manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dual
  6. •
  7. Turntable
  8. •
  9. Dual 1237 User manual

Dual 1237 User manual

Other Dual Turntable manuals

Dual 1249 User manual

Dual

Dual 1249 User manual

Dual 1225 User manual

Dual

Dual 1225 User manual

Dual CS728Q User manual

Dual

Dual CS728Q User manual

Dual 1215S User manual

Dual

Dual 1215S User manual

Dual CS 418 User manual

Dual

Dual CS 418 User manual

Dual 606 User manual

Dual

Dual 606 User manual

Dual ASP 125 User manual

Dual

Dual ASP 125 User manual

Dual CS 650 RC User manual

Dual

Dual CS 650 RC User manual

Dual CS 455-1 User manual

Dual

Dual CS 455-1 User manual

Dual 701 User manual

Dual

Dual 701 User manual

Dual CS 522 User manual

Dual

Dual CS 522 User manual

Dual CS 5000 User manual

Dual

Dual CS 5000 User manual

Dual 506 User manual

Dual

Dual 506 User manual

Dual CS 520 User manual

Dual

Dual CS 520 User manual

Dual 1226 User manual

Dual

Dual 1226 User manual

Dual 1245 User manual

Dual

Dual 1245 User manual

Dual CS 620 Q User manual

Dual

Dual CS 620 Q User manual

Dual CH 5 User manual

Dual

Dual CH 5 User manual

Dual CS 518 User manual

Dual

Dual CS 518 User manual

Dual CS 550 User manual

Dual

Dual CS 550 User manual

Dual 491 User manual

Dual

Dual 491 User manual

Dual CS 628 User manual

Dual

Dual CS 628 User manual

Dual 704 User manual

Dual

Dual 704 User manual

Dual ASP 130 User manual

Dual

Dual ASP 130 User manual

Popular Turntable manuals by other brands

Technics SP-10 MKIIP Service manual

Technics

Technics SP-10 MKIIP Service manual

Trevi Mpv 1745 SD instructions

Trevi

Trevi Mpv 1745 SD instructions

Noblex NXC1039BT Service manual

Noblex

Noblex NXC1039BT Service manual

I.A.V. Piccolo owner's manual

I.A.V.

