Dietz 750_12 User manual

REVISED 2018-01-10 - 1.1
1B
2A
2B
1A
3A
3B
5
DE
Transferhilfe
Gebrauchsanweisung
ES
Auxiliar de transferencia
Manual de instrucciones
FR
Accessoire de transfert
Mode d'emploi
EN
Transfer aid
Operating instructions
PT
Transportador
Manual de instruções
NL
Transferhulpmiddel
Gebruiksaanwijzing
4

2/8
DE
1 Grundlegende Hinweise
1.1 Einleitung
Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen zur sicheren
und sachgerechten Benutzung der Transferhilfe.
Die Gebrauchsanweisung vor Verwendung der Transferhilfe
sorgfältig lesen und alle Hinweise beachten.
Alle Unterlagen sorgfältig aufbewahren.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Transferhilfe wird auf einem Badewannenlifter verwendet
und dient dazu, Personen mit eingeschränkter Mobilität in die
Badeposition zu drehen.
In der Ausführung als Dreh- und Übersetzhilfe dient die Trans-
ferhilfe außerdem dazu, Personen mit stärker eingeschränkter
Mobilität vom Badewannenrand auf den Badewannenlifter
überzusetzen.
Jede andere als die genannte Verwendung ist nicht erlaubt.
Kontraindikation
Bei richtiger Anwendung ist keine Kontraindikation bekannt.
1.3 Entsorgung
Die Transferhilfe besteht aus recycelbaren Materialien (siehe
"Technische Daten" am Ende der Gebrauchsanweisung).
Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpa-
ckungen muss gemäß den geltenden nationalen Bestimmun-
gen erfolgen.
1.4 CE-Kennzeichnung
Das Produkt entspricht der Medizinprodukte-Richtlinie
93/42/EWG.
1.5 Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl
der Wiedereinsätze ist abhängig vom Zustand des jeweiligen
Produkts.
Vor dem Wiedereinsatz die Aufbereitungs- und Hygienerichtli-
nien des Herstellers beachten sowie die technisch-funktionelle
Sicherheit des Produkts prüfen.
1.6 Lebensdauer
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und
Einhaltung der Reinigungs- und Sicherheitshinweise auf eine
Lebensdauer von mindestens 3 Jahren ausgelegt.
Diese Lebensdauer kann überschritten werden, wenn das
Produkt sorgfältig behandelt, gepflegt und benutzt wird.
2 Sicherheitshinweise
Transferhilfe nicht überlasten (max. Belastung: 140 kg).
Den Drehteller der Transferhilfe immer mittig belasten.
Transferhilfe vor jedem Gebrauch auf Funktionsfähigkeit prü-
fen. Beschädigte Transferhilfe nicht verwenden.
Bei stark eingeschränkter Mobilität Transferhilfe mit Unterstüt-
zung einer Begleitperson verwenden.
3 Beschreibung
Die Transferhilfe ist in folgenden Ausführungen erhältlich:
•Dreh- und Übersetzhilfe (Abb. 1A)
•Drehhilfe (Abb. 1B)
Die Transferhilfe besteht aus einem Drehteller (Abb. 1A/1B)
mit Sitzbezug (Abb. 5) und einem Unterbau (Abb. 2A/2B). Der
Drehteller ist drehbar mit dem Unterbau verbunden. Bei der
Dreh- und Übersetzhilfe ist der Drehteller außerdem ver-
schiebbar.
