTOR LARGE 20 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 5 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE
PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR LARGE 30 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 5 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE ABS
CÂBLE Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE ABS CÂBLE
Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR METAL AN115F: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1 AM020 - 20 M
PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET
TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR METAL AN116F: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1 AM020 - 25 M
PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET
TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR METAL AN11730F: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1 AM020 - 30 M
PROTECTOR METAL AN11730T: ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE À CÂBLE + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND
AN12006T: PROTECTOR 6 M CÂBLE GALVANISÉ + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE
PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M CÂBLE GALVANISÉ + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET
TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M CÂBLE GALVANISÉ + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS SANGLE LARGEUR 25 MM + 1
CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS
SANGLE LARGEUR 25 MM + 1 CONNECTEUR AM021 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN14008T:
PROTECTOR 8 M ABS SANGLE LARGEUR 25 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE
PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM +1 CONNECTEURAM020 AVEC ÉMERILLON
ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR
AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M ABS CÂBLE GALVANISÉ
Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM020 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTECTOR 10
M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE PROTECTOR TETRA
AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM020 AVEC ÉMERILLON ET TÉMOIN DE
CHUTE PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M ABS CÂBLE GALVANISÉ Ø 4 MM + 1 CONNECTEUR AM016 AVEC
ÉMERILLON ET TÉMOIN DE CHUTE Instructions d'emploi: Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le
 
 
chaque situation de travail et que chaque utilisateur soit parfaitement formé aux différentes techniques afin de connaitre les limites des
différents dispositifs. L'utilisation de cet EPIest réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant
'EPI, de sa
t par une
sateur n'affecte pas sa
sécurité pendant l'utilisation normale de l'équipement ou en cas d'urgence. En cas de doute, consulter un médecin. L'utilisateur est
personnellement responsable de toute utilisation de cet EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de cette notice et en cas de
non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI énoncées par cette notice. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes
utilisateur, en cas de doute contacter un médecin.
e d'un système
antichute global (EN363) dont la fonction est de minimiser le r
-1, EN353-
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
                     

de connecteurs (EN362). Les dispositifs d'arrêt de chute peuvent être équipés avec des éléments de terminaisons différents (émerillon
composant
du système. Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui leur sont propres. La documentation fournie
ion de ce dispositif
d'arrêt de chute est relié au point d'ancrage (EN795) de la structure par un connecteur (EN362). Choisir un point d'ancrage dont la
conception permet une totale liberté de mouvement du connecteur. Choisir des connecteurs de forme ovale pour une mobilité efficace
de chute
 
e est constitué
d'un émerillon situé au sommet du carter. L'extrémité du câble ou de la sangle 
(EN361) par un connecteur (EN362). (Le point d'accrochage sternal d'un harnais ne sera utilisé que de façon exceptionnelle). ④Pour
teurs (EN362) doivent disposer d'une fonction de pivotage de type
émerillon. Toute association avec des équipements différents peut contribuer à produire des situations dangereuses imprévues et avoir
e dispositif d'arrêt de chute est équipé soit d'une sangle ou d'un câble rétractable. Les
dispositifs d'arrêt de chute peuvent être équipés avec des éléments de terminaisons différents (émerillon EN354), de connecteurs
différents (EN362). Dans ce cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui lui est propre. Certains dispositifs
d'arrêt de chute sont équipés d'une fonction témoin de chute visible sur l'émerillon (voir tableau des références). Certains dispositifs
d'arrêt de chute ont des caractéristiques particulières (voir tableau des références). - ils peuvent être spécialement conçus pour un
usage intensif - ils peuvent être spécialement conçus pour un usage à l'horizontale ⑨Voir informations spécifiques. MISE EN PLACE
-dessus de l'utilisateur, ce dispositif d'arrêt de chute permet
de faire des grands déplacements verticaux, des grands déplacements horizontaux sur plan horizontal ou incliné . Pendant les phases
tamment
maintenu tendu(e) grâce à un ressort de rappel. En cas de chute, un verrouillage bloque le déroulement du câble ou de la sangle et
arrête instantanément la chute amorcée. Pour les dispositifs d'arrêt de chute équipés de la fonction témoin de chute : en cas de chute
N PLACE ET/OU REGLAGES : (B) Il est
personne à la
fois. ATTENTION ! AN19060T : Poids > 25kg : Pour le transport, il est recomma      
simultanément. Le dispositif d'arrêt de chute doit être accroché à un point d'ancrage situé au-dessus de l'utilisateur (résistance minimum
: 12 kN (EN795)). ⑪faire vriller le câble ou la sangle : les mouvements de l'utilisateur
ne doivent pas provoquer une torsion du câble ou de la sangle ; ne pas laisser un câble ou une sangle vrillée s'enrouler à l'intérieur du

Un mouvement pendulaire peut se produire lors d'une chute. Afin de limiter ce mouvement pendulaire, la zone de travail ou les
déplacements latéraux doivent être limités. Ils ne doivent pas dépasser un angle de 40°à partir de l'axe vertical passant par le point
i-ci ou celle-
ci est déroulé
respectée, le câble ou la sangle peut sortir de son guide. ⑦ct
avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre, huiles, produits chimiques agressifs, flammes, métal chaud,
 sécurité et avant
chaque utilisation, vérifier : Que le témoin de chute (situé sur l'émerillon) ne se soit pas déclenché (la couleur rouge ne doit pas
apparaître). / que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés / que les consignes d'utilisation décrites pour chacun des éléments
du système soient respectées / que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la hauteur de chute et le
 
ne vienne perturber le fonctionnement normal du système d'arrêt de chute. il est indispensable pour la sécurité de vérifier l'espace libre
requis sous l'utilisateur sur le poste de travail avant chaque utilisation, de sorte que, en cas de chute, il n'y ait aucune collision avec le
prend : - La
déflexion maximale du dispo-La déflexion maximale des connecteurs. - - 
maximal du dispositif de préhension du corps. - 
au moment de la chute. - 
15, AN116,
voir
tableau des références) Assurez-
le cas d'une chute. Prévoir une distance de sécurité par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique.
ATTENTION ! Il est essentiel pour votre sécurité que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de chute ainsi
que la hauteur de chute. AN150 : USAGE INTENSIF : Les dispositifs d'arrêt de chute préconisés avec option "usage intensif" ont subi
et réussi des tests d'endurance exigeants (chapître 5.4 EN360 :2002). Ils peuvent donc résister très longtemps aux contraintes de
                    figuration "
UTILISATION A L'HORIZONTALE " (voir tableau des références) . 
être situé au-dessus ou au même niveau que la surface de travail. Le point de fixation doit être situé au-dessus de l'utilisateur et le travail
doit être effectué de manière à réduire à la fois le risque de chutes et la distance de chute. AN140 : ⑨UTILISATION A
L'HORIZONTALE : Le dispositif a été testé avec succès pour une utilisation horizontale. L'utilisation à l'horizontale est la configuration
dans laquelle le dispositif d'arrêt de chute est accroché à un point d'ancrage situé au niveau du point d'accrochage sternal ou dorsal du
harnais (facteur 1). Le dispositif a été testé avec succès pour une chute sur une arête de type A. Une barre d'acier de rayon r = 0,5 mm
sans éclats a été util
en acier laminés, poutres en bois ou recouverts, parapet de preuve. Toutefois, les éléments suivants doivent être pris en compte lorsque
-
l'évaluation des risques effectuée avant le début du travail montre que le bord est très coupant et / ou présente des bavures pouvant
dégrader le câble ou la sangle : - des mesures pertinentes doivent être prises avant le début des travaux pour éviter une chute à partir
du bord ou, - installer une protection sur le bord de chute ou, - contacter le fabricant. Le point d'ancrage ne peut être situé qu'à la même
hauteur ou au-
produire doit être défini. ⑮⑯ Afin de limiter ce mouvement pendulaire, la zone de travail ou les déplacements latéraux doivent être
t se produire)
 chute. Si la situation de travail nécessite de dépasser ces limites, le point
rme EN795:2012
(exemple : une ligne de vie). Avertissement : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Ce dispositif ne peut être utilisé avec un dispositif
. À cet effet, les
indications spéci
angle, il y a un risque de blessures provoquées par le choc contre le bâtiment ou la construction. Avertissement En cas de chute par-
d
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
tableau des références) : - Matières : (PART 4). Limites d'utilisation: ace

 maximale 10 ans
à partir de la date de fabrication. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Produits en métal et produits mécaniques
de vie maximale 20 ans à partir
ivants peuvent
la faire varier fortement : - Non-respect des instructions du fabricant pour le tran- Environnement de
- Usage particulièrement intensif /-
Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit. Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations
as de doute,
écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision - / une destruction En cas de doute ou si le dispositif a servi
à arrêter une chute, il doit être immédiatement retiré de la circulation et doit être retourné au fabricant ou à toute personne compétente
et mandaté par celui-ci. La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de

modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes
opératoires. Il est interdit de rajouter ou de remplacer un quelconque composant. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini
dans les instructions 
modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. Afin

inspectant visuellement les points suivants : Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de
dommage visible aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des coutures et des fixations : pas de dommage
ûlure, pas de corrosion ni d'oxydation,
pas de déformation du toronnage du câble. / Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni
d'oxydation. /Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. /
Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs / Que le témoin de chute (situé sur l'émerillon) ne se soit pas déclenché (la
couleur rouge ne doit pas apparaître). / Fonctionnement correct de la fonction rétractable et du blocage du câble ou de la sangle.
Tester le dispositif de blocage du déroulement du câble ou de la sangle en tirant dessus par petits coups secs. Maintenir la position
bloquée puis relâcher la tension pour vérifier si le câble ou la sangle rentre dans le dispositif. ⑤Les conditions particulières
 sangle ou de la corde,
etc..., peuvent 
utilisation / en cas de doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le
fonctionnement. / s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le fabricant ou
une organisation compétente, mandatée par celui-u minimum
tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au
alisée dans le respect strict des modes
rification pour

entification
doit être remplie avant la première utilisation du p
ration, de vérifier
tous les composants et l'as
CHUTE : Lorsque le témoin de chute s'est déclenché, la couleur rouge apparaît (ou la couleur verte disparaît dans le cas du connecteur
T) : ne pas utiliser le dispositif d'arrêt de chute. Faire contrôler et réviser le dispositif d'arrêt de chute par le fabricant ou une organisation
compétente, mandatée par celui-ci. L'émerillon portant le témoin de chute devra être remplacé. Dans ce cas, respecter les consignes
icacité constante
 Toute surcharge statique ou
s dépasser
tif d'arrêt de chute à rappel automatique
    
chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement, mettre le dispositif d'arrêt de chute hors service. Le faire
ayant arrêté
une chute. Il est dangereux de créer son propre système antichute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction
de sécurité. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du fabricant et
sans utilisation de ses modes opératoires. Ne p-delà
ification ou
d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Température de l'environnement de travail : -32°C / +50°C. Certains EPI ont
été testés avec une contrainte de masse supérieure de 40 % / 50 % aux exigences normatives (à 140 kg / 150 kg),voir marquage
E DE RISQUES : Risques contre lesquels l'EPI est destiné à protéger couverts par une norme EN harmonisée :
EN360: Le dispositif est un équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur : il protège l'utilisateur contre ce risque
uniquement lorsqu'il est utilisé dans un système antichute complet (EN363), qui limite le pic de charge lors d'une chute à 6 kN. AN115,
AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Cet EPI a été testé avec une contrainte de masse supérieure de 50 % aux
exigences normatives (à 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Utilisation à l'horizontale sur arêtes (TYPE A), des antichutes à rappel
automatique. L'utilisation de ces EPIs est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous
 PART 2 :
RECORD CARD : EXAMEN PÉRIODIQUE de l'EPI : 1) Référence du produit 2) Entreprise 3) Nom de l'utilisateur 4) le numéro de
lot,/N° de série 5) Date de production 6) Date de 1ère utilisation 7) Date d'achat 8) Date d'inspection 9) Commentaires 10) Date de
prochaine inspection 11) Nom &Tampon & Signature 12) Type Equipements de protection individuelle 13) Dispositif à rappel
automatique 14) La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par
l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à exclure. 15) La périodicité des contrôles doit respecter
les réglementations nationales et en tout cas un contrôle doit être effectué au moins une fois par an. La documentation fournie avec
Instructions stockage/nettoyage: ATTENTION ! AN19060T: Poids >
e stockage
: /- conserver le produit dans son emballage /-éloigner le produit de 
du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes
vives et structures de faible diamètre. 
au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct
ou source de cha 
Nettoyer
la sations
d'utilisation avec le produit ou dans un endroit sécurisé prévu à cet effet.- EN SELF RETRACTING FALL ARREST (according to EN
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
360)-PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS, 25 MM WIDTH WEBBING + 1 AM021 SWIVEL CONNECTOR AND
FALL INDICATOR PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20 M GALVANISED CABLE Ø 5 MM + 1 AM016 SWIVEL
CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR 30 M GALVANISED CABLE Ø 5 MM + 1
AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ABS SELF RETRACTABLE FALL
ARRESTER, Ø 4,8 MM CABLE + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T: ABS SELF RETRACTABLE FALL
ARRESTER, Ø 4,8 MM CABLE + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR METAL AN115F: CABLE SELF-RETRACTABLE FALL ARRESTER +
1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR
AND FALL INDICATOR PROTECTOR METAL AN116F: CABLE SELF-RETRACTABLE FALL ARRESTER + 1 AM020 - 25 M
PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL
INDICATOR PROTECTOR METAL AN11730F: CABLE SELF-RETRACTABLE FALL ARRESTER + 1 AM020 - 30 M PROTECTOR
METAL AN11730T: CABLE SELF-RETRACTABLE FALL ARRESTER + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T:
PROTECTOR 6 M GALVANISED CABLE + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR ROUND
AN12010T: PROTECTOR 10 M GALVANISED CABLE + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR
ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M GALVANIZED CABLE + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR
PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS, 25 MM WIDTH WEBBING + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL
INDICATOR PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS, 25 MM WIDTH WEBBING + 1 AM021 SWIVEL CONNECTOR
AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTECTOR 8 M ABS, 25 MM WIDTH WEBBING + 1 AM016 SWIVEL
CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1
AM020 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS GALVANISED
CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M
ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM020 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010T:
PROTECTOR 10 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND FALL INDICATOR PROTECTOR
TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM020 SWIVEL CONNECTORAND FALL INDICATOR
PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M ABS GALVANISED CABLE Ø 4 MM + 1 AM016 SWIVEL CONNECTOR AND
FALL INDICATOR Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the
country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. The test methods
described in the standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each work situation and that each
user is fully trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified
persons properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing
efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The product shall be used only by a
person trained and competent in its safe use. There must be ensured that medical conditions of the user do not affect his safety during
normal use of the equipment or in case of emergency. In case of doubt, consult the doctor. The user is personally responsible for any
use of this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the caseof non-compliance with the security measures
applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may
affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance
and storage. This product is inseparable from a comprehensive fall protection system (EN363), whose function is to minimize the risk
of body injury from falls. In a complete fall arrest system (EN363), which limits the load peak to 6 kN when a fall occurs (EN353-1,
EN353-2, EN355, EN360), the anchor point must be connected to the fall arrest anchor point of the harness (EN361) via a link system.
The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a fall arrest system. It must be connected to the fall arrest
system by connectors (EN362). The fall arrest devices can be equipped with elements of different endings (EN354 swivel) or different
connectors (EN362). Before any use, refer to the recommendations for use for each component of the system. In these cases, follow
the instructions described in their own manual. The documentation supplied with each product must be kept indefinitely by the user. Self
retracting device : The fastening point of the fall arrest device is connected to the anchoring point (EN795) of the structure by a connector
(EN362). Choose an anchor device the design of which allows complete freedom of movement of the connector. Choose oval
designed connectors for efficient mobility between different elements of the fall arrest system. AN115, AN116, AN117, AN120 : The
attachment point of the fall arrest device is an anchor handle located at the top of the casing. AN140, AN150 : The attachment point of
the fall arrest device is an hooking eye located at the top of the casing. AN180, AN190 : The attachment point of the fall arrest device is
a swivel located at the top of the casing. The end of the strap or cable is connected to a rear fastening point of a harness (EN361) by a
connector (EN362). (The sternal attachment point of a harness will be used only in exceptional circumstances). ④To be implemented
with the fall arrest device, the connectors (EN362) must have a swivel-type pivoting function. Every combination of different equipment
can cause unexpected dangerous situation that have a negative influence on safety of the user. The fall arrest device is equipped either
with a retractable strap or cable. The fall arrest devices can be equipped with elements of different endings (EN354 swivel) or different
connectors (EN362). In these cases, follow the instructions described in their own manual. Certain fall arrest devices are equipped
with a fall indicator function visible on the swivel (see reference table). Some fall arrest devices have special features (see reference
table). - they can be specially designed for intensive use - they can be specially designed for horizontal use ⑨See specific information.
DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: (A) When attached to the anchor point above the user, this fall arrest device allows for large
vertical movements and large horizontal movements on a horizontal or inclined plane. During the user's movement phases, the cable
or strap is wound and unwound on a drum. The cable or the strap is constantly held tight by a return spring. In the case of a fall, a lock
blocks the progress of the cable or strap and instantly stops the initiated fall. For fall arrest devices equipped with the fall indicator
function: a red color appears on the swivel during a fall, or a green color is not more visible. DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: (B)
It is recommended to assign a fall arrest device for each user. This PPE can only be used by one person at a time. WARNING !
AN19060T : Weight > 25kg : For transport, it is recommended that the equipment be carried by two people simultaneously. The fall
arrest system will be attached to an anchorage point above the user (minimum resistance: 12 kN (EN795)). ⑪
be careful not to twist the cable or the strap: the user's movements must not cause twisting of the cable or the strap, do not let a twisted
cable or strap wrap 
under tension. A pendulum movement can occur during a fall. To limit this pendulum movement, the work area or the lateral movements
must be limited. They must not exceed a 40° angle from the vertical axis passing through the anchor point of the fall arrest device. It is
recommended not to suddenly drop the cable or strap when it is unwinding. It is best to accompany it back into the casing. This operation
is very important. If it is not respected the cable or the strap can go out his guide. ⑦During use, the overall system must not be in
contact with: cutting elements, sharp edges and structures of small diameter, oils, harsh chemicals, fire, hot metal, all types of electrical
located on
the swivel) is not triggered (the red color must not appear). / that the connectors (EN362) are closed and locked / that the operating
instructions described for each component of the system are met / that the general disposition of the work situation reduces the fall risk,
the drop height and the pendulum movement in the case of a fall. / that the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of
the user) and no obstacles disrupt the normal functioning of the fall arrest system. it is essential for safety to verify the free space
required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with the
ground or other obstacle in the fall path. The vertical clearance depends on different factors, but not limited to, it includes: - The maximum
deflection of the anchorage device. - The maximum deflection of the carabiners. - The elongation of the linking system. - The maximum
stretch of the body supporting device. - The anchorage location relative to where the user is when a fall occurs. - The height of the user.
Additionally, a safety distance of 1 m is added to obtain the vertical clearance value. For the different factors, refer to the
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
recommendations for use for each component of the system. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360)
: The elongation of the linking system. Fall arrest distance = H value (See reference table) Ensure that proper fall clearance exists in
order to prevent striking ground or other objects in the event of a fall. Provide a safe distance from the ground and the power lines or
areas with an electrical hazard. WARNING ! It is essential for your safety that work is carried out in a manner so as to minimize the risk
of falls as well as the height of the fall. AN150 : HEAVY DUTY: The fall arrest devices recommended with the "heavy duty" option have
undergone and passed rigorous endurance tests (chapter 5.4 EN360: 2002). So they can therefore withstand the stresses of a certain
ce must not be used in the "HORIZONTAL USE" configuration (See
reference table) . WARNINGS: The device's anchorage point must always be located above or level with the work surface. The
attachment point must be located above the user and the work carried out in such a way, as to minimize both the potential for falls and
potential fall distance. AN140 : ⑨HORIZONTAL USE : The device has been successfully tested for horizontal use. Horizontal use is
the configuration in which the fall arrest device is attached to an anchor point at the sternal or dorsal harness attachment point level
(factor 1). The device has been tested successfully for a fall over a Type A edge. A steel bar with a radiusr = 0,5mm with no burs was
used for this test. On the basis of this test, the device is suitable for use over similar edges such as rolled steel profiles, wooden beams
or a clad, proof parapet. However, the following shall be considered when the equipment is used in a horizontal or transverse arrangement
and a risk of a fall from a height over an edge exists: If the risk assessment carried out before the start of work shows that the edge is
very sharp and/ or degraded can degrade the cable or strap: - Appropriate measures must be taken before starting work to prevent a
fall from the edge or, - install protection on the falling edge or, - contact the manufacturer. The anchor point may only be situated at the
same height or above as the edge at which a fall might occur. The required clearance below the edge at which a fall might occur shall
be defined. ⑮⑯ To limit this pendulum movement, the work area or the lateral movements must be limited. They must not exceed
1,50 m on either side of the axis perpendicular to the edge (from which the drop can occur) and passing through the anchor point of the
fall arrest device. If the work situation requires that these limits be exceeded, the individual anchor point is not the appropriate device.
Use a type C or D anchor device according to the standard EN795:2012 (example: a lifeline). Warning : EN795-C:2012 & EN795-
D:2012 : This device cannot be used with an anchoring device of this type. The deviation of the anchorage device must be taken into
account to determine the required clearance. For this purpose, the information specified in the instructions for use of the anchorage
device must be considered. After a fall over an edge, there is a risk of injuries caused by impact against the building or construction.
Warning In case of a fall over the edge, special rescue measures s
(See reference table) : - Materials : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ ⑮⑯
⑱Usage limits: Before any PPE implementation operation, set up a rescue plan to deal with any emergency that may occur during the
bers etc...):
maximum life of 10 years from date of manufacture. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Metal products and
mechanical products (self retracting fall arrest device, sliding, work on ropes, anchors etc. ...) : Maximum duration of 20 years from the
 as an indication. The following factors can cause it to vary
greatly: -Non-compliance with the manufacturer's instructions for transport, storage and use /-"Aggressive" work environment: marine
atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp edges... /-Particularly intensive use /-Shock or significant constraint /-Disregard for
 conditions
can shorten the shelf life by a few days. If in doubt, always remove the product for it to undergo either: - a review - / destruction In the
case of doubt or if the device was used to stop a fall, it must be immediately withdrawn from use and returned to the manufacturer or any
competent person appointed by them. The shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum annually) which will assess the

addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor without using their procedures.
Existing components must not be replaced nor must other components be added. Do not use beyond the area of use defined in the
instructions for use. The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that
provided in this manual. Do not use this equipment beyond its limits. To ensure its working condition and therefore the safety of the
: no fraying, no
boot cut, no visible damage at seams, no burning and no unusual narrowing. / Condition of seams and fasteners: no visible damage . /
State of the cable: no start of rupture of one or more threads, no folding, no burning, no corrosion or oxidation, no deformation of the
cable stranding. / Condition of the metal parts: no wear, no deformation, no corrosion or oxidation. /General condition: look for any
possible damage due to ultraviolet radiation and other climatic conditions / Correct operation and locking of connectors . / That the fall
indicator (located on the swivel) is not triggered (the red color must not appear). / Correct operation of the retractable function and cable
or strap lock. Test the blocking device of the reel in/out of the cable or strap by taping out. Maintain the blocked position and release
the tension to see if the cable or strap returns in the device. ⑤Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil,
 in the following
cases: Before and during use / if in doubt / In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation. / If it has
been subjected to stress during a previous fall. / At least every twelve months by the manufacturer or a competent organization,
                       
manufacturer or a competent organization, mandated by them. This very important check is related to the maintenance and efficacy of
the PPE and hence the user's safety. This check must be carried out in strict compliance with the manufacturer's periodic examination
procedures. A written document authorising reuse should be obtained during this audit in order to reuse the PPE. This document will
 the PPE if
necessary. In accordance with European regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product and
then updated and kept with the product as well as the manual by the user. The readability of the product labelling must be checked
periodically. It is very important to do this operation, to check all components and assembly inside the product, and to be sure about the
sappears in
the case of the T connector) : do not use the fall arrest device. Have the fall arrest device inspected and checked the by the manufacturer
or a competent organization, mandated by them. The fall indicator swivel must be replaced. In these cases, follow the instructions
user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the
proper understanding of the instructions in this manual. Any static or dynamic overload may damage the PPE. The weight of the user,
including his clothing and equipment m
ls, solvents
or fuels that could aff
Do not use a fall arrest equipment which stopped a fall. It is dangerous to create your own personal fall protection system as each safety
function may interfere with another safety function. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written
consent from the manufacturer without using their procedures. Do not use beyond the scope of use defined in the usage instructions,
nor beyond its limits. The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than
that provided in this manual. Temperature of working environment : -32°C / +50°C. Some of these PPE have been tested with a mass
sks
against which the PPE is intended to protect covered by a harmonized EN standard : EN360: The device is a personal protective
equipment against falls from a height: it protects the user against this risk only when it used in a complete fall arrest system (EN363),
which limit the peak of load during a fall to 6 kN. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: This PPE has
been tested with a mass constraint 50% higher than the standard requirements (at 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Horizontal use
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
on edges (TYPE A), of retractable type fall arresters. The use of these PPE is reserved for competent persons who have received
appropriate training or who are operating under the immediate responsibility of a competent supervisor, therefore the misuses is reduced
1) Reference of the product 2) Company 3) User Name
4) The batch number,/Serial N° 5) Date of manufacturing 6) Date of 1st Use 7) Purchase date 8) Date of inspection 9) Comments 10)
Date of next inspection 11) Name & Stamp & Signature 12) Type Personal protective equipment 13) Self retracting device 14) The
record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as
described in the product user instructions. 15) The frequency of inspections must comply with national regulations and in any case an
inspection must be performed at least once a year. The documentation supplied with each product must be kept indefinitely by the user.
Storage/Cleaning instructions: WARNING ! AN19060T: Weight > 25kg : For transport, it is recommended that the equipment be carried
by two people simultaneously. During transport and storage: - keep the product in its packaging /-keep the product away from any sharp,
abrasive, objects etc... / Keep the product away from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals, acids,
dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter. / Storage after cleaning, away from light in a dry and ventilated place. /
Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire or source of heat,
even for items that got wet during use. Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or coloring, these substances can affect
the performance of product. Clean the strap with a soft detergent only. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry.
Keep the user instructions with the product or in a safe place.- IT ANTICADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO (secondo EN 360)-
PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTETTORE 6 M ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1 CONNETTORE AM021 CON
TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR LARGE 20 M CAVO ACCIAIO
GALVANIZZATO Ø 5 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR LARGE
AN18030T: PROTECTOR LARGE 30 M CAVO ACCIAIO GALVANIZZATO Ø 5 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO
ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ANTICADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO ABS CAVO Ø
4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T: ANTICADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO ABS CAVO Ø 4,8
MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR METAL AN115F: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON CAVO + 1 AM020 - 20 M
PROTECTOR METAL AN115T: PROTETTORE 20 M CAVO ZINCATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED
INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR METAL AN116F: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON CAVO + 1 AM020 - 25
M PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON
TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR METAL AN11730F: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON
CAVO + 1 AM020 - 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: ANTI-CADUTA A RICHIAMO AUTOMATICO CON CAVO + 1 AM016 - 30
M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M ABS CAVO GALVANIZZATO + 1 CONNETTORE AM016 CON
TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M ABS CAVO GALVANIZZATO
+ 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15
M ABS CAVO GALVANIZZATO + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA
AN14006T: PROTETTORE 6 M ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED
INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTETTORE 8 M ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1
CONNETTORE AM021 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTETTORE 8 M
ABS CINGHIA 25 MM DI LARGHEZZA + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR
TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM020 CON TORNICHETTO ED
INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTETTORE 6 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1
CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTETTORE 10 M
ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM020 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR
TETRA AN15010T: PROTETTORE 10 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED
INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1
CONNETTORE AM020 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M
ABS CAVO GALVANIZZATO Ø 4 MM + 1 CONNETTORE AM016 CON TORNICHETTO ED INDICATORE DI CADUTA Istruzioni
d’uso: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene
utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova descritti nelle norme non
rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo ogni situazione di lavoro ed ogni utilizzatore dovrà essere
adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei diversi dispositivi. L'utilizzo di questo EPI è riservato a persone
competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata o che operano controllati da un superiore competente. La sicurezza
dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso. Il
prodotto deve essere utilizzato solamente da una persona formata e competente.Attenzione! determinate condizioni mediche possono
co. L'utilizzatore è personalmente
responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel caso di mancato rispetto delle istruzioni di
sicurezza applicabili all'EPI precisate. L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone condizioni di salute, visto che talune
condizioni mediche potrebbero compromettere lasicurezza dell'utilizzatore. In caso di dubbio, consultare il proprio medico. Per maggiore
sicurezza, rispettare attentamente le istruzioni di utilizzo, di verifica, manutenzione e stoccaggio. Il prodotto è indissociabile da un
sistema anticaduta globale (EN363), che intende ridurre il rischio di incidente nel caso di cadute. In un sistema completo anti-caduta
(EN363), che limita il picco di carico nel caso di una caduta a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), il punto di ancoraggio deve
essere collegato ad un punto anti-
è l'unico dispositivo di supporto del corpo che è permesso utilizzare in un sistema anticaduta. Deve essere collegata ad un sistema
anticaduta attraverso connettori (EN362). I dispositivi anticaduta possono presentare elementi di terminazione diversi (tornichetto
EN354), connettori diversi (EN362) Prima di qualsiasi utilizzo, fare riferimento alle istruzioni d'uso di ogni componente del sistema. In
tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. La documentazione è fornita allegata ad ogni prodotto e deve
essere conservata per sempre dall'utilizzatore. dispositivo a richiamo automatico : Il punto di fissazione di questo dispositivo anticaduta
è collegato al punto di ancoraggio (EN795), della struttura attraverso un connettore (EN362). Scegliere un punto di ancoraggio la cui
disposizione permetta massima libertà di movimento del connettore. Scegliere connettori di forma ovale per garantire maggiore mobilità
tra i diversi elementi del sistema anticaduta. AN115, AN116, AN117, AN120 : Il punto di attacco del dispositivo anticaduta è costituito
da una maniglia di ancoraggio situata nella parte superiore dell'alloggiamento. AN140, AN150 : Il punto di attacco del dispositivo
anticaduta è un occhiello di aggancio situato nella parte superiore dell'involucro. AN180, AN190 : Il punto di fissaggio del dispositivo di
arresto della caduta è costituito da un tornichetto nella parte superiore delcarter. L'estremità del cavo o della cinghia è collegato al punto
di ancoraggio dorsale di un'imbracatura (EN361) da un connettore (EN362). (Il punto di ancoraggio sternale di un'imbracatura sarà
utilizzato solo eccezionalmente) ④Per essere utilizzati con un dispositivo anticaduta, i connettori (EN362) devono disporre di una
funzione di pivoting modello tornichetto. Qualsiasi associazione con altro dispositivo diverso può contribuire a produrre situazioni
pericolose impreviste ed avere un impatto negativo sulla sicurezza dell'utilizzatore. Il dispositivo anticaduta presenta una cinghia o un
cavo retrattile. I dispositivi anticaduta possono presentare elementi di terminazione diversi (tornichetto EN354), connettori diversi
(EN362) In tal caso, rispettare le istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. Alcuni dispositivi anticaduta presentano una
funzione di spia cadute visibile sul tornichetto (vedere tabella di riferimento) Alcuni dispositivi anticaduta presentano caratteristiche
specifiche (vedere tabella di riferimento). - possono essere progettati per uso intenso - possono essere progettati per uso orizzontale
⑨Vedere istruzioni specifiche PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: (A) Quando è agganciato al punto di ancoraggio sotto l'utilizzato,
questo dispositivo anticaduta permette di spostarsi su grandi distanze verticalmente, orizzontalmente su un piano orizzontale o inclinato.
7
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
Durante gli spostamenti dell'utilizzatore, il cavo o la cinghia si arrotola e si srotola su un tamburo. Il cavo o la cinghia è costantemente
mantenuto teso grazie alla molla di richiamo. En caso di caduta, un arresto evita che il cavo ola cinghia si srotoli e ferma immediatamente
la caduta iniziata. Per i dispositivi di arresto caduta con funzione anticaduta: nel caso di caduta, sul tornichetto compare il colore rosso,
oppure il verde non è più visibile PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: (B) Si consiglia di assegnare un dispositivo anticaduta ad
ogni utilizzatore Il EPI può essere utilizzato solo da una persona per volta. ATTENZIONE! AN19060T : Peso > 25kg : Per il trasporto
si consiglia di trasportare l'attrezzatura da due persone contemporaneamente. Il dispositivo di anticaduta deve essere agganciato al
punto di ancoraggio che si trova sotto l'utilizzatore (resistenza minima: 12 kN (EN795)). ⑪
attenzione a non attorcigliare il cavo o la cinghia: i movimenti dell'utilizzatore non devono provocare la torsione del cavo o della cinghia;
non lasciare che un cavo attorcigliato o una cinghia si avvolgano all'interno dell'alloggiamento del dispositivo anticaduta. 
l'uso assicurarsi che il cavo o la cinghia del dispositivo siano sempre in tensione. Nel corso della caduta potrà prodursi un movimento
oscillatorio. Per limitare tale movimento, la zona di lavoro o di spostamenti laterale deve essere limitata. Non deve superare un angolo
di 40° a partire dall'asse verticale passante per un punto di aggancio del dispositivo di anticaduta. Si consiglia di non allentare
bruscamente il cavo o la cinghia quando è srotolato. E' preferibile accompagnare il suo rientro nel carter. Questa operazione è molto
importante. Se non è stata osservata, il cavo o la fascetta potrebbero fuoriuscire dalla sua guida. ⑦Durante l'utilizzo, il gruppo del
dispositivo non deve entrare in contatto con: elementi taglienti, spigoli vivi e struttura dal diametro minimo, oli, prodotti chimici aggressivi,
ivi di sicurezza
e prima di ogni utilizzo, controllare: Che la spia di caduta (sul tornichetto) non sia accesa (non deve essere rossa). / che i connettori
(EN362) siano chiusi e bloccati / che le istruzioni d'uso descritte per ognuno degli elementi del sistema siano rispettate / che la
disposizione generale della situazione di lavoro limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed il movimento oscillatorio in caso di caduta.
/ che il tirante d'aria sia sufficiente (spazio libero sotto i piedi dell'utilizzatore) ed non sia presente alcun ostacolo che impedisca il normale
funzionamento del sistema di anticaduta. per la sicurezza è indispensabile verificare lo spazio libero richiesto sotto l'utilizzatore sul
posto di lavoro prima di ogni utilizzo, in modo che, in caso di caduta, non si verifichi alcuna collisione con il terreno o qualsiasi ostacolo
- La deformazione massima
del dispositivo di ancoraggio. - La deformazione massima dei connettori. - e del sistema di collegamento. - L'allungamento
massimo del dispositivo di supporto del corpo. - 
al momento della caduta. - La corporatura dell'utente. Inoltre, si aggiunge una distanza di sicurezza di 1 m per ottenere il valore del
5, AN116,
AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360) 
H (vedere tabella dei riferimenti) Assicurarsi che esista uno spazio di caduta libero per prevenire di colpire il suolo o altri oggetti in caso
di caduta. Prevedere una distanza di sicurezza rispetto al suolo e alle linee elettriche o a zone che presentino un rischio elettrico.
ATTENZIONE! É essenziale per la vostra sicurezza che il lavoro sia effettuato in maniera da ridurre al minimo il rischio di caduta, nonché
della caduta stessa. AN150 : UTILIZZO INTENSIVO: I dispositivi anticaduta previsti con opzione "utilizzo intensivo" hanno
subito e superato test di durata esigenti (capitolo 5.4. EN360:2002). Possono resistere a lungo alle sollecitazioni di talune situazioni di
                  O
ORIZZONTALE " (vedere tabella dei riferimenti) . AVVERTIMENTI: Il punto di aggancio del dispositivo deve sempre trovarsi sotto o allo
stesso livello della superficie di lavoro. Il punto di fissaggio deve trovarsi sotto l'utilizzatore ed il lavoro deve essere effettuato in modo da
ridurre sia il rischio di cadute sia la distanza della caduta. AN140 : ⑨UTILIZZO IN ORIZZONTALE : Il dispositivo è stato testato con
successo per l'uso orizzontale.L'uso orizzontale è la configurazione in cui il dispositivo di arrestocaduta è fissato a un punto di ancoraggio
a livello del punto di attacco dell'imbracatura sternale o dorsale (fattore 1). Il dispositivo è stato testato con successo per una caduta su
un bordo ditipo A. Per questo test è stata utilizzatauna barra d'acciaio con un raggior = 0,5mm senza schegge.Sulla base di questo test,
il dispositivo dovrebbe essere utilizzato su bordi simili, come i profili in acciaio laminato, travi in legno o rivestite, parapetto di prova.
Tuttavia, si deve tenere conto di quanto segue quando l'apparecchiatura viene utilizzata in una disposizione orizzontale o trasversale ed
esiste il rischio di una caduta da un'altezza oltre il bordo: Se la valutazione dei rischi effettuata prima dell'inizio del lavoro dimostrasse
che il bordo risulta molto tagliente e/o presenta delle bave che potrebbero degradare il cavo o la cinghia: - devono essere adottate
misure specifiche prima dell'inizio dei lavori per evitare una caduta a partire dal bordo o - installare una protezione sul bordo di caduta
o, - contattare il produttore. Il punto di ancoraggio può essere situato solo alla stessa altezza o al di sopra del bordo in cui potrebbe
verificarsi una caduta. Deve essere definito lo spazio libero richiesto al di sotto del bordo in cui potrebbe verificarsi una caduta. ⑮⑯
Per limitare questo movimento a pendolo, l'area di lavoro o gli spostamenti laterali devono essere limitati. Non devono superare 1,50 m
su entrambi i lati dell'asse perpendicolare al bordo (da cui può verificarsi la caduta) e passare attraverso il punto di ancoraggio del
dispositivo anticaduta. Se la situazione di lavoro richiede il superamento di tali limiti, il singolo punto di ancoraggio non è più il dispositivo
appropriato. Quindi utilizzare un dispositivo di ancoraggio di tipo C o D in conformità alla norma EN795:2012 (ad esempio una linea di
vita). Attenzione : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Questo dispositivo non può essere utilizzato con un dispositivo di ancoraggio di
questo tipo. Tenere in debita considerazione la deviazione del dispositivo di aggancio per determinare il tirante d'aria richiesto. A tal
proposito, tenere in debita considerazione le indicazioni precisate nelle istruzioni d'uso del dispositivo di ancoraggio. Dopo una caduta
da un angolo, sussiste il rischio di lesioni causate dall'impatto con l'edificio o la costruzione. Attenzione In caso di caduta dal bordo,
devono es
- Materiali : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ ⑮⑯⑱Restrizioni d’uso:
Prima di qualsiasi operazione che attivi un EPI, prevedere un piano di salvataggio per far fronte a qualsiasi urgenza che potrebbe
ture, cinture,
ammortizzatori ecc ...): durata massima 10 anni dalla data di produzione. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 :
Prodotti in metallo e prodotti meccanici (dispositivi anticaduta a richiamo automatico, scorrevoli, lavori su corde, ancoraggi, ecc...) : durata
di v a titolo
indicativo. I seguenti fattori possono variare particolarmente: - Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso del produttore per il trasporto,
stoccaggio ed utilizzo /- Ambiente di lavoro "aggressivo": atmosfera marina, chimica, temperature estreme, spigoli taglienti... /- Utilizzo
particolarmente intenso /- Colpo o sollecitazione importanti /- Mancato riconoscimento dello storico del prodotto. Attenzione: questi fattori
ita di
qualche giorno. In caso di dubbio, scartare sistematicamente il prodotto affinché sia sottoposto a: - revisione - / distruzione In caso di
produttore o a
una persona competente e incaricata dal produttore. La durata di vita non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che