I.A.V. Piccolo owner's manual

JVC QL-Y5F Instruction book

JVC

JVC QL-Y5F Instruction book

Gemini CDT-05 MKII product manual

Gemini

Gemini CDT-05 MKII product manual

Rotel RP-820 owner's manual

Rotel

Rotel RP-820 owner's manual

Shuman MC-250BT user manual

Shuman

Shuman MC-250BT user manual

Stanton STR8-150 owner's manual

Stanton

Stanton STR8-150 owner's manual

Audio Technica AT-LPW40WN user manual

Audio Technica

Audio Technica AT-LPW40WN user manual

Crosley McQueen CR7011-GY instruction manual

Crosley

Crosley McQueen CR7011-GY instruction manual

auna TT-Classic Plus instruction manual

auna

auna TT-Classic Plus instruction manual

COMO AUDIO Turntable Analog user manual

COMO AUDIO

COMO AUDIO Turntable Analog user manual

AXIOMTEK OPS883-H Series Quick installation guide

AXIOMTEK

AXIOMTEK OPS883-H Series Quick installation guide

Pioneer PL-71 operating instructions

Pioneer

Pioneer PL-71 operating instructions

Vestax PDX-a1 owner's manual

Vestax

Vestax PDX-a1 owner's manual

Denon DP-400 owner's manual

Denon

Denon DP-400 owner's manual

Audio-Techica AT-LP60XBT user manual

Audio-Techica

Audio-Techica AT-LP60XBT user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Bedienungsanleitung
Notice
d’emploi
Operating
Instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
de
manejo
Bruksanvisning
Istruzioni
per
’uso
Sehr
geehrter
Schallplattenfreund
Die
Bedienung
Ihres
neuen
Plattenspielers
ist
sehr
einfach.
Trotzdem
bitten
wir,
diese
Anleitung
zu
lesen,
bevor
Sie
das
Gerat
in
Betrieb
nehmen.
Die
fir
die
erstmalige
Inbetrieonahme
notwendigen
Hinweise
finden
Sie
auf
den
Seiten
6
bis
12
dargestellt,
wahrend
die
eigentliche
Bedienung
des
Gerates
aut
den
Seiten
14
bis
18
erklart
ist.
Eine
Gesamtabbildung
mit
Kurzbeschreibung
aller
Bedienungselemente
finden
Sie
auf
den
ausklappbaren
Umschlagseiten.
Diese
Anleitung
soll
gleichzeitig
technisches
Handbuch
Ihres
Gerates
sein
und
Ihnen
die
vielen
Besonderheiten
erlautern.
Aus
diesem
Grunde
empfehlen
wir
auch
die
ibrigen
Seiten
Ihrer
Aufmerksamkeit.
Wir
winschen
Ihnen
nun
viel
Freude
mit
Ihrem
Dual
1237.
Cher
ami
discophile
L'emploi
de
votre
nouvelle
platine
est
trés
simple.
Cependant,
nous
vous
conseillons
de
lire
le
mode
d’emploi
avant
de
vous
en
servir.
Les
instructions
ce
premiére
mise
en
service
se
trouvent
pages
6
4
12.
Les
instructions
propres
al‘appareil
se
trouvent
pages
14
4
18.
Sur
la
derniére
page
de
votre
couverture
dépliable,
se
trouve
un
schéma
d’ensemble
avec
une
description
de
tous
les
éléments.
Nous
voudrions
que
ce
mode
d’emploi
soit
votre
manuel
technique
ot:
vous
trouverez
expliquées
les
nombreuses
particularités
que
recéle cette
platine
inhabituelle
et
exceptionelle.
C’est
la
raison
pour
laquelle
nous
attirons
votre
attention
sur
toutes
les
informations
contenues
dans
ce
mode
d’emploi.
Nous
sommes
certains
que
votre
platine
Dual
1237
sera
pour
vous
une
source
de
satis-
faction..
Dear
Music
Lover
Operating
your
new
automatic
turntable
is
very
simple.
However,
you
should
read
the
instructions
carefully
before
you
operate
the
turntable
for
the
first
time.
On
pages
6
through
12
you
will
find
instructions
showing
the
steps
to
be
taken
before
the
initial
operation.
Pages
14
through
18
show
operating
instructions
for
the
unit
itself.
The
last
page
is
foldable
and
you
will
find
an
overall
detailed
description
of
the
operating
features.
These
operating
instructions
give
you
the
technical
information
regarding
the
particular
engineering
features
of
this
outstanding
turntable.
For
this
reason.
we
ask
you
to
read
every
page
carefully.
Good
listening
with
your
Dual
1237.
Geachte
grammofoonplatenliefhebber
De
bediening
van
uw
nieuwe
platenspeler
is
zeer
eenvoudig.
Toch
verzoeken
wij
u
deze
ge-
bruiksaanwijzing
aandachtig
te
lezen,