Der Unterbau besitzt mehrere bewegliche Glieder, die sich an
den Badewannenlifter anpassen, damit die Transferhilfe nicht
kippt. Gummifüße an den beweglichen Gliedern verhindern,
dass die Transferhilfe abrutscht.
3.1 Technische Daten
Siehe "Technische Daten" am Ende der Gebrauchsanweisung.
3.2 Typschild
Das Typschild (Abb. 4) ist auf der Unterseite der Transferhilfe
angebracht und enthält folgende Informationen:
Vertriebs- bzw. Service-Adresse, Konformitätszeichen, Her-
steller, Artikelnummer, Transferhilfen-Typ, Maximalbelastung,
Hinweis (Gebrauchsanweisung beachten), Produktionszeit-
raum, Seriennummer
4 Anwendung
VORSICHT Keine öligen oder stark seifigen Substanzen
an die Gummifüße gelangen lassen. Die Transferhilfe kann
sonst vom Badewannenlifter abrutschen.
VORSICHT Während des Drehens nicht unter den Drehtel-
ler greifen. Finger können gequetscht werden.
VORSICHT Bei Verwendung als Übersetzhilfe eine ruhige
Sitzposition einhalten und extreme Körperbewegungen ver-
meiden. Ansonsten besteht Abrutschgefahr.
4.1 Dreh- und Übersetzhilfe
1. Badewannenlifter bis zur Einstiegshöhe nach oben fahren.
2. Transferhilfe so auf Sitzplatte legen, dass der Drehteller in
der Endposition mittig auf der Sitzplatte liegt (1, Abb. 3A).
3. Drehteller zum Badewannenrand schieben (2, Abb. 3A).
4. Auf den Drehteller setzen.
5. Mit dem Drehteller zur Mitte der Sitzplatte rutschen
(3, Abb. 3A).
6. Beine anheben und in Badewanne schwenken (4, Abb. 3A).
7. Badewannenlifter absenken.
Beim Aussteigen: Zuerst mit dem Drehteller zum Badewan-
nenrand rutschen, dann Beine aus der Badewanne schwen-
ken.
4.2 Drehhilfe
1. Badewannenlifter bis zur Einstiegshöhe nach oben fahren.
2. Transferhilfe mittig auf Sitzplatte legen (1, Abb. 3B).
3. Auf den Drehteller setzen.
4. Beine anheben und in Badewanne schwenken (2, Abb. 3B).
5. Badewannenlifter absenken.
5 Wartung und Pflege
5.1 Wartung
Die Transferhilfe ist wartungsfrei.
5.2 Pflege
ACHTUNG Keine Scheuermittel verwenden. Die Kunststoff-
oberflächen können sonst beschädigt werden.
Das Produkt kann mit Spülmittel oder mit Waschmittel und
lauwarmem Wasser gereinigt werden. Kunststoffteile mit han-
delsüblichen Kunststoffreinigern pflegen.
Der Sitzbezug kann abgenommen und bei 40 °C in der
Waschmaschine gereinigt werden.
Bei Bedarf sowie für personenübergreifende Anwendung
Desinfektionsmittel verwenden. Hinweise des Desinfektions-
mittel-Herstellers beachten.
Produkt vor dem Desinfizieren reinigen.
5.3 Sitzbezug abnehmen
1. Stopfen in der Mitte des Drehtellers entfernen (1, Abb. 5).
2. Sitzbezug am Rand leicht zurückziehen, bis er abgenom-
men werden kann (2, Abb. 5).
5.4 Sitzbezug anbringen
1. Sitzbezug auf Drehteller legen und ausrichten.
2. Ränder des Sitzbezugs in Aussparungen des Drehtellers
schieben (3, Abb. 5).
3. Sitzbezug mit Stopfen befestigen.