CONSULTARE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo
preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità operative. È fatto divieto di aggiungere o sostituire componenti di qualsiasi
tipo. Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi
incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Non utilizzare
il dispositivo oltre i limiti. Per garantire un funzionamento corretto e quindi la sicurezza dell'utilizzatore, il prodotto deve essere
di sfilacciature,
di inizi.o di rottura, di danno visibile alle cuciture, di bruciatura o di restringimento strano / Condizione delle cuciture e dei fissaggi: assenza
di danni visibili. / Stato del cavo: assenza di inizio di rottura di uno o più fili, assenza di piegatura, bruciatura, corrosione o ossidazione,
deformazione dei trefoli del cavo. / Stato degli elementi in metallo: assenza di usura, deformazione, corrosione o ossidazione. /Stato
generale: rilevare la presenza di un possibile degrado dovuto ai raggi ultra-violetti ed altre condizioni climatiche / Funzionamento e
8
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
blocco corretto dei connettori . / Che la spia di caduta (sul tornichetto) non sia accesa (non deve essere rossa). / Corretto funzionamento
della funzione retrattile e del bloccaggio del cavo o della fascetta. Testare il dispositivo di blocco dello svolgitore del cavo o della cinghia
tirandolo dall'alto con colpetti decisi. Mantenere la posizione bloccata e poi rilasciare la tensione per verificare se il cavo o la cinghia
rientrino nel dispositivo. ⑤Specifiche condizioni quali umidità, neve, ghiaccio, fango, sporcizia, vernice, oli, colla, corrosione, usura
guenti casi :
prima e nel corso dell'utilizzo / in caso di dubbio / in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che ne potrebbero
modificare il funzionamento. / se è stato sottoposto a sollecitazioni nel caso di una caduta precedente. / almeno ogni dodici mesi dal
visto
al massimo ogni dodici mesi dal produttore o organizzazione competente, autorizzata da quest'ultimo. Tale verifica molto importante è
legata al mantenimento ed all'efficacia dell'EPI e quindi alla sicurezza dell'utente. Questa verifica deve essere realizzata nello stretto
rispetto delle modalità operatorie d'esame periodico del fabbricante. Deve essere richiesto un documento scritto che autorizzi il riutilizzo
nel caso di tale verifica, per poter riutilizzare l'EPI. Tale documento preciserà che la sicurezza dell'utilizzatore è legato al mantenimento
dell'efficacia e della resistenza dell'apparecchia             
regolamentazione europea, deve essere completata una scheda tecnica prima del primo utilizzo del prodotto poi aggiornata e conservata
con il prodotto così come con le istruzioni da parte dell'utilizzatore. Controllare periodicamente la perfetta leggibilità della marcatura del
prodotto. È importante concludere questa operazione, verificare i componenti e l'assemblaggio all'interno del prodotto ed al tempo
stesso essere sicuri de
(oppure nel caso di connettore T, scompare il verde): non utilizzare il dispositivo anticaduta. Far controllare e sottoporre a revisione il
dispositivo anticaduta dal produttore o da un ente competente, incaricato dal produttore stesso. Il tornichetto con l'anticaduta deve essere
icurezza dell'utilizzatore
dipende dall'efficacia costantede EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso. Qualsiasi sovraccarico
statico o dinamica potrebbe danneggiare l'EPI. Il peso dell'utilizzatore compresi i suoi abiti ed il suo equipaggiamento non deve superare
 come
VVERTIMENTI: In caso di contatto con prodotti chimici, solventi o
combustibili che potrebbero influenzarne il funzionamento, mettere fuori servizio il dispositivo anticaduta. Farlo controllare e revisionare
ERTIMENTI: Non utilizzare un anticaduta che ha già bloccato una caduta. È pericoloso
creare un proprio sistema anti-caduta perché ogni funzione di sicurezza può interferire con un'altra funzione di sicurezza. Qualsiasi
modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità
operative Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi
incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Temperatura
dell'Aambiente di lavoro : -32°C / +50°C. Alcuni di questi DPI sono stati testati con sollecitazione di massa superiore al 40% / 50% alle
e come
protezione previsti dalla norma EN armonizzata : EN360: Il dispositivo è un dispositivo di protezione personale contro le cadute dall'alto:
protegge l'utente da questo rischio solo se utilizzato in un sistema completo anti-caduta (EN363), che limita il carico di picco durante una
caduta a 6 kN. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Questo EPI è stato testato con sollecitazione di
massa superiore al 50% alle esigenze normative (a 150 kg). AN140 : RfU PPE-R/11.060: Uso orizzontale sui bordi (TIPO A), di
dispositivi anticaduta di tipo retrattile. L'utilizzo di questo DPI è riservata solo a persone competenti che hanno seguito una formazione
adeguata o che operano sotto la responsabilità immediata di un superiore competente, di conseguenza gli utilizzi non corretti sono ridotti
ICO dell'EPI: 1) Referenza del prodotto 2) Società 3) Nome dell'utilizzatore
4) il numero di lotto,/Numero di serie 5) Anno di fabbricazione 6) Data della 1a messa in esercizio 7) Data di acquisto 8) Data verifica
9) Commenti 10) Prossima data verifica 11) Nome e timbro e firma 12) Tipo Dispositivi di protezione individuale 13) dispositivo a
richiamo automatico 14) La scheda di registrazione deve essere compilata precedentemente al primo utilizzo del prodotto, quindi
aggiornata e conservata a cura dell'utilizzatore.Sono esclusi tutti gli usi diversi da quelli descritti nelle istruzioni d'uso. 15) La periodicità
dei controlli deve conformarsi con le normative nazionali ed ad ogni modo prevedere un controllo all'anno. La documentazione è fornita
allegata ad ogni prodotto e deve essere conservata per sempre dall'utilizzatore. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: ATTENZIONE!
AN19060T: Peso > 25kg : Per il trasporto si consiglia di trasportare l'attrezzatura da due persone contemporaneamente. Durante il
trasporto e lo stoccaggio: /- conservare il prodotto nel suo imballo /- allontanare il prodotto da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc..
/ allontanare il prodotto da:raggi del sole, calore, fiamme,metallo caldo, oli, prodotti petroliferi, prodotti chimici aggressivi,acidi, coloranti,
solventi, spigoli vivi e strutture da diametro minimo. / Stoccare dopo la pulizia, al riparo dalla luce in un ambiente secco e aerato. / Pulire
con acqua esapone, asciugare con un panno estendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmenteed a distanza da qualsiasi
fonte di calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. Non utilizzare candeggina,
detergenti aggressivi, solventi, essenza o coloranti, visto che tali sostanze possono influenzare le prestazioni del prodotto. Pulire la
cinghia solo con un detergente non aggressivo. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Riporre le istruzioni
d'uso con il prodotto oin un luogo sicuro previsto a proposito.- ES ANTICAÍDAS DE RECUPERADOR AUTOMÁTICO (en conformidad
con EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS CINCHA LARGO 25 MM + 1 CONECTOR AM021 CON
ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20 M CABLE GALVANIZADO Ø 5
MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR
30 M CABLE GALVANIZADO Ø 5 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR
EXTRA LARGE AN19040T: ANTICAÍDAS RETRÁCTIL ABS CABLE Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE
AN19060T: ANTICAÍDAS RETRÁCTIL ABS CABLE Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR METAL AN115F: ANTICAÍDAS CON
RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M CABLE GALVANIZADO
Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR METAL AN116F: ANTICAÍDAS
CON RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM020 - 25 M PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M CABLE
GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR METAL
AN11730F: ANTICAÍDAS CON RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM020 - 30 M PROTECTOR METAL AN11730T:
ANTICAÍDAS CON RETORNO AUTOMÁTICO DE CABLE + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M
CABLE GALVANIZADO + 1 AM016 CON ESLABÓN Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M
CABLE GALVANIZADO + 1 AM016 CON ESLABÓN Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M
CABLE GALVANIZADO + 1 AM016 CON ESLABÓN Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS
CINCHA LARGO 25 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA
AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS CINCHA LARGO 25 MM + 1 CONECTOR AM021 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE
CAÍDA PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTECTOR 8 M ABS CINCHA LARGO 25 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN
GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1
CONECTOR AM020 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS
CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA
AN15010F: PROTECTOR 10 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 CON ESLABÓN GIRATORIO Y
TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTECTOR 10 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR
AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS CABLE
GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 CON ESLABÓN GIRATORIO Y TESTIGO DE CAÍDA PROTECTOR TETRA
AN15015T: PROTECTOR 15 M ABS CABLE GALVANIZADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 CON ESLABÓN GIRATORIO Y
9
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
TESTIGO DE CAÍDA Instrucciones de uso: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el
revendedor al idoma del pais donde el equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar
el EPI. Los métodos de pruebas descritas en las normas no representan las condiones reales de uso, por lo cual es importante estudiar
cada situación de trabajo y que cada usuario esté perfectamente formado en las distintas técnicas para conocer los límites de los
diferentes dispositivos. El uso de este EPI está reservado a personas competentes, que tengan una formación adecuada o que trabajen
bajo la inmediata responsabilidad de un superior competente. La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del EPI, de su
resistencia y de la correcta comprensión de las consignas de este manual sobre su uso. El producto debe ser usado únicamente por
personal entrenado y competente en su uso seguro. Debe asegurarse que las condiciones médicas del usuario no afecten su seguridad
durante el uso normal del equipo o en caso de emergencia. En caso de duda, consultar con un médico. El usuario es personalmente
responsable de cualquier uso del EPI que no se ajuste a las prescripciones de este manual y también en el caso en que no se respeten
las medidas de seguridad aplicables al EPI y que figuran en esta información. El uso de este EPI está reservado a personas con buena
salud, dado que ciertas condiciones médicas pueden afectar la seguridad del usuario, en caso de dudas, consultar con un médico.
Respetar estrictamente las consignas de uso, de verificación, de mantenimiento y de almacenamiento. Este producto es inseparable
de un sistema anticaídas global (EN363) cuya función es minimizar el riesgo de heridas corporales en el momento de las caídas. En
un sistema anticaídas completo (EN363), que limita el pico de la carga en una caída a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360),el
punto de anclaje debe estar conectado al punto del anticáidas del arnés (EN361) a través de un sistema de anclaje. El arnés anticaídas
(EN361) es el único dispositivo dispositivo de prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema de detención de caída. Debe
ajustarse al sistema anticaídas por medio de conectores (EN362). Los dispositivos de detención de caídas pueden estar equipados con
elementos de terminaciones difertentes (gancho giratorio EN354), conectores diferentes (EN362). Antes del uso es necesario leer las
recomendaciones de uso de cada componente del sistema. Para esos casos, respetar las correspondientes consignas del manual del
usuario. El usuario debe conservar la documentación provista con cada producto indefinidamente. dispositivo de retorno automático :
El punto de fijación del dispositivo de detención de caidas está unido al punto de anclaje (EN795) de la estructura por un conector
(EN362). Elegir un punto de anclaje cuyo diseño permita la libertad total de movimientos del conector. Elegir conectores de forma oval
para lograr una movilidad eficaz entre los distintos elementos del sistema anticaídas." AN115, AN116, AN117, AN120 : El punto de
fijación del dispositivo anticaídas es un asa de anclaje situada en la parte superior de la carcasa. AN140, AN150 : El punto de fijación
del dispositivo de detención de caída consta de un orificio de enganche situado en la parte superior del cárter. AN180, AN190 : El punto
de fijación del dispositivo de detención de la caída está formado por un eslabón giratorio ubicado en la parte superior del conjunto
soporte. El extremo del cable o del amarre está unido a un punto de enganche dorsal de un arnés (EN361) por un conector (EN362).
(El punto de enganche esternal de un arnés sólo se utilizará excepcionalmente). ④Para poner en marcha los conectores (EN362)
junto al dispositivo de detención de caídas, estos deben contar con una función de pivotaje sobre ganche giratorio. Cualquier
combinación de los diferentes equipos puede provocar situaciones peligrosas impredecibles y afectar negativamente a la seguridad del
usuario. El dispositivo de detención de caídas está equipado con una cincha o con un cable retráctil. Los dispositivos de detención de
caídas pueden estar equipados con elementos de terminaciones difertentes (gancho giratorio EN354), conectores diferentes (EN362).
En ese caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario. Algunos dispositivos de detención
de caídas cuentan con una función testigo de caída visible sobre el gancho giratorio (ver cuadro de referencias). Algunos dispositivos
de detención de caídas tienen caracterísiticas partitculares (ver cuadro de referencias). -pueden haber sido especialmente diseñados
para uso intensivo - pueden haber sido especialmente diseñados para un uso horizontal ⑨Ver informaciones específicas. PUESTA
EN MARCHA Y/O REGULACIONES : (A) Cuando se encuentra enganchado en el punto de anclaje situado encima del usuario, este
dispositivo de detención de caídas permite realizar grandes desplazamientos verticales, grandes desplazamientos horizontales en plano
horizontal o inclinado. Durante las fases del desplazamiento del ususario, el cable o la cincha se enrolla y se desenrolla sobre un
tambor.El cable o la cincha se mantiene constantemente en tensión mediante un resorte de recuperación. En caso de caída, una fijación
bloquea el despliegue del cable o de la cincha y detiene instantáneamente la caída. Para dispositivos anticaídas equipados con la
función de indicación de caída: aparece el color rojo en el basculante durante la caída o el color verda ya no está visible. PUESTA EN
MARCHA Y/O REGULACIONES : (B) Cada usuario debe contar con un dispositivo de detención de caídas. Este EPI solamente puede
ser utilizado por una sola persona a la vez. ¡ATENCIÓN! AN19060T : Peso > 25kg : Para el transporte, le recomendamos que sean
dos personas las que lleven el equipo simultáneamente. El dispositivo de detención de caídas debe engancharse a un punto de anclaje
situado encima del usuario (resistencia mínima: 12 kN (EN795)). ⑪
el cable o la cincha: los movimientos del usuario no deben provocar latorsión del cable ola cincha; no permita que un cable o una cincha
retorcidos se enrollen dentro del 
tensa. Un movimiento pendular puede producirse en ocasión de una caída. Para limitar ese movimiento pendular, la zona de trabajo o
los desplazamiento laterales deben ser limitados. No deben sobrepasar un ángulo de 40° a partir del eje vertical que pasa por el punto
de anclaje del dispositivo de detención de caídas. Se recomienda no soltar repentinamente el cable o la cincha si están desenrollados.
Acompañar la recuperación en el carter. Esta operación es muy importante. Si no se respeta, el cable o la cincha pueden salirse de la
guía. ⑦Durante el uso el conjuto del dispositivo no debe estar en contacto con: elementos cortantes,aristas y estructuras de poco
diámetro,aceites, productos químicos agresivos, llamas, metal caliente, cualquier tipo de conductores eléctricos, etc. Prever
 testigo de
caídas (ubicado sobre el gancho giratorio) no se haya desenganchado (el color rojo no debe aparecer). / que los conectores (EN362)
estén cerrados y asegurados / que las consignas de uso descritas para cada elemento del sistema sean respetadas / que la disposición
general de la situación de trabajo limite el riesgo de caída, la altura de la caída y el movimiento pendular en caso de caída. / que la altura
libre sea suficiente (espacio libre bajo los pies del usuario) y que ningún obstáculo perturbe el normal funcionamiento del sistema de
detención de caída. Es esencial para la seguridad verificar el espacio libre requerido por debajo del usuario antes que cada uso, de
modo que, en el caso de una caída, no haya ningún choque con el suelo ni con un obstáculo en el trayecto de la caída. El tiro de aire
depende de varios factores, incluyendo sin limitación: - La deflexión máxima del dispositivo de anclaje. - La deflexión máxima de los
conectores. - La elongación del sistema de enlace. - El estiramiento máximo del dispositivo de sujeción del cuerpo. - La ubicación del
punto de anclaje con respecto al lugar donde el usuario está ubicado si ocurre una caída. - La altura del usuario. Además, se agrega
una distancia de seguridad de 1 m para obtener el valor del tiro de aire. Para los distintos factores, consultar las recomendaciones de
uso de cada uno de los componentes del systema. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360) : La
elongación del sistema de enlace. Distancia de parada de la caída = Valor H (ver cuadro de referencias) Asegúrese de que existe una
distancia de caída libre apropiada para prevenir golpear el suelo u otros objetos en caso de caída. Se debe prever una distancia de
seguridad con respecto al suelo y a las líneas eléctricas o zonas que presentan un riesgo eléctrico ¡ATENCIÓN! Es muy importante
para su seguridad que el trabajo se realice de forma que se minimice el riesgo de caídas y la altura de la caída. AN150 : USO
INTENSIVO: Los dispositivos de detención de caídas recomendados con opción "uso intensivo" han sido sometidos con éxito a los
tests de resistencia exigidos (cap. 5.4 EN360:2002), por lo tanto pueden resistir mucho tiempo las exigencias de ciertas condiciones de
     en contrario, el dispositvo de detención de caída no debe ser utilizado en configuración " USO EN
HORIZONTAL " (ver cuadro de referencias) . ADVERTENCIAS: El punto de anclaje del dispositvo siempre debe estar ubicado encima
o al mismo nivel que la superficie de trabajo. El punto de fijación debe estar situado por encima del usuario y el trabajo debe realizarse
de modo de reducir tanto el riesgo de las caídas como la distancia de las mismas. AN140 : ⑨USO EN HORIZONTAL : El dispositivo
se probó con éxito para uso horizontal. El uso en horizontal es la configuración en la que el dispositivo de detención de caída está
enganchado a un punto de anclaje situado a la altura del punto de enganche esternal o dorsal del arnés (factor 1). El dispositivo ha sido
probado con éxito en una caída sobre un borde de tipo A. Para esta prueba se utilizó una barra de acero der = 0,5mmsin astillas. En
10
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
base a este test, el dispositivo se debe utilizar sobre bordes similares, como los perfilados en acero laminado, vigas de madera o
recubiertas y parapetos de prueba. Sin embargo, se debe tener en cuenta que cuando se utiliza el equipo en una disposición horizontal
o transversal y existe el riesgo de que se produzca una caída desde una altura sobre un borde: Si la evaluación de riesgo efectuada
antes del comienzo del trabajo indica que el borde es muy filoso y/o presenta rebabas que podrían degradar el cable o la cincha: -
deben tomarse las medidas pertinentes antes del comienzo de los trabajos para evitar una caída desde el borde o, - instalar una
protección en el borde contra caídas o, - contactar al fabricante. El punto de anclaje solamente debe colocarse a la misma altura o por
encima del borde en el que podría producirse una caída. Se debe especificar la distancia necesaria debajo del borde en el que se podría
producir una caída. ⑮⑯ A fin de limitar ese movimiento de péndulo se debe limitar la zona de trabajo o los desplazamientos laterales.
No deben exceder los 1,50 m a ambos lados desde el eje perpendicular hasta el borde (a partir del cual se puede producir la caída) y,
pasando por el punto de anclaje del dispositivo anticaídas. Si la situación de trabajo requiere sobrepasar estos límites, el punto de
anclaje individual ya no es el dispositivo adecuado. En ese caso se debe utilizar un dispositivo de anclaje tipo C o D de acuerdo con la
norma EN795:2012 (por ej. : una línea de vida). Advertencia : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Este dispositivo no se puede utilizar
con un dispositivo de anclaje de este tipo. La desviación del dispositivo de anclaje debe ser considerada para determinar la altura libre
requerida. Para ello, deben tenerse en cuenta las indicaciones que se especifican en el manual del usuario del dispositvo de anclaje.
Después de una caída en ángulo, existe el riesgo de heridas provocadas por el impacto contra el edificio o la construcción. Advertencia