3/8
EN
1 General instructions
1.1 Introduction
These operating instructions contain information on how to use
the transfer aid safely and properly.
Read the operating instructions thoroughly prior to the use of
the transfer aid and follow all instructions.
Keep all documents in a safe place.
1.2 Proper use
The transfer aid is used on a bathlift and utilised to rotate
persons with reduced mobility into bathing position.
In its version as transfer and rotating aid the transfer aid is
additionally used to transfer persons with a more reduced
mobility from the rim of the bathtub to the bathlift.
Any other form of use is not permitted.
Contraindications
No contraindications are known if the lifter is used properly.
1.3 Disposal
The transfer aid consists of recyclable materials (refer to
"Technical data" at the end of the operating instructions).
Old appliances and packaging must be disposed of and recy-
cled in accordance with the valid national regulations.
1.4 CE mark
The product complies with the medical products directive
93/42/EEC.
1.5 Reuse
The product is suitable for reuse. The amount of reuse de-
pends on the condition of the product in question.
Prior to reuse, follow the manufacturer's reconditioning and
hygiene guidelines, and check the technical and functional
safety of the product as well.
1.6 Service life
The product is designed for a service life of at least 3 years,
provided that it is used in accordance with its intended use and
that all cleaning and safety instructions are observed.
This service life can be exceeded if the product is carefully
handled, cared for, and used.
2 Safety instructions
Do not overload the transfer aid (max. load: 140 kg).
Always put the weight on the centre of the rotary seat of the
transfer aid.
Check the transfer aid for functionality prior to every use. Do
not use a damaged transfer aid.
In case of severely reduced mobility, use the transfer aid with
the help of an assistant.
3 Description
The transfer aid is available in the following versions:
•Transfer and rotating aid (Fig. 1A)
•Rotating aid (Fig. 1B)
The transfer aid consists of a rotary seat (Fig. 1A/1B) with seat
cover (Fig. 5) and a base (Fig. 2A/2B). The rotary seat is
rotatably connected to the base. In the case of the transfer and
rotating aid, the rotary seat can be shifted, too.
The base has several moveable links which adapt to the bath-
lift such that the transfer aid does not tilt. Rubber pads on the
moveable links prevent the transfer aid from slipping.
3.1 Technical data
Refer to "Technical data" at the end of the operating instruc-
tions.
3.2 Label
The label (Fig. 4) is attached to the bottom side of the transfer
aid and contains the following information:
Sales or service address, conformity marking, manufacturer,
item number, type of transfer aid, maximum load, instruction
(observe operating instructions), period of production, serial
number
4 Use
CAUTION Do not allow any oily or strongly soapy sub-
stances to get to the rubber pads. Otherwise, the transfer aid
may slip from the bathlift.
CAUTION Do not reach underneath the rotary seat while
rotating. Finger can be crushed.
CAUTION When using as transfer board, keep a still posi-
tion and avoid excessive body movements. Otherwise, there is
a risk of slipping.
4.1 Transfer and rotating aid
1. Raise bathlift to entry height.
2. Place transfer aid on seat section such that the rotary seat
in the end position is in the centre of the seat section
(1,Fig. 3A).
3. Push rotary seat towards the rim of the bathtub (2, Fig. 3A).
4. Sit down on the rotary seat.
5. With the rotary seat, move to the centre of the seat section
(3, Fig. 3A).
6. Lift legs and swivel into the bathtub (4, Fig. 3A).
7. Lower bathlift.
To get off: first, slide to the rim of the bathtub with the rotary
seat and, then, swivel legs out of the bathtub.
4.2 Rotating aid
1. Raise bathlift to entry height.
2. Place transfer aid in the centre of the seat section
(1,Fig. 3B).
3. Sit down on the rotary seat.
4. Lift legs and swivel into the bathtub (2, Fig. 3B).
5. Lower bathlift.
5 Maintenance and care
5.1 Maintenance
The transfer aid is maintenance-free.
5.2 Care
NOTICE Do not use any scouring agent. Otherwise, the
plastic surfaces may be damaged.
You can clean the product with a dishwashing or laundry
detergent and lukewarm water. Care for the plastic pieces with
an of-the-shelf plastic cleaner.
The seat cover can be removed and washed at 40 °C in a
washing machine.
Use disinfectant if necessary, as well as in the event of appli-
cation for more than one person. Follow the disinfectant manu-
facturer's instructions.
Clean the product before disinfecting it.
5.3 Removing the seat cover
1. Remove plug in the centre of the rotary seat (1, Fig. 5).
2. Pull seat cover slightly back at the rim until you can remove
it (2, Fig. 5).
5.4 Attaching the seat cover
1. Place and align seat cover on the rotary seat.
2. Push edges of the seat cover into the recesses of the rotary
seat (3, Fig. 5).
3. Fasten seat cover with the plug.

4/8
ES
1 Indicaciones básicas
1.1 Introducción
Este manual de instrucciones contiene información sobre el
uso seguro y apropiado del auxiliar de transferencia.
Leer el manual de instrucciones detenidamente antes del uso
del auxiliar de transferencia y observar los avisos.
Guardar todos los documentos cuidadosamente.
1.2 Uso previsto
El auxiliar de transferencia se usa sobre un elevador de
bañera y sirve para girar personas con movilidad reducida a la
posición de baño.
En la versión de auxiliar de desplazamiento con placa
giratoria, el auxiliar de transferencia sirve además para
transferir personas con movilidad más reducida del borde de la
bañera al elevador de bañera.
No está permitido ningún otro uso.
Contraindicación
No se sabe de ninguna contraindicación en los casos de uso
correcto.
1.3 Eliminación
El auxiliar de transferencia consiste de materiales reciclables
(véase "Datos técnicos" al final del manual de instrucciones).
La eliminación y valorización de equipos usados y embalajes
deberán realizarse en conformidad con las disposiciones
nacionales aplicables.
1.4 Marcado CE
El producto está en conformidad con la Directiva de productos
sanitarios 93/42/CEE.
1.5 Reutilización
El producto es apropiado para la reutilización. Las veces de
reutilización dependen del estado del respectivo producto.
Antes de la reutilización, observar las directivas sobre
tratamiento e higiene del fabricante, así comprobar además la
seguridad técnica y funcional del producto.
1.6 Vida útil
En caso de usar el producto en conformidad con el uso
previsto y de cumplir las instrucciones de limpieza y de
seguridad, el producto se ha concebido para una vida útil
mínima de 3 años.
Esta vida útil se puede exceder tratando, manteniendo y
usando el producto cuidadosamente.
2 Notas de seguridad
No sobrecargar el auxiliar de transferencia (carga máx.:
140 kg).
Siempre cargar el disco giratorio del auxiliar de transferencia
en su centro.
Verificar la capacidad de funcionamiento del auxiliar de
transferencia antes de cada uso. No usar el auxiliar de
transferencia si está dañado.
En caso de una movilidad significativamente reducida, usar el
auxiliar de transferencia con la ayuda de un acompañante.
3 Descripción
El auxiliar de transferencia está a disposición en las siguientes
versiones:
•Auxiliar de desplazamiento con placa giratoria (Fig. 1A)
•Placa giratoria (Fig. 1B)
El auxiliar de transferencia consiste de un disco giratorio
(Fig. 1A/1B) con funda del asiento (Fig. 5) y una subestructura
(Fig. 2A/2B). El disco giratorio está unido en forma giratoria
con la subestructura. En caso del auxiliar de desplazamiento
con placa giratoria, el disco giratorio además se puede
desplazar.
La subestructura dispone de varios eslabones que se adaptan
al elevador de bañera para que el auxiliar de transferencia no
se incline. Protectores de goma en los eslabones móviles
evitan que el auxiliar de transferencia se resbale.
3.1 Datos técnicos
Véase "Datos técnicos" al final del manual de instrucciones.
3.2 Placa de identificación
La placa de identificación (Fig. 4) se encuentra en el lado
inferior del auxiliar de transferencia y ofrece los siguientes
datos:
Dirección del vendedor o bien del servicio postventa, marca de
conformidad, fabricante, número de artículo, tipo de auxiliar de
transferencia, carga máxima, aviso (observar el manual de
instrucciones), periodo de producción, número de serie
4 Uso
PRECAUCIÓN No dejar que sustancias aceitosas o
intensivamente jabonosas tengan contacto con los protectores
de goma. De lo contrario, el auxiliar de transferencia se podrá
resbalar del elevador de bañera.
PRECAUCIÓN No meter la mano debajo del disco
giratorio mientras que se está girando. Los dedos podrán
quedar aplastados.
PRECAUCIÓN Al usar el equipo como auxiliar de
desplazamiento, mantener una posición de asiento tranquila y
evitar movimientos extremos del cuerpo. De lo contrario,
existirá el riesgo de resbalamiento.
4.1 Auxiliar de desplazamiento con placa giratoria
1. Subir el elevador de bañera a la altura de acceso.
2. Colocar el auxiliar de transferencia sobre la placa de asiento
de tal modo que el disco giratorio en su posición final esté
posicionado en el centro de la placa de asiento
(1, Fig. 3A).
3. Desplazar el disco giratorio hacia el borde de la bañera
(2,Fig. 3A).
4. Sentarse en el disco giratorio.
5. Con el disco giratorio, deslizarse al centro de la placa de
asiento (3, Fig. 3A).
6. Levantar las piernas y girar hacia el interior de la bañera
(4,Fig. 3A).
7. Bajar el elevador de bañera.
Al salir: primero deslizarse con el disco giratorio al borde de la
bañera y, después, girar las piernas al exterior de la bañera.
4.2 Placa giratoria
1. Subir el elevador de bañera a la altura de acceso.
2. Colocar el auxiliar de transferencia en el centro de la placa
de asiento (1, Fig. 3B).
3. Sentarse en el disco giratorio.
4. Levantar las piernas y girar hacia el interior de la bañera
(2,Fig. 3B).
5. Bajar el elevador de bañera.
5 Mantenimiento y cuidado
5.1 Mantenimiento
El auxiliar de transferencia es libre de mantenimiento.
5.2 Cuidado
ATENCIÓN No usar ningún limpiador abrasivo. De lo
contrario, podrán quedar dañadas las superficies de plástico.
El producto se puede limpiar con algún líquido lavavajillas o
detergente de ropa y agua tibia. Cuidar las piezas de plástico
con algún limpiador de plástico comercial.
La funda del asiento se puede quitar y lavar a 40 °C en la
lavadora.
En caso necesario, así como al usar el producto para varias
personas, utilizar algún producto desinfectante. Observar las
indicaciones del fabricante del producto desinfectante.
Limpiar el producto antes de desinfectarlo.
5.3 Quitar la funda del asiento
1. Extraer el tapón en el centro del disco giratorio (1, Fig. 5).
2. Tirar la funda del asiento ligeramente hacia atrás en el
borde hasta que se pueda quitar (2, Fig. 5).
5.4 Colocar la funda del asiento
1. Colocar y alinear la funda del asiento en el disco giratorio.
2. Insertar los bordes de la funda del asiento en las
escotaduras del disco giratorio (3, Fig. 5).
3. Fijar la funda del asiento con el tapón.