(ver cuadro de referencias) : - Materias primas : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T:
①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ ⑮⑯⑱Límites de aplicación: Antes de cualquier operación que implique un EPI, debe
implementarse un plan de salvataje para enfrentar cualquier urgencia que pudiera acaecer duran
 a partir
de la fecha de fabricación. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Productos de metal y productos mecánicos
(dispositvo de detención de caídas con recuperador automático, deslizante, trabajos con cuerdas, anclajes, etc.): vida útil máxima 20
años a partir de la fecha de fabricación (incluyendo almacenamiento y uso). 
factores pueden hacerla variar mucho: -No respetar las instrucciones del fabricante en cuanto al transporte, almacenamiento y uso /-
Entorno de trabajo « agresivo »: atmósfera marina, química, temperaturas extremas, aristas filosas, etc. /-Uso demasiado intensivo /-
Golpes o exigencias extremas /-Desconocimiento del pasado del producto. Atención : estos factores pueden provocar degradaciones
nes extremas pueden reducir la duración a pocos días. En caso de duda,
descartar el producto para someterlo a: - revisión - / destrucción En caso de duda o si el dispositivo ha servido para detener una caída,
se lo debe retirar inmediatamente de circulación y se debe devolver al fabricante o a la persona idónea designada por el fabricante. La
BER CUAL
ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL, CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU. Cualquier modificación, agregado, reparación o
acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo del fabricante y sin utilizar sus métodos. No se deben reemplazar los
componentes existentes ni agregar otros componentes. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones. El fabricante
no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido del
producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual. No utilizar este equipo fuera de la utilidad aquí
especificada. Para asegurar su correcto funcionamiento y la seguridad del usuario, el producto debe ser verificado sistemáticamente:
iguientes inspecciones visuales: Estado de la cincha o de la cuerda: controlar si está deshilachada, indicios de
cortes, daño visible en las costuras, quemaduras o encogimiento inhabitual. / Estado de las costuras y de las fijaciones: controlar daños
visibles . / Estado del cable: controlar indicios de rotura de uno o varios hilos , pliegues o quemaduras corrosión u oxidación, deformación
o torcimiento del cable. / Estado de las partes metálicas: no deben evidenciar desgaste, deformación, corrosión ni oxidación. /Estado
general: verificar cualquier degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas / Funcionamiento y bloqueo correcto
de los conectores. / Que el testigo de caídas (ubicado sobre el gancho giratorio) no se haya desenganchado (el color rojo no debe
aparecer). / Funcionamiento correcto de la función retráctil y del bloqueo del cable o de la cincha. Probar el dispositivo de bloqueo
mientras se desenrolla el cable o el cabestro tirando hacia arriba con pequeños golpes secos. Mantener la posición bloqueada y después
soltar la tensión para verificar si el cable o el cabestro vuelven a entrar en el dispositivo. ⑤Las condiciones especiales, tales como
humedad, nieve, hielo, barro, suciedad. pintura, aceites, pegamento, corrosión, desgaste de la cincha o de la cuerda, etc., pueden
y durante
el uso / en caso de duda/ en caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles que podrían afectar su funcionamiento.
/ si ha sido sometido a exigencias en ocasión de una caída anterior. / como mínimo, cada doce meses por el fabricante o una
organización competente, designada por éste. E
desIgnada por éste, debe realizar un examen como mínimo cada doce meses. Esta importante verificación es indispensable para el
mantenimiento y la eficacia del EPI y, por ende, para la seguridad del usuario. Esta comprobación debe realizarse respetando
estrictamente los procedimientos operativos de examen periódico del fabricante. Luego de laverificación debe expedirse un documento
escrito que autorice la reutilización para vovler a utilizar el EPI. Este documento deberá detallar que la seguridad del usuario depende
forme a la
reglamentación europea, la ficha de identificación debe completarse antes de la primera vez que se use el producto, luego debe ser
actualizada y conservada por el usuario, con el producto y el manual. Debe verificarse periódicamente la legibilidad de la marcación
del producto. Es muy importante realizar esta operación, verificar todos los componentes y el montaje en el interior del producto y
,
aparece el color rojo (o el color verde desaparece en el caso del conector T): no utilice el dispositivo anticaídas. El dispositivo anticaídas
debe pasar por una inspección y verificación por parte del fabricante o de una organización competente, indicada por el fabricante. El
basculante del indicador de caída. En ese caso deben respetarse las consignas correspondientes descritas en el manual del usuario.
 comprensión
de las consignas del manual del usuario. Cualquier sobrecarga estática o dinámica puede dañar el EPI. El peso del usuario, incluyendo
ilizar el dispositivo de
AS:
En caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles que pudieran afectar el correcto funcionamiento, desconectar el
 utilizar
un dispositivo de detención de caída que haya detenido antes una caída. Es peligroso crear su propio sistema anticaídas porque una
función de seguridad puede interferir con otra función de seguridad. Cualquier modificación, acoplamiento o reparación del EPI sólo
debe realizarse con previo acuerdo escrito del fabricante y sin utilizar sus métodos. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las
instrucciones, ni más allá de sus límites. El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir
luego de una modificación o del uso indebido del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual.
Temperatura del entorno de trabajo : -32°C / +50°C. Algunos EPI han sido probados con una exigencia de masa superior al 40 % / 50
% de las exigencias normativas (a 140 kg / 150 kg),
cuales el EPI está destinado a proteger cubiertos por la norma EN armonizada. : EN360: El dispositivo es un equipo de protección
individual para las caídas de altura: protege al usuario contraese riesgo únicamente, porque se utiliza en un sistema anticaídas completo
(EN363) que limita el pico de la carga en el caso de una caída a 6kN. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-
R/11.062: Este EPI ha sido testeado con una carga de masa superior a 50 % con respecto a las exigencias normativas (à 150 kg)
AN140 : RfU PPE-R/11.060: Uso horizontal en bordes (TIPO A), de la protección anticaídas tipo retráctil. El uso de estos EPI está
11
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
reservado a personas competentes que hayan tenido una capacitación apropiada o que operen bajo la responsabilidad inmediata de un