5/8
PT
1 Indicações básicas
1.1 Introdução
Estas instruções de utilização contêm informações sobre a
utilização segura e adequada do transportador.
Ler cuidadosamente as instruções de utilização do
transportador e cumprir todas as instruções.
Guardar cuidadosamente todos os documentos.
1.2 Utilização adequada
O transportador é utilizado num elevador de banheira e
destina-se a auxiliar a rotação de pessoas com mobilidade
reduzida para a posição de banho.
Além disso, na versão como ajuda de rotação e de
transferência, o transportador destina-se a transferir pessoas
com a mobilidade fortemente reduzida da borda da banheira
para o elevador de banheira.
Não é permitida uma utilização diferente da indicada.
Contraindicação
Não são conhecidas quaisquer contraindicações em caso de
utilização correta.
1.3 Eliminação
O transportador é composto por materiais recicláveis (ver
“Dados técnicos” no final das instruções de utilização).
A eliminação e reciclagem de equipamentos antigos e
embalagens tem de respeitar as leis nacionais em vigor.
1.4 Marcação CE
O produto está em conformidade com a diretiva relativa aos
dispositivos médicos 93/42/CEE.
1.5 Reutilização
O produto pode ser reutilizado. O número de reutilizações
depende do estado do respetivo produto.
Antes da reutilização, observar as diretrizes de preparação e
higiene do fabricante e verificar a segurança técnica e
funcional do produto.
1.6 Vida útil
O produto foi desenvolvido para uma vida útil de pelo menos
3 anos caso seja utilizado adequadamente e sejam cumpridas
as instruções de limpeza e segurança.
Esta vida útil pode ser excedida se o produto for tratado,
conservado e utilizado com cuidado.
2 Instruções de segurança
Não sobrecarregar o transportador (carga máxima: 140 kg).
Exercer sempre carga no centro do disco giratório do
transportador.
Verificar a funcionalidade do transportador antes de cada
utilização. Não utilizar transportadores danificados.
Em caso de mobilidade fortemente reduzida, utilizar o
transportador com o auxílio de um acompanhante.
3 Descrição
O transportador está disponível nas seguintes versões:
•Ajuda de rotação e de transferência (fig. 1A)
•Ajuda de rotação (fig. 1B)
O transportador é composto por um disco giratório (fig. 1A/1B)
com revestimento do assento (fig. 5) e por uma subestrutura
(fig. 2A/2B). O disco giratório pode ser rodado com a
subestrutura acoplada. Além disso, no caso da ajuda de
rotação e de transferência, também é possível deslocar o
disco giratório.
A subestrutura possui vários elementos móveis que se
adaptam ao elevador de banheira, impedindo assim que o
transportador tombe. Os pés de borracha nos elementos
móveis impedem o deslizamento do transportador.
3.1 Dados técnicos
Ver "dados técnicos" no final das instruções de utilização.
3.2 Placa de características
A placa de características (fig. 4) está colocada na parte
inferior do transportador e contém as seguintes informações:
Endereço de distribuição ou da assistência, marca de
conformidade, fabricante, número do artigo, tipo de
transportador, carga máxima, notas (respeitar instruções de
utilização), período de produção, número de série
4 Aplicação
CUIDADO Não permitir o contacto de substâncias oleosas
ou fortemente ensaboadas com os pés de borracha. Caso
contrário, o transportador pode escorregar do elevador de
banheira.
CUIDADO Não colocar as mãos por baixo do disco
giratório durante a rotação. Os dedos podem ser esmagados.
CUIDADO Em caso de utilização como ajuda de
transferência, manter uma postura sentada quieta e evitar
movimentos corporais extremos. Caso contrário, existe perigo
de escorregamento.
4.1 Ajuda de rotação e de transferência
1. Deslocar o elevador de banheira para cima, até à altura de
entrada.
2. Colocar o transportador na placa de assento de forma que
o disco giratório fique assente no centro da placa de
assento na posição final (1, fig. 3A).
3. Empurrar o disco giratório até à borda da banheira
(2,fig. 3A).
4. Sentar-se no disco giratório.
5. Deslizar com o disco giratório até ao centro da placa de
assento (3, fig. 3A).
6. Levantar as pernas e rodar para dentro da banheira
(4,fig. 3A).
7. Baixar o elevador de banheira.
Para sair: Primeiro, deslizar com o disco giratório até à
borda da banheira, de seguida, rodar as pernas para fora
da banheira.
4.2 Ajuda de rotação
1. Deslocar o elevador de banheira para cima, até à altura de
entrada.
2. Colocar o transportador no centro da placa de assento
(1, fig. 3B).
3. Sentar-se no disco giratório.
4. Levantar as pernas e rodar para dentro da banheira
(2,fig. 3B).
5. Baixar o elevador de banheira.
5 Manutenção e conservação
5.1 Manutenção
O transportador não necessita de manutenção.
5.2 Conservação
ATENÇÃO Não utilizar produtos abrasivos. Caso contrário,
existe a possibilidade de danificar as superfícies plásticas.
O produto pode ser limpo com agentes de lavagem ou com
detergentes e água tépida. Conservar as peças plásticas com
detergentes para plásticos comerciais.
O revestimento do assento pode ser removido e limpo na
máquina de lavar roupa a 40 °C.
Se necessário, e caso o produto seja utilizado por várias
pessoas, utilizar desinfetantes. Cumprir as instruções do
fabricante do desinfetante.
Limpar o produto antes da desinfeção.
5.3 Remover o revestimento do assento
1. Retirar os tampões no centro do disco giratório (1, fig. 5).
2. Na extremidade, puxar o revestimento do assento
ligeiramente para trás até ser possível removê-lo (2, fig. 5).
5.4 Colocar o revestimento do assento
1. Colocar o revestimento do assento no disco giratório e
ajustá-lo.
2. Empurrar as extremidades do revestimento do assento para
as ranhuras do disco giratório (3, fig. 5).
3. Fixar o revestimento do assento com tampões.

6/8
FR
1 Remarques de base
1.1 Introduction
Ce mode d'emploi regroupe des informations permettant
l'utilisation sûre et conforme de l’accessoire de transfert.
Prière de lire attentivement le mode d’emploi de l’accessoire
de transfert avant son utilisation et de respecter toutes les
consignes.
Tous les document doivent être conservés minutieusement.
1.2 Utilisation conforme
L’accessoire de transfert s’utilise sur un élévateur de bain et
sert à tourner les personnes dont la mobilité est limitée dans la
bonne position de bain.
Dans son exécution accessoire rotatif de transfert, l’accessoire
de transfert sert en outre à transférer les personnes dont la
mobilité est très limitée du bord de la baignoire à l’élévateur de
bain.
Toute utilisation sortant de ce cadre est interdite.
Contre-indications
Aucune contre-indication n'est connue dans le cadre d'une
utilisation conforme.
1.3 Élimination
L’accessoire de transfert se compose de matières recyclables
(voir « Données techniques » à la fin du mode d'emploi).
L'élimination et le recyclage d'anciens appareils et des embal-
lages doivent respecter les dispositions nationales en vigueur.
1.4 Sigle CE
Le produit est conforme à la directive 93/42/CEE relative aux
dispositifs médicaux.
1.5 Réinstallation
Le produit peut être réinstallé. Le nombre de réinstallations
dépend de l'état du produit en question.
Avant de le réinstaller, respecter les recommandations de
traitement et d’hygiène du fabricant et contrôler la sécurité
technique et fonctionnelle du produit.
1.6 Durée de vie
Dans le cadre d'une utilisation conforme et du respect des
consignes de nettoyage et de sécurité, le produit est prévu
pour une durée de vie d'au moins 3 ans.
Cette durée de vie peut être rallongée lorsque le produit est
manipulé, traité et utilisé avec soin.
2 Consignes de sécurité
Ne pas surcharger l’accessoire de transfert (charge maximale :
140 kg).
Le poids doit toujours être centré sur le disque tournant de
l’accessoire de transfert.
Contrôler la capacité à fonctionner de l’accessoire de transfert
avant chaque utilisation. Ne pas utiliser d’accessoire de trans-
fert endommagé.
En cas de mobilité très limitée, utiliser l’accessoire de transfert
en se faisant assister d’une seconde personne.
3 Description
L’accessoire de transfert est disponible dans les versions
suivantes :
•Accessoire rotatif de transfert (fig. 1A)
•Accessoire de rotation (fig. 1B)
L’accessoire de transfert se compose d’un disque tournant
(fig. 1A/1B) avec housse de siège (fig. 5) et d’un châssis
(fig. 2A/2B). Le disque tournant, rotatif, est fixé au châssis. Sur
l’accessoire rotatif de transfert, le disque tournant est en outre
décalable.
Le châssis possède plusieurs éléments qui s’adaptent à
l’élévateur de bain afin que l’accessoire de transfert ne bascule
pas. Les pieds en caoutchouc des éléments mobiles empê-
chent que l’accessoire de transfert dérape.
3.1 Données techniques
Consulter les « données techniques » à la fin du présent mode
d’emploi.
3.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique (fig. 4) est apposée sur la partie infé-
rieure de l’accessoire de transfert et comprend les informations
suivantes :
Adresse de distribution et de service après-vente, label de
conformité, fabricant, numéro d’article, type d’accessoire de
transfert, charge maximale, consigne (respecter le mode
d'emploi), période de production, numéro de série
4 Utilisation
ATTENTION Aucune substance huileuse ou très savon-
neuse ne doit entrer en contact avec les pieds en caoutchouc.
L’accessoire de transfert pourrait déraper de sur l’élévateur de
bain.
ATTENTION Ne pas saisir le disque par dessous pendant
sa rotation. Les doigts pourraient être écrasés.
ATTENTION En cas d’utilisation comme accessoire de
transfert, garder une position calme et éviter tout mouvement
extrême du corps. Il existe un danger de dérapage.
4.1 Accessoire rotatif de transfert
1. Faire monter l’élévateur de bain jusqu’à la hauteur d’accès.
2. Poser l’accessoire de transfert sur le plateau du siège de
manière à ce que le disque tournant, en position finale, re-
pose au milieu du plateau du siège (1, fig. 3A).
3. Pousser le disque tournant en direction du bord de la
baignoire (2, fig. 3A).
4. Assoir sur le disque tournant.
5. Glisser avec le disque tournant vers le milieu du plateau du
siège (3, fig. 3A).
6. Soulever les jambes et les faire pivoter vers l’intérieur de la
baignoire (4, fig. 3A).
7. Abaisser l’élévateur de bain.
Pour sortir de la baignoire : Faire glisser d’abord le disque
tournant en direction du bord de la baignoire puis faire pivoter
les jambes en dehors de la baignoire.
4.2 Accessoire de rotation
1. Faire monter l’élévateur de bain jusqu’à la hauteur d’accès.
2. Poser l’accessoire de transfert au milieu du plateau du siège
(1, fig. 3B).
3. Assoir sur le disque tournant.
4. Soulever les jambes et les faire pivoter vers l’intérieur de la
baignoire (2, fig. 3B).
5. Abaisser l’élévateur de bain.
5 Entretien et maintenance
5.1 Maintenance
L’accessoire de transfert ne nécessite aucune maintenance.
5.2 Entretien
AVIS Ne pas utiliser de produit abrasif. Cela pourrait en-
dommager les surfaces en matière plastique.
Le produit peut être nettoyé avec du produit vaisselle ou de
lavage et de l’eau tiède. Entretenir les pièces en matière plas-
tique avec des détergents usuels pour cette matière.
La housse de siège peut être enlevée et nettoyée dans le lave-
linge à 40 °C.
Utiliser un désinfectant si besoin et si le produit est utilisé par
plusieurs personnes. Respecter les indications du fabricant du
désinfectant.
Nettoyer le produit avant de le désinfecter.
5.3 Déhousser le siège
1. Enlever l’obturateur au milieu du disque tournant (1, fig. 5).
2. Tirer légèrement la housse de siège vers l’arrière par son
bord jusqu’à ce qu’elle puisse être enlevée (2, fig. 5).
5.4 Mettre la housse de siège en place
1. Poser et ajuster la housse de siège sur le disque tournant.
2. Pousser les bords de la housse de siège dans les évide-
ments du disque tournant (3, fig. 5).
3. Fixer la housse de siège avec l’obturateur.