PERIÓDICO del EPI: 1) Referencia del producto 2) Compañía 3) Nombre del usuario 4) numero de lote,/Nº de serie 5) Fecha de
fabricación 6) Fecha de la 1ª puesta en servicio 7) Fecha de compra 8) Fecha de inspección 9) Comentario 10) Próxima fecha de
inspección 11) Nombre, sello y firma 12) Tipo Equipos de protección individual 13) dispositivo de retorno automático 14) Antes de
usar por primera vez el producto debe rellenarse la ficha de identificación, después el usuario la actualizará y conservará.No dar otros
usos distintos a los descritos en las instrucciones. 15) La periodicidad de los controles debe respetar las reglamentaciones nacionales
y como mínimo se debe realizar un control una vez por año. El usuario debe conservar la documentación provista con cada producto
indefinidamente. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: ¡ATENCIÓN! AN19060T: Peso > 25kg : Para el transporte, le
recomendamos que sean dos personas las que lleven el equipo simultáneamente. Durante el transporte y el almacenamiento:/-
conservar el producto en su embalaje /-alejar el producto de cualquier objeto cortante, abrasivo, etc... / mantener el producto alejado
del sol, calor, llamas, metal caliente, aceites, productos derivados del petróleo, productos químicos agresivos , ácidos, colorantes,
solventes aristas filososas y estructuras de escaso diámetro. / Guardar después de la limpieza protegido de la luz y en un lugar seco y
aireado. / Limpiar con agua y jabón, secar con un paño y suspender en un lugar aireado para que seque de manera natural y a distancia
del fuego, directo o fuentede calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso. No utilizar lavandina, detergentes
agresivos, solventes, gasolina o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las eficacia del producto. Limpiar la cincha
únicamente con detergente suave. Limpieza de las partes metálicas: aclarar con agua limpia y secar. Las instrucciones de uso deben
guardarse con el producto o en un lugar seguro previsto para ese fin.- PT DISPOSITIVO ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO
AUTOMÁTICO (em conformidade com a norma EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: PROTECTOR 6 M ABS CORREIA 25
MM DE LARGO + 1 CONECTOR AM021 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR
20 M CABO ZINCADO Ø 5 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR LARGE AN18030T:
PROTECTOR 30 M CABO ZINCADO Ø 5 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR
EXTRA LARGE AN19040T: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO ABS CABO Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M
PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO ABS CABO Ø 4,8 MM + 1
AM016 - 60 M PROTECTOR METAL AN115F: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM020 - 20
M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M CABOZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR
DE QUEDA PROTECTOR METAL AN116F: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM020 - 25 M
PROTECTOR METAL AN116T: PROTECTOR 25 M CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR
DE QUEDA PROTECTOR METAL AN11730F: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM020 - 30
M PROTECTOR METAL AN11730T: ANTI-QUEDA COM CURSO DE RETORNO AUTOMÁTICO EM CABO + 1 AM016 - 30 M
PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M CABO AÇO GALVANIZADO + 1 AM016 COM ANILHA E INDICADOR DE
QUEDA PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M CABO AÇO GALVANIZADO + 1 AM016 COM ANILHA E INDICADOR
DE QUEDA PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M CABO AÇO GALVANIZADO + 1 AM016 COM ANILHA E
INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN14006T: PROTECTOR 6 M ABS CORREIA 25 MM DE LARGO + 1 CONECTOR
AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS CORREIA 25 MM DE
LARGO + 1 CONECTOR AM021 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTECTOR 8 M ABS
CORREIA 25 MM DE LARGO + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15006F:
PROTECTOR 6 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR
TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE
QUEDA PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM020 COM TORNEL
E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15010T: PROTECTOR 10 M ABS CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR
AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M ABS CABO ZINCADO Ø 4
MM + 1 CONECTOR AM020 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M ABS
CABO ZINCADO Ø 4 MM + 1 CONECTOR AM016 COM TORNEL E INDICADOR DE QUEDA Instruções de uso: As presentes
instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor, no idioma do país onde o
equipamento for utilizado. Antes de utilizar o EPI, o utilizador deverá ler e compreender o presente manual. Os métodos de ensaio
descritos nas normas não representam as condições reais de utilização. Torna-se então necessário analisar cada situação de trabalho,
sendo ainda importante que cada utilizador seja devidamente formado para as diversas técnicas com vista a conhecer os limites dos
diversos dispositivos. A utilização deste EPI é reservada a pessoas competentes que seguiram uma formação adequada ou que
trabalham sob a responsabilidade imediata de um superior competente. A segurança do utilizador depende da eficácia constante do
EPI, da sua resistência e da correcta compreensão das instruções do presente manual de instruções. O produto apenas deverá ser
utilizado por uma pessoa qualificada e competente em termos de utilização segura. Deverá certificar-se de que as condições médicas
do utilizador não afectam a sua segurança durante a utilização normal do equipamento ou em caso de emergência. Em caso de dúvida,
consulte o médico. O utilizador fica pessoalmente responsável de qualquer utilização deste EPI que não estaria em conformidade com
as prescrições deste manual eem caso de incumprimento das medidas de segurança aplicáveis ao EPI anunciadas no presente manual.
A utilização deste EPI é reservada para pessoas saudáveis, uma vez que certas condições médicas podem afectar a segurança do
utilizador. Em caso de dúvida, consulte um médico. Cumprir rigorosamente as instruções de utilização, verificação, manutenção e
armazenamento. Este produto não pode ser dissociado de um sistema anti-queda global (EN363) cuja função seja a redução do risco
de lesão corporal aquando de quedas. Num sistema antiqueda completo (EN363), que limita o pico de carga numa queda a 6 kN
(EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), o ponto de ancoragem deve estar acoplado no ponto antiqueda do arnês (EN361) através de um
sistema de conexão. O arnês de anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo cuja utilização seja permitida num
sistema de paragem de queda. Deve ser ligado ao sistema anti-queda através de conectores (EN362). Os dispositivos de paragem de
queda podem vir equipados com elementos de conexões diferentes (anilha EN354),de conectores diferentes (EN362). Antes de
qualquer utilização, consultar as recomendações de utilização de cada componente do sistema. Nestes casos, cumprir as instruções
descritas nas instruções de utilização próprias. O utilizador deve conservar indefinidamente a documentação entregue com cada
produto. Dispositivo com curso de retorno automático : O ponto de fixação deste dispositivo de paragem de queda é ligado ao ponto
de ancoragem (EN795) da estrutura através de um conector (EN362). Escolher um ponto de ancoragem cuja concepção permite uma
liberdade total de movimento do conector. Escolher conectores de forma oval para uma mobilidade eficiente entre os diversos elementos
do sistema anti-queda." AN115, AN116, AN117, AN120 : O ponto de fixação do dispositivo de proteção anti-queda é uma pega de
fixação localizada na parte superior do invólucro. AN140, AN150 : O ponto de fixação do dispositivo de proteção contra quedas é um
olhal de gancho localizado na parte superior do invólucro. AN180, AN190 : O ponto de fixação do dispositivo de paragem de queda é
constituído por uma anilha situada na parte superior do cárter. A extremidade do cabo ou da correia é ligada a um ponto de ancoragem
dorsal de um arnês (EN361) através de um conector (EN362). (O ponto de ancoragem esternal de um arnês apenas será utilizado de
modo excepcional). ④Para serem implementados com o dispositivo de paragem de queda, os conectores (EN362) devem dispor de
uma função giratória de tipo anilha. Qualquer associação com equipamentos diferentes pode contribuir à formação de situações
perigosas não previstas e ter um impacto negativo na segurança do utilizador. O dispositivo de paragem de queda dispõe de uma
correia ou de um cabo retráctil. Os dispositivos de paragem de queda podem vir equipados com elementos de conexões diferentes
(anilha EN354),de conectores diferentes (EN362). Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias.
Certos dispositivos de paragem de queda vêm equipados com uma função indicadora de queda, visível na anilha (ver tabela das
referências). Certos dispositivos de paragem de queda têm características particulares (ver tabela das referências). - podem ser
12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
especialmente concebidos para uma utilização intensiva - podem ser especialmente concebidos para uma utilização horizontal ⑨Ver
as informações específicas. INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: (A) Quando estiver fixo ao ponto de ancoragem situado na parte
superior do utilizador, este dispositivo de paragem de queda permite grandes deslocações verticais, grandes deslocações horizontais
num plano horizontal ou inclinado. Durante as fases de deslocação do utilizador, o cabo ou a correia é enrolado e desenrolado num
tambor. O cabo ou a correia é permanentemente mantido tenso(a) graças a uma mola com curso de retorno. Em caso de queda, um
bloqueio bloqueia o desenrolar do cabo ou da correia e pára instantaneamente a queda iniciada. Para os dispositivos de paragem de
queda equipados com a função indicador de queda: em caso de queda, a cor vermelha aparece no tornel, ou a cor verde deixa de ser
visível. INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: (B) É recomendada a atribuição de umdispositivo de paragem de queda acada utilizador.
Este EPI apenas pode ser utilizado por uma pessoa de cada vez. CUIDADO ! AN19060T : Peso > 25kg : Para o transporte, é
recomendado que o equipamento seja transportado por duas pessoas simultaneamente. O dispositivo de paragem de queda deve ser
ligado a um ponto de ancoragem situado na parte superior do utilizador (resistência mínima: 12 kN (EN795)). ⑪
operações, tenha cuidado para não torcer o cabo ou a correia: os movimentos do utilizador não devem causar torção do cabo ou da
correia. Não deixe um cabo torcido ou uma correia torcida enrolar-se dentro da caixa do dispositivo anti-
certifique-se de que o cabo ou a correia do dispositivo está sempre sob tensão. Um movimento pendular pode produzir-se aquando de
uma queda. Para limitar o movimento pendular, a área de trabalho ou as deslocações laterais devem ser limitadas. O ângulo não deve
ser superior a 40° a partir do eixo vertical que passa pelo ponto de ancoragem do dispositivo de paragem de queda. Recomenda-se
não soltar bruscamente o cabo ou a correia sempre que se encontrarem desenrolados. É preferível acompanhar a sua entrada no cárter.
Esta operação é muito importante. Se não for respeitada, o cabo ou a correia pode sair da guia. ⑦Durante a utilização, o conjunto do
dispositivo não deve entrar em contacto com: elementos de corte, arestas vivas e estruturas de fraco diâmetro, óleos, produtos químicos

Por motivos de segurança e antes de cada utilização, verificar: Que o indicador de queda (que se encontra na anilha) não está activado
(não deve aparecer a cor vermelha). / que os conectores (EN362) estão fechados e bloqueados / que as instruções de utilização
descritas para cada um dos elementos do sistema são cumpridas / que a disposição geral da situação de trabalho limita o risco de
queda, a altura de queda e o movimento pendular em caso de queda. / que o tirante de ar seja suficiente (espaço livre sob os pés do
utilizador) e que nenhum obstáculo perturba o funcionamento normal do sistema de paragem de queda. é indispensável para a
segurança verificar o espaço livre necessário pelo utilizador no posto de trabalho antes de cada utilização, de forma a que, em caso de
queda, não ocorra nenhum embate com o solo ou com obstáculos no trajeto da queda. O tirante de ar depende de vários fatores,
incluindo, sem estar limitado: - a deflexão máxima do dispositivo de ancoragem, - a deflexão máxima dos conetores, - a elongação do
sistema de ligação, - o estiramento máximo do dispositivo de preensão do corpo, - a localização do ponto de ancoragem relativamente
a localização em que se encontra o utilizador aquando da queda, - a altura do utilizador. Além disso, é adicionada uma distância de
segurança de 1 m para obter o valor do tirante de ar. Para os diversos fatores, consultar as recomendações de utilização de cada
componente do sistema. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360) : a elongação do sistema de ligação,
Distância de paragem de queda = Valor H (ver tabela das referências) Certifique-se de que existe uma margem de queda livre com
vista a evitar bater no solo ou outros objectos, em caso de queda. Prever uma distância de segurança relativamente ao solo e às linhas
ou áreas que apresentam um risco elétrico. CUIDADO ! Para a sua segurança, é essencial que o trabalho seja realizado de modo a
reduzir o risco e a altura de queda para valores mínimos. AN150 : UTILIZAÇÃO INTENSIVA: Os dispositivos de paragem de queda
recomendados com opção "utilização intensiva" foram submetidos e passaram testes de resistência exigentes (capítulo 5.4
EN360:2002). Deste modo, podem resistir muito tempo aos constrangimentos de certas situações de trab
s
referências) . RECOMENDAÇÕES: O ponto de ancoragem do dispositivo deve sempre encontrar-se por cima ou ao mesmo nível da
superfície de trabalho. O ponto de fixação deve situar-se acima do utilizador e o trabalho deve ser realizado de modo a reduzir
simultaneamente o risco de quedas e a distância de queda. AN140 : ⑨UTILIZAÇÃO HORIZONTAL : O dispositivo foi testado com
êxito para uma utilização horizontal. A utilização horizontal é a configuração em que o dispositivo de proteção contra quedas é fixado a
um ponto de ancoragem ao nível do ponto de fixação do arnês do esterno ou dorsal (fator 1). O dispositivo foi testado com sucesso
para uma queda por uma borda do tipo A. Para este teste, foi utilizada uma barra de aço com raior = 0,5 mmsem estilhaços. Na base
deste teste, o dispositivo é adequado para uma utilização em bordos similares, tais como perfis em aço laminados, vigas de madeira ou
revestidas, parapeitos. No entanto, devem ser considerados os seguintes aspetos quando o equipamento for utilizado numa
configuração horizontal ou transversal e existir o risco de queda em altura pela borda: Se aavaliação dos riscos realizada antes do início
do trabalho mostrar que o bordo é muito cortante e/ou apresenta rebarbas que podem degradar o cabo ou a correia: - devem ser
tomadas medidas pertinentes antes do início dos trabalhos para evitar uma queda a partir do bordo ou, - instalar uma protecção no
bordo de queda ou, - contactar o fabricante. O ponto de ancoragem só pode estar situado à mesma altura ou acima da borda da qual
pode ocorrer a queda. Deve ser definida a altura livre necessária abaixo da borda da qual pode ocorrer a queda. ⑮⑯ Para limitar
este movimento pendular, a área de trabalho ou as movimentações laterais devem ser limitadas. Não devem ser superiores a 1,50 m
do eixo perpendicular da borda (a partir do qual pode ocorrer a queda) e passando pelo ponto de ancoragem do dispositivo antiqueda.
Se a situação de trabalho requer ultrapassar esses limites, o ponto de ancoragem individual deixa de ser o dispositivo adequado. Utilizar
então um dispositivo de ancoragem de tipo C ou D, de acordo com a norma EN795:2012 (exemplo: um cabo vaivém). Aviso : EN795-
C:2012 & EN795-D:2012 : Este dispositivo não pode ser usado com um dispositivo de ancoragem deste tipo. O desvio do dispositivo
de ancoragem deve ser tido em conta para determinar o tirante de ar requerido. Para esse efeito, as indicações especificadas nas
instruções de utilização do dispositivo deancoragem devem ser tidas em conta. Após umaqueda num canto,existe o risco de ferimentos
provocados pelo choque contra o edifício ou a construção. Aviso No caso de uma queda pela borda, devem ser definidas medidas
-
Materiais : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭⑮⑯⑱Limitação de uso:
Antes de qualquer operação com utilização de um EPI, implementar um plano de salvamento com vista a enfrentar qualquer urgência
 elementos têxteis (arneses,
cintos, amortecedores, etc.): vida útil máxima de 10 anos a partir da data de fabrico. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180,
AN190 : Produtos em metal e produtos mecânicos (dispositivo de paragem de queda com retorno automático, deslizante, trabalhos
ida útil
é mencionada a título indicativo. Os seguintes factores podem fortemente interferir na vida útil: - Incumprimento das instruções do
fabricante relativas ao transporte, armazenamento e utilização /-       
     - Utilização particularmente intensiva /- Choque ou constrangimento importantes /-

certas condições extremas podem reduzir a vida útil a alguns dias. Em caso de dúvida, elimine o produto para o submeter: - a uma
revisão - / a uma destruição Em caso de dúvida ou se o dispositivo tiver servido para interromper uma queda, você deve retirá-lo
imediatamente do uso e devolvê-lo ao fabricante ou a uma pessoa competente indicada pelo fabricante. A vida útil não substitui a

CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não
poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. É proibido adicionar ou substituir
qualquer componente. Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização. O fabricante não poderá
ser responsabilizado por qualquer acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente
daquela prevista nas presentes instruções. Não utilizar este equipamento para além dos seus limites. Com vista a certificar-se do seu
13
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
  1/
cumprindo visualmente os seguintes pontos: Estado da correia ou da corda: nenhum desfibramento, nenhum início de corte, nenhum
dano visível nas costuras, nenhuma queimadura e nenhum encolhimento inabitual. / Estado das costuras e das fixações: nenhum dano
visível. / Estado do cabo: nenhum início de ruptura de um ou vários fios, nenhuma dobra, nenhuma queimadura, nenhuma corrosão ou
oxidação, nenhuma deformação do torcido do cabo. / Estado das partes metálicas: nenhum desgaste, nenhuma deformação, nenhuma
corrosão ou oxidação. /Estado geral: procurar qualquer degradação eventual devida aos raios ultravioletas e outras condições climáticas
/ Funcionamento e bloqueio correctos dos conectores. / Que o indicador de queda (que se encontra na anilha) não está activado (não
deve aparecer a cor vermelha). / Funcionamento correto da função retrátil e bloqueio do cabo ou da correia. Testar o dispositivo de
bloqueio do desenrolamento do cabo ou da correia, puxando com pequenos golpes secos. Manter a posição bloqueada e libertar a
tensão para verificar se o cabo ou a correia entra no dispositivo. ⑤As condições particulares, como a humidade, neve, gelo, lama,
sujidade, pintura, óleos, cola, corrosão, desgaste da correia ou da corda etc. podem significativamente reduzir o funcionamento do
sos: antes e durante a utilização / em caso de dúvida / em caso de contacto
com produtos químicos, solventes ou combustíveis que poderiam afectar o funcionamento. / se tiver sido submetido a constrangimentos
aquando de uma queda anterior. / no mínimo, a cada doze meses pelo fabricante ou uma organização competente, mandatada por

organização competente, mandatada por este. Esta verificação muito importante refere-se à manutenção e eficiência do EPI e, por
conseguinte, à segurança do utilizador. Esta verificação deve ser executada cumprindo rigorosamente com os procedimentos de exame
periódico do fabricante. Deve ser obtido um documento escrito que autorize a reutilização aquando da verificação para poder reutilizar
o EPI. O documento irá especificar que a segurança do utilizador está relacionada com a preservação da eficiência e a resistência do
      r o EPI caso necessário. De acordo com a regulamentação europeia, a ficha de
identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, devendo posteriormente ser actualizada e conservada com o
produto e manual de instruções. A legibilidade da marcação do produto deverá ser verificada periodicamente. A realização desta
operação é muito importante, bem como a verificação de todos os componentes e assemblagem no interior do produto, certificando-se
deste modo do funcionamento correto do 
cor vermelha aparece (ou a cor verde desaparece no caso do conector T): não utilizar o dispositivo de paragem de queda. Controlar e
inspeccionar o dispositivo de paragem de queda pelo fabricante ou por uma organização competente designada pelo fabricante. O tornel
com o indicador de queda deverá ser substituído. Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias.
urança do utilizador dependeda eficácia constante do EPI, da sua resistência e da correctacompreensão
das instruções do presente manual de instruções. Qualquer sobrecarga estática ou dinâmica pode danificar o EPI. O peso do utilizador,
incluindo as suas roupas e o seu equipamento, não deve ser superior ao peso máximo indicado no dispositivo anti-   
RECOMENDAÇÕES: Não utilizar o dispositivo de paragem de queda com retorno automático como sistema de retenção ou dispositivo
de manutenção no pos                 
combustíveis que poderiam afectar o funcionamento, desligar o dispositivo de paragem de queda. Mandá-lo controlar e rever antes de
DAÇÕES: Não utilizar um dispositivo de paragem de queda que parou uma queda. É perigoso
criar o seu próprio sistema antiqueda uma vez que cada função de segurança pode afetar outra função de segurança. Qualquer
alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos
operatórios. Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização, nem para além dos seus limites. O
fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração
ou utilização diferente daquela prevista nas presentes instruções. Temperatura no ambiente de trabalho : -32°C / +50°C. Certos EPI
foram testados com um constrangimento de massa superior a 40% / 50% relativamente às exigências normativas (a 140 kg / 150 kg),