7/8
NL
1 Fundamentele instructies
1.1 Inleiding
Deze gebruiksaanwijzing bevat informatie voor veilig en
correct gebruik van het transferhulpmiddel.
Lees voor gebruik van het transferhulpmiddel de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle instructies in
acht.
De documentatie zorgvuldig bewaren.
1.2 Beoogd gebruik
Het transferhulpmiddel wordt gebruikt met een badlift om
personen met beperkte mobiliteit in badpositie te draaien.
In de uitvoering als draai- en transferhulp kan het
transferhulpmiddel bovendien worden gebruikt om personen
met sterk verminderde mobiliteit van de badkuiprand naar de
badlift te verplaatsen.
Enig ander gebruik dan het genoemde is niet toegestaan.
Contra-indicaties
Bij correct gebruik zijn er geen contra-indicaties.
1.3 Afvoer
Het transferhulpmiddel bestaat uit recyclebare materialen (zie
"Technische gegevens" aan het einde van de
gebruiksaanwijzing).
Oude toestellen en verpakkingen moeten volgens de geldende
nationale voorschriften worden afgevoerd en gerecycled.
1.4 CE-kenmerk
Het product voldoet aan de richtlijn 93/42/EWG voor medische
producten.
1.5 Hergebruik
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product
opnieuw kan worden gebruikt, is afhankelijk van de staat van
het betreffende product.
Voordat het product opnieuw wordt gebruikt de richtlijnen voor
hergebruik en hygiëne van de fabrikant in acht nemen. Ook de
technische en functionele veiligheid van het product
controleren.
1.6 Levensduur
De verwachte levensduur van het product is minstens 3 jaar
ervan uitgaande dat het voor het beoogde doel wordt gebruikt
en alle reinigings- en veiligheidsinstructies in acht worden
genomen.
De levensduur kan langer zijn wanneer het product zorgvuldig
behandeld, onderhouden en gebruikt wordt.
2 Veiligheidsinstructie
Transferhulpmiddel niet overbelasten (max. belasting: 140 kg).
De draaischijf van het transferhulpmiddel altijd in het midden
belasten.
Het transferhulpmiddel voor elk gebruik op goede werking
controleren. Beschadigd transferhulpmiddel niet gebruiken.
Bij sterk verminderde mobiliteit transferhulpmiddel met hulp
van een begeleider gebruiken.
3 Beschrijving
Het transferhulpmiddel is in de volgende uitvoeringen
verkrijgbaar:
•Draai- en transferhulp (afb. 1A)
•Draaihulp (afb. 1B)
Het transferhulpmiddel bestaat uit een draaischijf (afb. 1A/B)
met bekleding (afb. 5) en een onderstuk (afb. 2A/2B). De
draaischijf is draaibaar op het onderstuk bevestigd. Bij de
draai- en transferhulp kan de draaischijf bovendien worden
verschoven.
Het onderstuk bestaat uit meerdere beweegbare segmenten
die zich aan de badlift aanpassen, zodat het
transferhulpmiddel niet kantelt. Rubberen voetjes aan de
beweegbare segmenten voorkomen dat het transferhulpmiddel
wegglijdt.
3.1 Technische gegevens
Zie "Technische gegevens" aan het einde van de
gebruiksaanwijzing.
3.2 Identificatieplaatje
Het identificatieplaatje (afb. 4) zit aan de onderkant van het
transferhulpmiddel en bevat de volgende informatie:
verkoop- resp. serviceadres, conformiteitsaanduiding,
fabrikant, artikelnummer, type transferhulpmiddel, maximale
belasting, instructie (gebruiksaanwijzing in acht nemen),
productieperiode, serienummer
4 Gebruik
VOORZICHTIG Geen olieachtige of zeer zeperige
substanties in contact laten komen met de rubberen voetjes.
Het transferhulpmiddel kan hierdoor van de badlift afglijden.
VOORZICHTIG Geen vingers onder de draaischijf plaatsen
terwijl deze wordt gedraaid. Vingers kunnen bekneld raken.
VOORZICHTIG Bij gebruik van de transferhulp rustig
blijven zitten en grote bewegingen vermijden. Anders ontstaat
gevaar voor wegglijden.
4.1 Draai- en transferhulp
1. Badlift tot instaphoogte naar boven laten gaan.
2. Transferhulpmiddel zo op de zitplaat leggen dat de
draaischijf in eindpositie midden op de zitplaat ligt (1, afb.
3A).
3. Draaischijf naar badkuiprand schuiven (2, afb. 3A).
4. Op de draaischijf gaan zitten.
5. Met de draaischijf naar het midden van de zitplaat schuiven
(3, afb. 3A).
6. Benen optillen en in de badkuip zwaaien. (4, afb. 3A).
7. Badlift laten zakken.
Bij het uitstappen: Eerst met de draaischijf naar de
badkuiprand schuiven, dan beide benen over de rand uit het
bad zwaaien.
4.2 Draaihulp
1. Badlift tot instaphoogte naar boven laten gaan.
2. Transferhulpmiddel midden op de zitplaat leggen
(1,afb. 3B).
3. Op de draaischijf gaan zitten.
4. Benen optillen en in de badkuip zwaaien (2, afb. 3B).
5. Badlift laten zakken.
5 Onderhoud en verzorging
5.1 Onderhoud
Het transferhulpmiddel is onderhoudsvrij.
5.2 Verzorging
ATTENTIE Geen schuurmiddelen gebruiken. Deze kunnen
de kunststofoppervlakken beschadigen.
Het product kan met spoelmiddel of wasmiddel en lauwwarm
water worden gereinigd. Kunststofdelen met commercieel
verkrijgbare kunststofreinigers schoonmaken.
De bekleding kan verwijderd en op 40 °C gewassen worden.
Indien nodig en bij gebruik voor meerdere personen
desinfecteermiddelen gebruiken. Instructies van de fabrikant
van het desinfecteermiddel in acht nemen.
Product reinigen voor desinfectie.
5.3 Bekleding afnemen
1. Stop in het midden van de draaischijf verwijderen (1, afb. 5).
2. Bekleding aan de rand iets terugtrekken tot deze kan
worden verwijderd (2, afb. 5).
5.4 Bekleding aanbrengen
1. Bekleding op draaischijf leggen en recht leggen.
2. Randen van de bekleding in de uitsparingen van de
draaischijf schuiven (3, afb. 5).
3. Bekleding met stop vastzetten.