harmonizada : EN360: O dispositivo é um equipamento de proteção individual contra quedas em altura: protege o utilizador contra este
risco apenas quando usado num sistema antiqueda completo (EN363), que limite o pico de carga numa queda a 6 kN. AN115, AN116,
AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: O presente EPI foi testado com um constrangimento de massa superior a 50%
relativamente aos requisitos normativos (150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Utilização horizontal em bordas (TIPO A), de antiquedas
do tipo retrátil. A utilização destes EPIs está restrita a pessoas competentes devidamente treinadas ou que operam sob a
 PART
2 : RECORD CARD : EXAME PERIÓDICO DO EPI: 1) Referência do produto 2) Empresa 3) Nome do utilizador 4) o número de
lote,/Série n° 5) Data de fabrico 6) Data da 1ª utilização 7) Data de compra 8) Data de inspecção 9) Comentarios 10) Próxima data
de inspecção 11) Nome & Carimbo & Assinatura 12) Tipo Equipamento de protecção individual 13) Dispositivo com curso de retorno
automático 14) A ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, sendo posteriormente actualizado
e conservado pelo utilizador.Qualquer outro tipo de utilização diferente do descrito na ficha informativa está interdito. 15) A periodicidade
dos controlos deve cumprir as regulamentações nacionais e, em qualquer caso, deverá ser feito um controlo pelo menos uma vez por
ano. O utilizador deve conservar indefinidamente a documentação entregue com cada produto. Armazenamento/manutenção e
limpeza: CUIDADO ! AN19060T: Peso > 25kg : Para o transporte, é recomendado que o equipamento seja transportado por duas
pessoas simultaneamente. Durante o transporte e o armazenamento: /- conservar o produto na sua embalagem /- afastar o produto de
, produtos
petrolíferos, produtos químicos agressivos, ácidos, colorantes, solventes, arestas vivas e estruturas de baixo diâmetro. / Armazenar em
local seco, ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. / Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar
num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que
tomaram a humidade durante a sua utilização. Não utilizar lixívia, detergentes agressivos, solventes, essência ou colorantes uma vez
que essas substâncias poderão afectar os desempenhos do produto. Limpar a correia apenas com um detergente suave. Limpeza das
peças metálicas: Lavar com água corrente e enxaguar. Guarde as instruções de utilização com o produto ou num local seguro para o
efeito.- NL ANTIVALSYSTEEM MET AUTOMATISCHE TERUGTREKKING (conform EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F:
PROTECTOR 6 M ABS BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM021 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR LARGE
AN18020T: PROTECTOR 20 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 5 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR
PROTECTOR LARGE AN18030T: PROTECTOR 30 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 5 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL
EN VALINDICATOR PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ABS VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE
LIJNSPANNER KABEL Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE AN19060T: ABS VALBEVEILIGINGSSYSTEEM
MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER KABEL Ø 4,8 MM + 1 AM016 - 60 M PROTECTOR METAL AN115F:
VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER TYPE KABEL + 1 AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T:
PROTECTOR 20 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø4 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR
METAL AN116F: VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER TYPE KABEL + 1 AM020 - 25 M PROTECTOR
METAL AN116T: PROTECTOR 25 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN
VALINDICATOR PROTECTOR METAL AN11730F: VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER TYPE
KABEL + 1 AM020 - 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: VALBEVEILIGINGSSYSTEEM MET AUTOMATISCHE LIJNSPANNER
TYPE KABEL + 1 AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M GEGALVANISEERDE KABEL + 1 AM016
CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M GEGALVANISEERDE
KABEL + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M
GEGALVANISEERDE KABEL + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN14006T:
14
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
PROTECTOR 6 M ABS BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA
AN14008F: PROTECTOR 8 M ABS BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM021 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR
PROTECTOR TETRA AN14008T: PROTECTOR 8 M ABS BAND BREEDTE 25 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN
VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4MM + 1 AM020 CONNECTOR
MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15006T: PROTECTOR 6 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1
AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010F: PROTECTOR 10 M
GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM020 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15010T:
PROTECTOR 10 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø4 MM + 1 AM016 CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR PROTECTOR
TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM020 CONNECTOR MET WARTEL EN
VALINDICATOR PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M GEGALVANISEERDE KABEL Ø 4 MM + 1 AM016
CONNECTOR MET WARTEL EN VALINDICATOR Gebruiksaanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden
vertaald (volgens de van kracht zijnde wetgeving) in de taal van het land waar de uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing
dient door de gebruiker te worden gelezen en begrepen alvorens het PBM te gebruiken. De testmethoden die worden beschreven in
de normen vertegenwoordigen niet de werkelijke gebruiksvoorwaarden. Daarom is het belangrijk om iedere werksituatie te bestuderen
en dat iedere gebruiker perfect is opgeleid in de verschillende technieken om de grenzen van de verschillende apparaten te kennen. Dit
PBM mag uitsluitend worden gebruikt door bekwame personen die een geschikte opleiding hebben gevolgd of door personen die onder
de directe verantwoordelijkheid van een bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante
efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Het product
dient uitsluitend te worden gebruikt door een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik ervan. Er moet voor worden
gezorgd dat de medische omstandigheden van de gebruiker zijn/haar veiligheid niet in gevaar brengen bij een normaal gebruik van het
apparaat of bij een noodgeval. Raadpleeg in geval van twijfel een arts. De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor ieder gebruik
van dit PBM dat niet in overeenstemming is met de voorschriften van deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet respecteren
van de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn op de PBM die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Dit PBM mag
uitsluitend worden gebruikt door mensen die in goede gezondheid verkeren. Bepaalde medische omstandigheden kunnen de veiligheid
van de gebruiker beïnvloeden. Neem bij twijfel contact op met een arts. Neem deze instructies voor gebruik, controle, onderhoud en
opslag strikt in acht. Dit product dient als onderdeel van een globaal valbeschermingssysteem (EN363) te worden gebruikt dat als doel
heeft het risico op lichamelijke verwondingen tijdens een val te minimaliseren. In een volledige valbeschermingssysteem (EN363), dat
de piekbelasting tijdens een val beperkt tot 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), moet het verankeringspunt verbonden zijn aan
een valstoppunt op het harnas (EN361) via een koppelingssysteem. Het valbeschermingsharnas (EN361) is het enige systeem van grip
op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan bij een valstopsysteem. Hij moet verbonden zijn met het valbeschermingssysteem via
verbindingsstukken (EN362). Valstopapparaten kunnen aan de uiteinden uitgerust zijn met verschillende elementen (wartel EN354),
verschillende verbindingsstukken (EN362). Raadpleeg voor elk gebruik de gebruiksaanwijzingen van elk component van het systeem.
Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzingen. De documentatie die bij ieder
product zit, moet voor onbepaalde tijd door de gebruiker worden bewaard. Apparaat met automatische terugtrekking : Het
bevestigingspunt van dit valstopapparaat is verbonden met het bevestigingspunt (EN795) van de structuur d.m.v. een verbindingsstuk
(EN362). Kies een bevestigingspunt met een ontwerp dat een totale bewegingsvrijheid van het verbindingsstuk mogelijk maakt. Kies
verbindingsstukken met een ovalen vorm voor een efficiënte mobiliteit tussen de verschillende elementen van het
valbeschermingssysteem." AN115, AN116, AN117, AN120 : Het bevestigingspunt van de valbescherming is een ankergreep die zich
bovenop de behuizing bevindt. AN140, AN150 : Het bevestigingspunt van het valstopapparaat is een haakje bovenaan het omhulsel.
AN180, AN190 : Het bevestigingspunt van het valstopapparaat bestaat uit een wartel die zich aan de bovenkant van het omhulsel
bevindt. Het uiteinde van de kabel of van de band is verbonden met een rugbevestigingspunt van een harnas (EN361) d.m.v. een
verbindingsstuk (EN362). (Het borstbevestigingspunt van een harnas mag alleen in uitzonderlijke gevallen worden gebruikt). ④Om
te worden gebruikt met het valstopapparaat, dienen de verbindingsstukken (EN362) te beschikken over een zwenkfunctie van het type
wartel. Iedere combinatie met andere apparatuur kan onvoorziene gevaarlijke situaties tot gevolg hebben en een negatieve invloed
hebben op de veiligheid van de gebruiker. Een valstopapparaat is uitgerust met een band of met een intrekbare kabel. Valstopapparaten
kunnen aan de uiteinden uitgerust zijn met verschillende elementen (wartel EN354), verschillende verbindingsstukken (EN362).
Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing. Sommige valstopapparaten zijn
uitgerust met een valindicator die te zien is op de wartel (zie tabel met referenties). Sommige valstopapparaten hebben bijzondere
eigenschappen (zie tabel met referenties). - ze kunnen speciaal ontworpen zijn voor een intensief gebruik - ze kunnen speciaal
ontworpen zijn voor een horizontaal gebruik ⑨Zie specifieke informatie. PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: (A) Als hij wordt
vastgezet aan het bevestigingspunt dat zich boven de gebruiker bevindt, is het mogelijk om met dit valstopapparaat grote verticale
verplaatsingen en grote horizontale verplaatsingen op horizontaal of hellend vlak uit te voeren. Tijdens de fases waarin de gebruiker
zich verplaatst, rolt de kabel of de band zich rond een trommel op of af. De kabel of de band wordt continu gespannen gehouden dankzij
een terugtrekveer. Bij een val wordt het afrollen van de kabel of de band geblokkeerd door een vergrendelingssysteem en de begonnen
val wordt onmiddellijk gestopt. Met betrekking tot de antival bescherming uitgerust met de valindicator: in geval van een val verschijnt
een rode kleur op de wartel, de groene kleur is niet meer zichtbaar. PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: (B) Het wordt aangeraden
om een valstopapparaat aan iedere gebruiker toe te wijzen. Dit PBM kan maar door één persoon tegelijk worden gebruikt. PAS OP!
AN19060T : Gewicht > 25kg : Voor het vervoeren wordt aanbevolen dat de uitrusting door twee personen tegelijk wordt gedragen. Het
valstopapparaat moet aan een bevestigingspunt worden vastgemaakt dat zich boven de gebruiker bevindt (minimale weerstand: 12 kN
(EN795)). ⑪niet te verdraaien: de bewegingen van de gebruiker mogen
geen verdraaiing van de kabel of band veroorzaken. Laat een verdraaide kabel of band zich niet in de behuizing van de valbescherming
d van het apparaat altijd gespannen is. Tijdens een val kan zich een
slingerbeweging voordoen. Om deze slingerbeweging te beperken, dienen het werkgebied of zijwaartse verplaatsingen te worden
beperkt. Ze moeten binnen een hoek van 40° blijven vanaf de verticale as via het bevestigingspunt van het valstopapparaat. Het is aan
te bevelen de kabel of de band niet plotseling los telaten als deze uitgerold zijn. Het is beter om het oprollen in het omhulsel te begeleiden.
Deze procedure is zeer belangrijk. Als hij niet in acht wordt genomen, kan de kabel of de band uit de geleiding lopen. ⑦Tijdens het
gebruik mag het hele apparaat niet in contact komen met: snijdende elementen, scherpe randen en structuren met kleine diameter, oliën,
agressieve chemicaliën, vuur, warm metaal, alle soorten elektrische geleiders ... 
veiligheidsredenen en voor ieder gebruik: of de valindicator (op de wartel) niet in werking is gesteld (er mag geen rode kleur
verschijnen)). / of de verbindingsstukken (EN362) gesloten en vergrendeld zijn / of de gebruiksaanwijzingen voor alle elementen van het
systeem zijn opgevolgd / of de algemene omstandigheden van de werksituatie ervoor zorgen dat het risico te vallen, de hoogte van de
val en de slingerbeweging in het geval van een val worden beperkt. / of de hefhoogte voldoende is (vrije ruimte onder de voeten van de
gebruiker) en of geen enkel obstakel de normale werking van het valstopsysteem verstoort. voor de veiligheid is het noodzakelijk om
de vereiste vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplek voor het gebruik te controleren zodat deze bij een val niet op de grond valt of
tijdens het valtraject in aanraking komt met een obstakel. De doorrijhoogte is van verschillende factoren afhankelijk maar omvat, zonder
volledig te zijn: - De maximale deflectie van het verankeringssysteem. - De maximale deflectie van de connectors. - De verlenging van
het verbindingssysteem. - De maximale rek van het grijpsysteem. - De positie van het verankeringspunt ten opzichte van de plek waar
de gebruiker zich bevindt op het moment van de val. - De lengte van de gebruiker. Bovendien moet een veiligheidsafstand van 1 meter
toegevoegd worden om de waarde van de doorrijhoogte te verkrijgen. Raadpleeg de gebruiksinstructies voor elk onderdeel van het
systeem betreffende de verschillende factoren. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150, AN180, AN190 (EN360) : De verlenging
15
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
van het verbindingssysteem. Afstand voor het stoppen van een val = Waarde H (zie tabel met referenties) Zorg ervoor dat er genoeg
vrije ruimte bestaat om te voorkomen dat in het geval van een val de grond of andere voorwerpen worden geraakt. Voorzie een
veiligheidsafstand ten opzichte van de grond en elektriciteitsleidingen of gebieden met een elektrisch risico. PAS OP! Het is van groot
belang voor uw veiligheid dat het werk zodanig wordt uitgevoerd dat het risico te vallen en de hoogte van de val zoveel mogelijk worden
beperkt. AN150 : INTENSIEF GEBRUIK: Valstopapparaten die worden aanbevolen voor "intensief gebruik" hebben met succes
veeleisende weerstandstesten ondergaan (hoofdstuk 5.4 EN360 :2002). Dit betekent dat ze heel lang weerstand kunnen bieden aan de
        even, dient het valstopapparaat niet te worden gebruikt in de
configuratie "HORIZONTAAL GEBRUIK" (zie tabel met referenties) . WAARSCHUWINGEN: Het bevestigingspunt van het apparaat moet
zich altijd boven of op hetzelfde niveau als de werkoppervlakte bevinden. Het bevestigingspunt moet zich boven de gebruiker bevinden
en het werk moet op zo'n manier worden uitgevoerd dat het risico op vallen en de afstand van de val worden verminderd. AN140 : ⑨
HORIZONTAAL GEBRUIK : Dit product is met succes getest voor horizontaal gebruik. Horizontaal gebruik is de configuratie waarbij het
valstopapparaat bevestigd is aan een ankerpunt ter hoogte van het bevestigingspunt van het harnas op de borst of op de rug (factor 1).
Het apparaat is met succes getest voor een val over een rand van het type A. Voor deze test is een stalen staaf gebruikt met een radiusr
= 0,5 mmen zonder naden. Op basis van deze test kan het product gebruikt worden op vergelijkbare randen, zoals profielen van gewalst
staal, houten of beklede balken,leuningen. Het volgende zal echter in overweging worden genomen wanneer apparatuur gebruikt wordt
in een horizontale of dwarse opstelling en er sprake is van risico van een val over een rand vanaf een hoogte. Indien na het evalueren
van de risico's voor de aanvang van de werkzaamheden blijkt dat de rand heel scherp en/of vuil is waardoor de kabel of de band kan
worden beschadigd: - moeten er geschikte maatregelen worden genomen voor de aanvang van de werkzaamheden om een val van de
rand te voorkomen of, - installeer een bescherming op de rand of, - neem contact op met de fabrikant. Het verankeringspunt moet zich
bevinden op dezelfde hoogte of hoger zijn dan de rand waar de val zich voor kan doen. De vereiste vrije ruimte onder de rand waar zich
een val kan voordoen zal gedefinieerd worden. ⑮⑯ Om deze loodrechte beweging te beperken, moeten de werkzone of de laterale
bewegingen beperkt worden. Deze mogen de 1m50 aan elke kant van de loodrechte as van de rand niet overschrijden (het punt vanaf
waar een val kan voorkomen) en via het verankeringspunt van de valbescherming. Als de werksituatie overschrijding van deze limieten
vergt, is een individueel verankeringspunt niet de geschikte uitrusting. Gebruik dan een verankeringsuitrusting type C of D, in
overeenstemming met de norm EN795:2012 (bijvoorbeeld: een veiligheidslijn). Waarschuwing : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Het
apparaat kan niet gebruikt worden met een verankeringsapparaat van dit type. Er moet rekening worden gehouden met de afwijking
van het bevestigingsapparaat om de vereiste hefhoogte te bepalen. Daarom dienen de aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing van
het bevestigingsapparaat staan in aanmerking te worden genomen. Na een val op een hoek, is er risico op verwondingen veroorzaakt
door de botsing tegen het gebouw of bouwwerk. Waarschuwing Mocht er zich een val over de rand voordoen, dan worden speciale
                -
Apparaat : (PART 4). PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ ⑮⑯⑱
Gebruiksbeperkingen: Stel vóór iedere handeling waarbij een PBM wordt gebruikt een reddingsplan op om te kunnen reageren op een

onderdelen van textiel (harnassen, banden, schokdempers enz.): maximale levensduur van 10 jaar vanaf de fabricagedatum. AN115,
AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 : Metalen producten en mechanische producten (valstopapparaten met automatische
terugtrekking, klem, werkzaamheden op touwen, bevestigingen etc.) : maximale levensduur 20 jaar vanaf de vervaardigingsdatum
            r de volgende factoren kan de levensduur sterk
schommelen: - Het niet respecteren van de instructies van de fabrikant voor het transport, de opslag en het gebruik /- Een 'agressieve'
werkomgeving: mariene of chemische omgeving, extreme temperaturen, scherpe randen ... /- Bijzonder intensief gebruik /- Grote klap of
belasting /- Onbekend verleden van het product. Let op: deze factoren kunnen beschadigingen veroorzaken die met het blote oog niet
nen de levensduur reduceren tot enkele dagen. In het geval van twijfel
het product systematisch verwijderen voor: - controle - / vernietiging In geval van twijfel of als de uitrusting gebruikt is voor het breken
van een val, mag de uitrusting niet meer gebruikt worden en moet het teruggestuurd woden aan de fabrikant of aan de door de fabrikant
bevoegde persoon. De levensduur verandert niets aan de periodieke controle (minimaal jaarlijks) die het mogelijk maakt om de staat
van het product te beoordelen
CONTROLE U TOEBEHOORT. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder
voorafgaande toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi. Het is verboden om een component toe te
voegen of te vervangen. Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld. De fabrikant kan
niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan
zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik deze uitrusting niet buiten zijn grenzen. Om de goede staat en daarmee de
veiligheid van de gebruiker te garanderen, dient 
visueel te controleren: Staat van de band of het touw: niet uitgerafeld, geen beginnende scheur, geen zichtbare schade bij de naden,
geen verbranding en geen ongebruikelijke inkrimping. / Staat van de naden en bevestigingen: geen zichtbare schade. / Staat van de
kabel: geen beginnende breuk van een of meerdere draden, geen plooien, geen verbrandingen, geen corrosie of roest, geen vervorming
van de strengen van de kabel. / Staat van de metalen delen: geen slijtage, geen vervorming, geen corrosie of roest. /Algemene staat:
zoeken naar een eventuele aantasting door ultraviolette straling en andere klimaatomstandigheden / Correcte werking en vergrendeling
van de verbindingsstukken. / of de valindicator (op de wartel) niet in werking is gesteld (er mag geen rode kleur verschijnen)). / Correcte
werking van de oprolfunctie en de vergrendeling van de kabel of band. Test of het systeem voor het blokkeren van het afrollen van de
kabel of de band goed werkt door er meerdere keren zachtjes aan te trekken. Houd de positie geblokkeerd en verminder dan de spanning
om te controleren of de kabel of band in het apparaat terugkeert. ⑤Bijzondere omstandigheden zoals vochtigheid, sneeuw, ijs, modder,
vuil, verf, oliën, lijm, corrosie, slijtage van de band of van het touw etc. kunnen de werking van het valstopapparaat aanzienlijk
t met chemische producten,
oplosmiddelen of brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten. / als het product tijdens een vorige val is belast. /
minimaal elke twaalf maanden door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen organisatie. PERIODIEK ONDERZOEK
e
fabrikant aangewezen organisatie. Deze zeer belangrijke controle heeft betrekking op het onderhoud en de efficiëntie van het PBM en
daarom met de veiligheid van de gebruiker. Dit nazicht dient strikt overeenkomstig met de procedures de fabrikant voor periodiek nazicht
van de gebeuren. Een schriftelijk document waarin staat dat toestemming wordt gegeven voor het hergebruik moet tijdens deze controle
worden verkregen om het PBM te kunnen hergebruiken. In dit document zal staan dat de veiligheid van de gebruiker afhangt van het
                indien nodig repareren of vervangen. In
overeenstemming met de Europese regelgeving, moet het identificatiefiche vóór het eerste gebruik van het product worden ingevuld en
daarna worden bijgewerkt en door de gebruiker bij het product worden bewaard evenals de gebruiksaanwijzing. De leesbaarheid van
de markering van het product moet van tijd tot tijd worden nagekeken. Het is heel belangrijk om deze handeling uit te voeren, om alle
componenten en de montage aan de binnenkant van het product te controleren, en zo zeker te zijn van de goede werking van het
e kabel
uitgerust is met de T-connector) : antival bescherming niet gebruiken. Laat de antival bescherming nakijken en controleren door de
fabrikant of een door de fabrikant erkende organisatie. De wartel met de valindicator moet vervangen worden. Respecteer in deze
gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende ge
gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van
deze gebruiksaanwijzing. Iedere statische of dynamische overbelasting kan het PBM beschadigen. Het gewicht van de gebruiker
16
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
                     