8/8
Technische Daten / Technical data / Datos técnicos /
Dados técnicos / Données techniques / Technische gegevens
A
B
C
D
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
Dimensões
Dimensions
Afmetingen
A
B
C
D
Höhe / Height / Altura /
Altura / Hauteur / Hoogte
320 mm
411 mm
180 mm
224 mm
22 mm
Max. Belastbarkeit
Max. load capacity
Capacidad de carga máx.
Capacidade de carga máx.
Capacité de charge maximale
Max. belastbaarheid
140 kg
Produktgewicht, Dreh- und Übersetzhilfe
Product weight, transfer and rotating aid
Peso del producto, auxiliar de desplaza-
miento con placa giratoria
Peso do produto, ajuda de rotação e de
transferência
Poids du produit, accessoire rotatif de
transfert
Productgewicht, draai- en transferhulp
1,3 kg Farbe
Colour
Color
Cor
Couleur
Kleur
Weiß
White
Blanco
Branco
Blanc
Wit
Produktgewicht, Drehhilfe
Product weight, rotating aid
Peso del producto, placa giratoria
Peso do produto, ajuda de rotação
Poids du produit, accessoire de rotation
Productgewicht, draaihulp
1,1 kg Farbe Sitzbezug
Colour of seat cover
Color de la funda del asiento
Cor do revestimento do assento
Couleur de la housse de siège
Kleur van bekleding
Blau/Türkis/Weiß
Blue/turquoise/white
Azul/turquesa/blanco
Azul/turquesa/branco
Bleu/turquoise/blanc
Blauw/turkoois/wit
Material
Material
Material
Material
Matière
Materiaal
POM /
PP /
PU1
1Recycling-Code POM: 98 / Recycling-Code PP: 05 / Recycling-Code PU: 113. Alle verwendeten Materialien sind korrosionsbeständig und latexfrei.
1Recycling code for POM: 98 / Recycling code for PP: 05 / Recycling code for PU: 113. All used materials are corrosion-resistant and latex-free.
1Código de reciclaje POM: 98 / Código de reciclaje PP: 05 / Código de reciclaje PU: 113. Todos los materiales usados son resistentes a la corrosión y libres de látex.
1Código de reciclagem POM: 98 / Código de reciclagem PP: 05 / Código de reciclagem PU: 113. Todos os materiais utilizados são resistentes à corrosão e estão
isentos de látex.
1Code de recyclage POM : 98 / Code de recyclage PP : 05 / Code de recyclage PU : 113. Toutes les matières utilisées sont résistantes à la corrosion et exemptes
de latex.
1Recyclingcode POM: 98 / Recyclingcode PP: 05 / Recyclingcode PU: 113. Alle gebruikte materialen zijn corrosiebestendig en latexvrij.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Dietz Mobility Aid manuals

Dietz
Dietz tauron dts User manual

Dietz
Dietz TAiMA M GT User manual

Dietz
Dietz TAiMA XC User manual

Dietz
Dietz Ligero User manual

Dietz
Dietz Tomtar TSU-2 User manual

Dietz
Dietz Tomtar FAKTO+ Arthritis User manual

Dietz
Dietz Tomtar VFG User manual

Dietz
Dietz TAIMA User manual

Dietz
Dietz TAIMA User manual

Dietz
Dietz Taima M User manual