WAARSCHUWINGEN: Gebruik het valstopapparaat met automatische terugtrekking niet als bevestigingssysteem of

brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten het valstopapparaat buiten dienst. Laat het vóór ieder nieuw gebruik

eigen valbescherming te produceren aangezien elke veiligheidsfunctie een andere veiligheidsfunctie kan verhinderen. Er kunnen geen
aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de
fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat
vermeld en ook niet buiten zijn grenzen. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die
het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Temperatuur in de
werkomgeving : -32°C / +50°C. Bepaalde PBM zijn getest met een belasting die 40% tot 50% hoger ligt dan de eisen van de norm (bij
                 ent te beschermen gedekt door
geharmoniseerde EN-normen : EN360: De uitrusting is een indivueel beschermingsmiddel tegen vallen van hoogte; het beschermt de
gebruiker alleen tegen dit risico als het gebruikt wordt in een volledig valbeschermingssysteem (EN363), dat de piekbelasting tijdens een
val beperkt tot 6 kN. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Dit PBM is getest met een belasting die 50
% hoger ligt dan de eisen van de norm (bij 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Horizontaal gebruik op randen (TYPE A) van
automatisch intrekbare valstopapparaten. Het gebruik van deze PBMs is alleen bestemd voor gekwalificeerde personen die een
geschikte training hebben gehad of die onder directe verantwoordelijkheid van een gekwalificeerde manager werken zodat slecht gebruik

2) Bedrijf 3) Naam van de gebruiker 4) het partijnummer,/Serienummer 5) Productiejaar 6) Datum eerste gebruik 7) Aankoopdatum
8) Datum van inspectie 9) Commentaren 10) Volgende datum van inspectie 11) Naam en stempel en handtekening 12) Type
Beschermende kleding 13) Apparaat met automatische terugtrekking 14) Dit formulier moet worden ingevuld voordat het materiaal voor
de eerste keer wordt gebruikt en daarna worden bijgehouden en bewaard door de gebruiker.Gebruik het materiaal uitsluitend voor de
doeleinden die in de handleiding zijn beschreven. 15) Voor de frequentie van de controles dienen de nationale reglementeringen te
worden gerespecteerd en er dient in ieder geval eenmaal per jaar een controle te worden uitgevoerd. De documentatie die bij ieder
product zit, moet voor onbepaalde tijd door de gebruiker worden bewaard. Instructies voor het opslaan/reinigen: PAS OP! AN19060T:
Gewicht > 25kg : Voor het vervoeren wordt aanbevolen dat de uitrusting door twee personen tegelijk wordt gedragen. Tijdens het
transport en de opslag: /- bewaar het product in zijn verpakking /- houd het product verwijderd van producten die snijden, schuren etc...
/ houd het product verwijderd van: zonnestralen, warmte, vuur, warm metaal, oliën, aardolieproducten, agressieve chemicaliën, zuren,
kleurstoffen, oplosmiddelen, scherpe randen en constructies met kleine diameter . / Na het reinigen op een droge en geventileerde plek
opslaan en tegen zonlicht beschermen. / Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde
ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens
het gebruik vochtig zijn geworden. Gebruik geen bleekwater, agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, benzine of kleurstoffen,
want deze substanties kunnen de prestaties van het product. Maak de band uitsluitend schoon met een zacht schoonmaakmiddel.
Reiniging van de metalen delen: Met schoon water wassen en droogmaken. Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het product
of op een veilige plek die hiervoor is voorzien.- DE ABSTURZSICHERUNG MIT AUTOMATISCHER RÜCKHOLVORRICHTUNG
(konform gemäß EN 360)- PROTECTOR TETRA AN14006F: ABSTURZSICHERUNG 6 M ABS GURT BREITE 25 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM021 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR LARGE AN18020T: ABSTURZSICHERUNG 20
M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 5 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR LARGE AN18030T: ABSTURZSICHERUNG 30 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 5 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ABS
HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM KABEL Ø 4,8 MM +1 AM016 - 40 M PROTECTOR EXTRA
LARGE AN19060T: ABS HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM KABEL Ø 4,8 MM + 1 AM016 -
60 M PROTECTOR METAL AN115F: HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1
AM020 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: ABSTURZSICHERUNG 20 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR METAL AN116F: HÖHENSICHERUNGSGERÄT
MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1 AM020 - 25 M PROTECTOR METAL AN116T: ABSTURZSICHERUNG 25
M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR METAL AN11730F: HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1 AM020
- 30 M PROTECTOR METAL AN11730T: HÖHENSICHERUNGSGERÄT MIT AUTOMATISCHEM RÜCKHOLSYSTEM AUS SEIL + 1
AM016 - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T: PROTECTOR 6 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR ROUND AN12010T: PROTECTOR 10 M
GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR
ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL
UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN14006T: ABSTURZSICHERUNG 6 M ABS GURT BREITE 25 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN14008F: ABSTURZSICHERUNG 8 M
ABS GURT BREITE 25 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM021 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA
AN14008T: ABSTURZSICHERUNG 8 M ABS GURT BREITE 25 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND
STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM020 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN15006T: ABSTURZSICHERUNG 6 M
ABS GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR TETRA AN15010F: ABSTURZSICHERUNG 10 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM020 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN15010T: ABSTURZSICHERUNG 10
M ABS GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
PROTECTOR TETRA AN15015F: ABSTURZSICHERUNG 15 M GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1
VERBINDUNGSMITTEL AM020 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER PROTECTOR TETRA AN15015T: ABSTURZSICHERUNG 15
M ABS GALVANISIERTES EDELSTAHLKABEL Ø 4 MM + 1 VERBINDUNGSMITTEL AM016 MIT WIRBEL UND STURZANZEIGER
Einsatzbereich: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der
die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird.
Die in den Normen beschriebenen Testmethoden entsprechen nicht den tatsächlichenEinsatzbedingungen. Deshalb ist es vonäußerster
Wichtigkeit, dass alle Arbeitssituationen überprüft werden und, dass jeder Anwender hervorragend in Bezug auf die unterschiedlichen
Techniken geschult wurde, um die Grenzen der verschiedenen Vorrichtungen genau zu kennen. Der Einsatz dieser PSA ist einzig
fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessen Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit
eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Die Sicherheit des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA,
ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wiesie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Das
Produkt darf nur von einer für den sicheren Gebrauch geschulten und kompetenten Person verwendet werden. Es muss gewährleistet
werden, dass der Gesundheitszustand des Arbeiters seine Sicherheit bei normaler Verwendung der Ausrüstung oder im Notfall nicht
beeinträchtigt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Arzt. Der Benutzer ist persönlich für den Gebrauch jeder Art dieser PSA
verantwortlich, der nicht den Vorschriften dieser Anleitung entspricht sowie bei Nichteinhaltung der entsprechenden in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen dieser PSA. Die Verwendung dieser PSA ist gesunden Menschen vorbehalten, da bestimmte
17
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
medizinische Umstände die Sicherheit des Nutzers beeinträchtigen können. Fragen Sie im Zweifel einen Arzt. Die Vorschriften für
Verwendung, Überprüfung, Pflege und Lagerung sind strikt einzuhalten. Dieses Produkt ist untrennbar mit einem allgemeinen
Fallschutzsystem verbunden (EN363), dessen Aufgabe darin besteht, die Verletzungsgefahr bei einem Absturz möglichst gering zu
halten. In einem vollständigen Fallschutzsystem (EN363), das die Spitzenlast bei einem Absturz auf 6 kN begrenzt (EN353-1, EN353-
2, EN355, EN360), muss der Anschlagpunkt mithilfe eines Verbindungssystems an den Auffangpunkt des Haltegurtes (EN361)
angeschlossen werden. Der Auffanggurt (EN361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die in einer Absturzsicherung verwendet
werden darf. Er muss mithilfe von Verbindungselementen (EN362) mit dem Fallschutzsystem verbunden werden. Die
Absturzsicherungen können mit unterschiedlichen Anschlusselementen (Wirbelhaken EN354) und unterschiedlichen
Verbindungselementen (EN362) ausgerüstet sein. Vor jedem Einsatz die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen
Systemkomponenten beachten. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung. Die dem
Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden. Absturzsicherung mit automatischer
Rückholvorrichtung : Der Befestigungspunkt dieser Absturzsicherung ist mithilfe eines Verbindungselements (EN362) mit dem
Anschlagpunkt (EN795) der Struktur verbunden. Wählen Sie einen Anschlagpunkt, der eine absolute Bewegungsfreiheit des
Verbindungsmittels gewährleistet. Wählen Sie für eine effiziente Mobilität zwischen den verschiedenen Elementen der Absturzsicherung
ovalförmige Verbindungsmittel." AN115, AN116, AN117, AN120 : Der Anschlagpunkt der Absturzsicherung ist ein Ankergriff, der sich
an der Oberseite des Gehäuses befindet. AN140, AN150 : Der Befestigungspunkt der Fallschutzvorrichtun ist eine Hakenöse, die sich
im oberen Teil des Gehäuses befindet. AN180, AN190 : Der Befestigungspunkt der Absturzsicherung besteht aus einem Wirbel, der
sich am Scheitelpunkt des Gehäuses befindet. Das Seil- bzw. Gurtende ist mithilfe eines Verbindungselements (EN362) mit der
Rückenfangöse eines Haltegurtes (EN361) verbunden. (Die Brustfangöse eines Haltegurtes wird nur in Ausnahmefällen verwendet).
④Für die Verwendung mit der Absturzsicherung müssen die Verbindungselemente (EN362) mit einer Pivot-Funktion des Typs
Wirbelhaken ausgerüstet sein. Jede Kombination verschiedener Ausrüstungen kann im Zusammenwirken unvorhergesehene
Gefahrensituationen hervorrufen und die Sicherheit des Benutzers negativ beeinflussen. Die Absturzsicherung ist entweder mit einem
Zugseil oder -kabel ausgerüstet. Die Absturzsicherungen können mit unterschiedlichen Anschlusselementen (Wirbelhaken EN354) und
unterschiedlichen Verbindungselementen (EN362) ausgerüstet sein. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der
jeweiligen Betriebsanleitung. Einige Absturzsicherungen sind mit einem sichtbaren Absturzanzeiger ausgerüstet, der sich auf dem
Seilwirbel befindet (siehe Referenztabelle). Einige Absturzsicherungen haben besondere technische Merkmale (siehe Referenztabelle).
- sie können speziell für einen intensiven Einsatz ausgelegt sein - sie können speziell für den Horizontaleinsatz ausgelegt sein ⑨Siehe
spezifische Informationen. INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: (A) Wenn er am Anschlagpunkt über dem Benutzer
angebracht ist, können mit dieser Absturzsicherung lange Auf- und Abstiegbewegungen und lange waagerechte Bewegungen an
horizontalen und geneigten Flächen durchgeführt werden. Während den Bewegungsphasen des Benutzers wickelt sich das Kabel oder
das Seil auf der Seiltrommel auf bzw. läuft ab. Das Kabel bzw. das Seil wird mittels eines Federrücklaufs in konstanter Spannung
gehalten. Bei einem Absturz blockiert eine Sperre den Ablauf des Kabels bzw. Seils und stoppt umgehend den begonnenen Fall. Bei
Absturzsicherungen mit Absturzanzeiger: ein Absturz wird auf dem Seilwirbel mit roter Farbe angezeigt, oder die grüne Farbe ist mehr
sichtbar. INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: (B) Wir empfehlen Ihnen, jeden Mitarbeiter mit einer Absturzsicherung
auszurüsten. Diese PSA darf nur von einer Person gleichzeitig benutzt werden. ACHTUNG! AN19060T : Gewicht > 25kg : Für den
Transport wird empfohlen, dass die Ausrüstung von zwei Personen gleichzeitig getragen wird. Die Absturzsicherung muss an einen
Anschlagpunkt angebracht werden, der sich oberhalb des Benutzers befindet (Mindestbruchlast: 12 kN (EN795)). ⑪
allen Vorgängen darauf, das Kabel oder das Band nichtzu verdrehen: Die Bewegungen des Anwenders dürfen nicht zu einer Verdrehung
des Kabels oder des Bandes führen, lassen Sie ein verdrehtes Kabel oder Band nicht in das Gehäuse der Absturzsicherung wickel
Achten Sie bei der Verwendung darauf, dass das Kabel oder der Riemen der Vorrichtung immer gespannt ist. Ein Fall kann zu
Pendelbewegungen führen. Um diese Pendeleffekte einzuschränken, muss der Arbeitsbereich oder der seitliche Bewegungsfreiraum
begrenzt werden. Sie müssen sich innerhalb eines Winkels von 40° von der vertikalen Achse und durch den Anschlagpunkt der
Vorrichtung verlaufenden Achse befinden. Es wird empfohlen, das Kabel oder Seil nicht unvermittelt zu lockern, wenn dieses abgespult
ist. Es ist besser, das Aufrollen des Kabels in das Gehäuse manuell zu begleiten. Dieser Vorgang ist sehr wichtig. Wenn er nicht
beachtet wird, kann das Kabel oder das Band aus seiner Führung kommen. ⑦Während der Verwendung muss ein Kontakt der
gesamten Vorrichtung mit folgenden Faktoren ausgeschlossen werden: scharfen Gegenständen, scharfen Kanten, Strukturen mit
geringem Durchmesser, Schmierstoffen, aggressiven Chemikalien, Flammen, heißen Metallen, Stromleitern aller Art... Planen Sie
er Absturzanzeiger (befindet
sich auf dem Seilwirbel) nicht ausgelöst ist (keine rote Anzeige). / dass die Verbindungsmittel (EN362) geschlossen und arretiert sind /
dass die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung aller Systemelemente befolgt werden / dass das Absturzrisiko, die Absturzhöhe
und die Pendelbewegung beim Absturz durch die Gesamtanordnung begrenzt wird. / dass eine ausreichende lichte Höhe vorhanden ist
(freier Raum unter dem Anwender) und, dass kein Hindernis den normalen Betrieb des Auffangsystems beeinträchtigt. Aus
Sicherheitsgründen muss vor jedem Arbeitseinsatz vor Ort geprüft werden, ob unter dem Anwender genügend freier Raum bleibt, um
einen Aufprall mit dem Boden zu vermeiden und, dass im Absturzfall keinerlei Hindernisse den Weg versperren. Die lichte Höhe ist von
mehreren Faktoren abhängig, hierzu zählen unter anderem: - Maximales Durchhängen der Verankerungsvorrichtung - Maximales
Durchhängen der Verbindungen - Längenausdehnung des Verbindungssystems - Maximale Dehnung der Haltevorrichtung am Körper
- Position des Ankerpunkts in Bezug auf den Ort, an dem sich der Benutzer beim Absturz befindet - Größe des Benutzers Des Weiteren
wird ein Sicherheitsabstand von 1 m hinzugefügt, um den Wert der lichten Höhe zu erhalten. Beachten Sie für die verschiedenen
Faktoren die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten. AN115, AN116, AN117, AN120, AN140, AN150,
AN180, AN190 (EN360) : Längenausdehnung des Verbindungssystems Bremshöhe = Wert H (siehe Referenztabelle) Überprüfen Sie,
dass eine ordnungsgemäße lichte Höhe vorliegt, um ein Aufschlagen auf den Boden oder Anstoßen anderer Objekte beim Absturz zu
verhindern. Einhalten eines Sicherheitsabstands zum Boden und zu Stromleitungen oder Bereichen mit elektrischen Risiken.
ACHTUNG! Für Ihre eigene Sicherheit ist es von größter Bedeutung, dass die Arbeiten auf eine Art und Weise durchgeführt werden, die
das Absturzrisiko und die Absturzhöhe auf ein Geringstes reduzieren. AN150 : INTENSIVE NUTZUNG: Die empfohlenen
     
erfolgreich bestanden (Kapitel 5.4 EN360 :2002). Sie können dementsprechend sehr lange den Belastungen gewisser
Arbeitsbedingung                
HORIZONTALEINSATZ" verwendet werden (siehe Referenztabelle) . WARNHINWEISE: Der Anschlagpunkt der Vorrichtung muss sich
immer oberhalb oder auf gleicher Höhe mit der Arbeitsebene befinden. Der Befestigungspunkt muss sich über dem Anwender befinden
und die Arbeiten sind so auszuführen, dass sowohl das Risiko eines Absturzes als auch die Absturzstrecke reduziert werden. AN140 :
⑨HORIZONTALEINSATZ : Die Vorrichtung wurde erfolgreich für einen horizontalen Einsatz getestet. Die horizontale Verwendung ist
die Konfiguration, bei der die Fallschutzvorrichtung an einem Verankerungspunkt auf der Ebene des sternalen oder dorsalen
Befestigungspunktes des Sicherheitsgurts angebracht ist (Faktor 1). Die Vorrichtung wurde erfolgreich auf einen Sturz über eine Kante
vom Typ A getestet. Für diesen Test wurde eine Eisenstange mit Radiusr = 0,5mm ohne Bruchstellen verwendet. Die Vorrichtung eignet
sich auf Grundlage dieses Tests für den Einsatz an ähnlichen Kanten, wie gewalzte Aluminiumprofile, Holzbalken oder überzogene
Balken, Brüstungen. Wenn die Vorrichtung jedoch in horizontaler oder transversaler Lage verwendet wird und die Gefahr eines Sturzes
aus einer Höhe über eine Kante besteht, ist Folgendes zu beachten: Sollte die Risikobewertung vor Beginn der Arbeiten aufzeigen, dass
die Kante sehr scharf ist und/oder Grat aufweist, an denen das Risiko einer Beschädigung des Kabels oder des Seils besteht: - müssen
die zweckmäßigen Maßnahmen vor Beginn der Arbeiten ergriffen werden, um einen Sturz auf die Kante auszuschließen oder, - es muss
ein Kantenschutz angebracht oder, - der Hersteller kontaktiert werden. Der Anschlagpunkt darf sich nur auf gleicher Höhe oder oberhalb
18
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
der Kante befinden, an der ein Sturz auftreten könnte. Der erforderliche Abstand unter der Kante, an der ein Sturz auftreten könnte, ist
zu definieren. ⑮⑯ Um diese Pendeleffekte einzuschränken, muss der Arbeitsbereich oder der seitliche Bewegungsfreiraum begrenzt
werden. Sie müssen sich innerhalb einer Grenze von 1,50 m Ausschlag gegenüber der senkrecht zur Kante (von der aus es zu einem
Absturz kommen kann) und durch den Anschlagpunkt der Vorrichtung verlaufenden Achse befinden. Wenn die Arbeitsbedingungen ein
Überschreiten dieser Grenzen erfordern, kann der individuelle Anschlagpunkt nicht mehr als eine angemessene Vorrichtung angesehen
werden. Es sollte in diesem Fall in Übereinstimmung mit der Norm EN795:2012 eine Verankerungsvorrichtung der Klasse C oder D
verwendet werden (Beispiel: ein Sicherungsseil). Achtung : EN795-C:2012 & EN795-D:2012 : Diese Vorrichtung kann nicht mit einer
Verankerungsvorrichtung dieses Typs verwendet werden. Dem Ausschlag der Verankerungsvorrichtung muss Rechnung getragen
werden, um die erforderliche lichte Höhe zu bestimmen. Zu diesem Zweck müssen die in der Gebrauchsanleitung der
Verankerungsvorrichtung aufgeführten Angaben berücksichtigt werden. Nach einem Absturz auf eine Ecke besteht Verletzungsrisiko
durch den Aufstoß gegen das Gebäude oder die Baukonstruktion. Achtung Für den Fall eines Sturzes über die Kante sind besondere
- Gerät : (PART 4).
PROTECTOR EXTRA LARGE AN19040T: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ ⑮⑯⑱Gebrauchseinschränkungen: Vor dem
Aufbau einer PSA ist ein Rettungsplan zu erstellen, um bei einem möglichen Notfall während der Arbeit sicher und schnell eingreifen zu
ilprodukte oder solche, die textile Elemente enthalten (Geschirre, Gurte, Stoßdämpfer
usw.): maximale Lebensdauer von 10 Jahren ab Herstellungsdatum AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180, AN190 :
Metallische Produkte und mechanische Produkte (Absturzsicherung mit automatischer Rückholung, mitlaufende Absturzsicherung,
Seilarbeiten, Verankerungen usw.) : die maximale Lebensdauer beträgt 20 Jahre ab dem Herstellungsdatum (einschließlich
delt es sich einzig um einen Richtwert. Die folgenden Faktoren
können zu starken Schwankungen dieses Wertes führen: -Nicht eingehaltene Anweisungen des Herstellers hinsichtlich Transport,
Aufbewahrung und Verwendung, /-s oder chemisches Umfeld, sehr hohe Temperaturen, scharfe
-Besonders intensive Nutzung /-Aufprall oder besondere Belastungen /-Unkenntnis der Produktvergangenheit. Achtung: diese
Faktoren können Schäden hervorrufen, die mit dem bloßen Auge nicht 
können die Lebensdauer auf nur einige Tage reduzieren. Im Zweifelsfall das Produkt systematisch aussortieren, um es entweder: - zu
überholen oder - / zu entsorgen Im Zweifelsfall oder wenn das Gerät zur Absturzsicherung verwendet wurde, ist es unverzüglich aus
dem Verkehr zu ziehen und an den Hersteller oder eine von ihm autorisierte kompetente Person zurückzugeben. Die Lebensdauer
ersetzt nicht die periodische Überprüfung (mindestens in jährl
PRÜFSTELLE ZUR JAHRESREVISION ERFAHREN SIE UNTER WWW.DELTAPLUS.EU. Ohne vorherige Zustimmung des
Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA
vorgenommen werden. Es ist verboten, einzelne Teile hinzuzufügen oder zu ersetzen. Nicht außerhalb des in der aufgeführten
Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich
direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. Die Ausrüstung
darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Zur Gewährleistung seines ordnungsgemäßen Betriebs und demzufolge der
unkte:
Zustand der Leine oder des Seils: kein Ausfransen, keine Schnittstellen, keine erkennbarenSchäden an den Nähten, keine Verbrennung
und kein unübliches Schrumpfen. / Zustand der Nähte und Befestigungspunkte: keine erkennbaren Schäden. / Zustand des Kabels:
keine Rissstellen einer oder mehrererFasern, keine Faltstellen, keine Verbrennungen, keine Korrosion oder Oxidation, keine Verformung
der Kabelverdrillung. / Zustand der Metallteile: kein Verschleiß, keine Verformung, weder Korrosion noch Oxidation. /Allgemeinzustand:
Ermitteln eventueller Schäden durch UV-Strahlen und sonstige Klimaverhältnisse / Ordnungsgemäße Funktion und Verriegelung der
Verbindungsmittel. / dass der Absturzanzeiger (befindet sich auf dem Seilwirbel) nicht ausgelöst ist (keine rote Anzeige). / Korrekte
Bedienung der Aufrollfunktion und des Kabel- bzw. Gurtschlosses. Überprüfen Sie durch kurzes festes Ziehen die Sperrvorrichtung, die
den Ablauf des Kabels bzw. Seils blockiert. Verharren Sie in der Sperrstellung und lösen Sie dann die Spannung, um zu überprüfen, ob
das Kabel bzw. Seil in die Vorrichtung einläuft. ⑤Gesonderte Umstände, wie beispielsweise Feuchtigkeit, Schnee, Eis, Schlamm,
Schmutz, Farbe, Öl, Klebstoffe, Korrosion, Abnutzung des Seils usw. können den Betrieb der Auffangvorrichtung erheblich
         vor und während des Gebrauchs / im Zweifelsfall / bei Kontakt mit chemischen
Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien, welche die Funktion beeinträchtigen können. / wenn sie bei einem
vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war. / mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder von einer von diesem
 Monate muss vom Hersteller
oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung durchgeführt werden. Diese extrem wichtige Überprüfung
ist ausschlaggebend für den Halt und die Leistungsfähigkeit der PSA und demzufolge für die Sicherheit des Anwenders. Diese Kontrolle
hat unter strikter Einhaltung der entsprechenden Prüfanweisungen des Herstellers zu erfolgen. Im Rahmen dieser Überprüfung muss
ein schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit der eine erneute Benutzung der PSA attestiert wird. Dieses Dokument präzisiert, dass
die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der Leistungsf
reparieren oder austauschen. Entsprechend den europäischen Vorschriften muss das Kenndatenblatt vor der ersten Benutzung des
Produkts ausgefüllt und anschließend vom Benutzer aktualisiert und zusammen mit der Gebrauchsanweisung mit dem Produkt
aufbewahrt werden. Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelmäßigen Abständen überprüft werden. Dieser
Arbeitsschritt sowie die Überprüfung aller Komponenten und der Verbindungen im Inneren des Produkts sind sehr wichtig. Stellen Sie

rote Färbung (oder im Falle eines T-Verbindungsmittels verschwindet die grüne Färbung): die Absturzsicherung darf nicht verwendet
werden. Den Absturzanzeiger vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle kontrollieren und überprüfen
lassen. Der Seilwirbel mit dem Absturzanzeiger muss ausgetauscht werden. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen
                
Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben werden. Statische oder dynamische Überlastungen können die PSA beschädigen. Das Gewicht des Anwenders, inklusive
seiner Bekleidung und seiner Ausrüstung, darf nicht das auf der Absturzsicherung vermerkte maximale Zulassungsgewicht

mischen Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren
Chemikalien, welche die Funktion beeinträchtigen können, die Absturzsicherungaus dem Verkehr ziehen. Vorjedem erneuten Gebrauch
g, die einem Absturz ausgesetzt war, darf nicht mehr
eingesetzt werden. Es ist gefährlich, seine eigene Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede Sicherheitsfunktion die weiteren
Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann. Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seinerbeschriebenen
Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung , Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden. Nicht außerhalb des in
der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine Grenzen hinaus belasten. Der
Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen
Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. ARBEITSUMGEBUNGS-TEMPERATUR : -32°C / +50°C. Einige PSA wurden
mit einer Gewichtsbelastung geprüft, die 40 %/50 % über den Anforderungen der Norm liegt (bei 140 kg/150 kg), siehe
              ne harmonisierte EN-Norm
abgedeckt sind. : EN360: Die Vorrichtung ist eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz: Sie schützt den Anwender nur gegen
Absturz, wenn sie Bestandteil eines vollständigen Fallschutzsystems (EN363) ist, mit dem die Spitzenlast bei einem Absturz auf 6 kN
begrenzt wird. AN115, AN116, AN117, AN120, AN150, AN180 : RfU PPE-R/11.062: Diese PSA wurde mit einer Gewichtsbelastung
19
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021
geprüft, die 50 % über den Anforderungen der Norm liegt (bei 150 kg) AN140 : RfU PPE-R/11.060: Horizontaler Einsatz an Kanten
(TYP A), Fallschutzvorrichtungen mit automatischer Rückstellung. Der Einsatz dieser PSAist einzig fachkundigen Personen vorbehalten,
die eine angemessene Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten
                    
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG der PSA: 1) Produktreferenz 2) Unternehmen 3) Name des Benutzers 4) die Los N°,/Serien 5)
Herstellungsdatum 6) Datum der 1. Inbetriebnahme 7) Kaufdatum 8) Inspektiondatum 9) Anmerkung 10) nächstes Inspektionsdatum
11) Name & Stempel & Unterschrift 12) Typ Persönliche Schutzausrüstung 13) Absturzsicherung mit automatischer Rückholvorrichtung
14) Die Identifizierungskarte muss vor dem ersten Einsatz des Produkts vom Benutzer ausgefüllt und anschließend aktualisiert und
aufbewahrt werden.Alle anderen Verwendungen, die nicht in dieser Mitteilung genannt sind, müssen ausgeschlossen werden. 15) Die
regelmäßigen Abstände dieser Kontrollen müssen den nationalen Bestimmungen entsprechen und die Kontrolle muss unter allen
Umständen ein Mal jährlich erfolgen. Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit aufbewahrt
werden. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: ACHTUNG!AN19060T: Gewicht > 25kg : Fürden Transport wird empfohlen, dass
die Ausrüstung von zwei Personen gleichzeitig getragen wird. Während des Transports und der Aufbewahrung: /- das Produkt in seiner
Verpackung aufbewahren /- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt fernhalten von:
Sonnenstrahlen, Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien, Säuren, Farbstoffen,
Lösungsmitteln, scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser. / Nach Reinigung vor Licht geschützt in einem trockenen,
gut belüfteten Raum aufbewahren. / Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit
Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder
Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel,
Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen können auf die Produktleistung beeinträchtigen. Die Leine nur mit einem
sanften Reinigungsmittel reinigen. Reinigung der Metallteile: Spülen Sie die Teile mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung zusammen mit dem Produkt auf oder an einem hierfür vorgesehenen gesicherten Ort.- PL
URZĄDZENIE SAMOHAMOWNE (zgodne z normą EN360)-PROTECTOR TETRA AN14006F: 
PROTECTOR LARGE AN18020T: PROTECTOR 20 M LINA
     PROTECTOR LARGE AN18030T:
NIKIEM UPADKU PROTECTOR
EXTRA LARGE AN19040T: - 40 M PROTECTOR EXTRA LARGE
AN19060T: - 60 M PROTECTOR METAL AN115F: 
0 - 20 M PROTECTOR METAL AN115T: PROTECTOR 20 M LINA GALWANIZOWANA Ø 4 MM +
PROTECTOR METAL AN116F: 
- 25 M PROTECTOR METAL AN116T: 
PROTECTOR METAL AN11730F: -
30 M PROTECTOR METAL AN11730T: - 30 M PROTECTOR ROUND AN12006T:
PROTECTOR ROUND
AN12010T:              
PROTECTOR ROUND AN12015T: PROTECTOR 15 M LINA GALW       
PROTECTOR TETRA AN14006T: 
    PROTECTOR TETRA AN14008F:          
PROTECTOR TETRA AN14008T: 
PROTECTOR TETRA AN15006F: PROTECTOR 6 M LINA
NIKIEM UPADKU PROTECTOR TETRA AN15006T:
                 
PROTECTOR TETRA AN15010F: 
KU PROTECTOR TETRA AN15010T: 
PROTECTOR TETRA AN15015F: PROTECTOR 15 M LINA GALWANIZOWANA
PROTECTOR TETRA AN15015T: PROTECTOR 15 M
Zastosowanie: 
 
wania.
           

 ochrony osobistej
            
           
       
                

               
osobiswa
ym stanie

 odukt ten
            

podczas upadku do 6 kN (EN353-1, EN353-
              
              


 


punkt zakotwienia, którego konstrukcja zapewnia 



                
ania
sytuacjach). ④

20
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France 
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 22/07/2021

                
                
k
               
        -         -  
⑨
              
          
talowa

 

RE

prz             
         ⑪      
 


              
 
y. Ta
operacja jest bardzo ⑦
               
agresywnymi produktami c
ku

               



- Maksymalne
- - - 
    -             
momencie upadku. - 
          
AN116, AN117, AN120, AN140, AN15
rzenia
                   


360


 

⑨
t
         nego punktu zaczepowego szelek (czynnik 1).
niu
 
ym lub

e
- 
- - 

⑮⑯ 



-C:2012 & EN795-

i
zów spowodowanych uderzeniem w budynek lub
l w ich
- Mate
AN19040T: ①②③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩⑪⑫⑬⑭ ⑮⑯⑱Ograniczenia w użytkowaniu: 
              

0,
AN180, 

z prze
- - 
p        -   - Silne
- 
okiem
- kontroli - 

This manual suits for next models

22

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-TORIC Quick guide

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS GRANITE WIND User manual

DELTA PLUS NEWDELTA2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS NEWDELTA2 Operating and maintenance manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR FLASH User manual

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS EX420EL User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS EX420EL User manual

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC007 User manual

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FREEWAY HV User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS DIAMOND V User manual

DELTA PLUS HAR22H User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS HAR22H User manual

DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MAGNY-COURS User manual

DELTA PLUS AN201 Series User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN201 Series User manual

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS EN362 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS EN362 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS YEMAN Operating and maintenance manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YEMAN Operating and maintenance manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

SKYLOTEC Jackpod Tripod 1 Instructions of use

SKYLOTEC

SKYLOTEC Jackpod Tripod 1 Instructions of use

Sabelt Seat belts user manual

Sabelt

Sabelt Seat belts user manual

SAR Hawk Sit Harness user guide

SAR

SAR Hawk Sit Harness user guide

Petzl THALES quick start guide

Petzl

Petzl THALES quick start guide

Petzl ELIOS A42 quick start guide

Petzl

Petzl ELIOS A42 quick start guide

Petzl FIXE Specific information

Petzl

Petzl FIXE Specific information

Kentek XVT KFPG-6001 instructions

Kentek

Kentek XVT KFPG-6001 instructions

Spanset SENTINEL HARNESS Instructions for use

Spanset

Spanset SENTINEL HARNESS Instructions for use

Kentek XVT KBS-5301RX instructions

Kentek

Kentek XVT KBS-5301RX instructions

Reer 46101 Instructions for use

Reer

Reer 46101 Instructions for use

Evacusafe Standard Training manual

Evacusafe

Evacusafe Standard Training manual

Safety Solutions HUTCHENS DEVICE installation manual

Safety Solutions

Safety Solutions HUTCHENS DEVICE installation manual

Falltech 7291A User Instruction Sheet

Falltech

Falltech 7291A User Instruction Sheet

ROCK P-453 Y user guide

ROCK

ROCK P-453 Y user guide

Troax Blue Guard System manual

Troax

Troax Blue Guard System manual

JSP FAR0504 INSTRUCTIONS ON USE, CARE AND INSPECTION

JSP

JSP FAR0504 INSTRUCTIONS ON USE, CARE AND INSPECTION

Kentek KOL-8808 instructions

Kentek

Kentek KOL-8808 instructions

Guardian Fall Protection 01520 instruction manual

Guardian Fall Protection

Guardian Fall Protection 01520 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.