voordat
u
het
apparaat
gaat
gebruiken.
De
voor
de
eerste
in
gebruikname
nodige
aanwijzingen
vindt
u
op
de
bladzijden
7
tot
13
beschreven
terwijl
de
eigenlijke
bediening
op
de
bladzijden 15
tot
19
uiteengezet
wordt.
Een
afbeelding
van
ding
van
het
geheel
met
een
korte
beschrijving
vindt
u
op
de
uitvouwbare
laatste
omslag-
pagina’s.
Deze
gebruiksaanwijzing
is
tevens
een
tauhinigéh
handboek
voor
uw
apparaat,
waarin
ook
de
vele
bijzonderheden
die
deze
ongewone
platenspeler
kenmerken
worden
uiteengezet.
Het
is
hierom
dat
wij
ook
de
overige
pagina’s
van
de
gebruiksaanwijzing
graag
in
uw
aan-
dacht
aanbevelen.
Wij
wensen
u
veel
plezier
met
uw
Dual
1237.
&
s
Estimado
aficionado
a
los
discos
El
manejo
de
su
nuevo
tocadiscos|es
muy
sencillo.
Sin
embargo,
le
rogamos
leer
atenta-
mente
estas
instrucciones
antes
de
poner
en
marcha
el
aparato.
Las
indicaciones
necesarias
para
poner
en
marcha
el
tocadiscos
por
primera
vez
se
detalian
en
las
paginas
7
a
13,
mientras
quejen
las
paginas
15
a
19
se
indican
las
operaciones
para
el
servicio
normal
del
aparato.
Abriendo
la
parte
doblada
de
esta
hoja
encontrard
una
vista
general
del
aparato
con
indicacidn
de
todos
los
elementos
de
mando.
Este
prospecto
le
informard
al
mismo
tiempo
sobre
tas
caracteristicas
técnicas
que
posee
este
tocadiscos
tan
extraordinario.
Por
este
motivo
recomendamos
también
prestar
aten-
cidn
al
resto
de
la
hojas.
Por
ultimo,
le
deseamos
mucha
satisfaccidn
con
su
Dual
1237.
Arade
kunder
Denna
bruksanvisning
fordrar
nagra
minuters
uppmarksamhet
fran
Er
sida
och
vi
tycker
att
det
kan
vara
val
vart
den
tiden
att
lasa
igenom
dessa
instruktioner
4ven
om
skivspela-
ren
i
sig
sjalv
ar
mycket
latt
att
skOta.
Pa
utvikningssidorna
finner
Ni
en
6versiktsbild
med
kortfattad
presentation
av
de
olika
funktionerna.
Dessutom
finns
varje
funktion
utférligt
forklarad
|
bade
text
och
bild
under
sina
respektive
rubriker
p&
sid
15.
Aven
de
tekniska
finesserna
hos
Dual
1237
ar
beskrivna
i
denna
bruksanvisning.
:
Vi
Onskar
Er
mycket
ndje
med
Er
nya
skivspalare
Dual
1237.
Gentile
amico
discofilo
L’uso
del
Vostro
nuovo
giradischi
@
molto
semplice.
Ciononostante
Vi
consigliamo
di
leggere
attentamente
queste
istruzioni
prima
di
mettere
in
funzione
l‘apparecchio.
Gli
avvertimenti
per
la
messa
in
servizio
si
trovano
da
pag.
7
a
pag.
13.
Le
istruzioni
per
l‘uso
invece
nelle
pagine
15
a
19.
'Nell‘interno
della
copertina
ripiegabile
sono
raffigurati
e
brevemente
descritti
tutti
gli
elementi
di
manovra.
Questo
opuscolo
sia
per
Voi
il
manuale
tecnico
del
Vostro
apparecchio
e
serva
a
spiegar-
Vene
I‘uso
in
tutti
i
suoi
particolari.
Per
questo
motivo
Vi
consigliamo
di
prestare
la
Vostra
attenzione
alle
informazioni
contenute
in
questo
manuale.
Siamo
certi
che
il
Dual
1237
sara
per
Voi
sorgente
di
molte
soddisfazioni.
Die
Bedienung
(1)
Plattenteller-DrehzahI-Einstellung
(2)
Tonhéhen-Abstimmung
(3)
Mitlaufachse
fiir
Einzelspiel
(4)
Tonarmgriff,
Tonabnehmerkopf-Verriegelung
(5)
Tonabnehmerkopf
(Systemtrager)
(6)
Tonarmstitze
(7)
Tonarmverriegelung
(8)
Justierschraube
fiir
Tonarmilift
(9)
Tonarmauflagekraft-Einstellung
(10)
Tonarm-Balancegewicht
(11)
Feststellschraube
fiir
Tonarm-
Balancegewicht
(12)
Antiskating-Einstellung
(13)
Tonarmlift
(14)
Justierschraube
fiir
Tonarmauf-
setzpunkt
(unter
der
Zierleiste)
(15)
Steuertaste
fir
“start”
und
“stop”
(17)
Transportsicherungsschraube
(18)
Wechselachse
AW
3
(19)
Zentrierstiick
fiir
17
crm-Schall-
platten
(20)
Abwurfsdule
AS
12
fiir
17
cm-
Schallplatten
(SonderzubehGr)
Commandes
de
l'appareil
(1)
Réglage
de
la
vitesse
(2)
Réglage
de
la
hauteur
du
son
(3)
Axe
pour
un
seul
disque
(4)
Poignée
du
bras
Verrouillage
de
la
téte
de
lecture
(5)
Cellule
(porte
-
cellule)
(6)
Support
du
bras
(7)
Verrouillage
du
bras
(8)
Vis
de
réglage
du
lift
du
bras
(9)
Réglage
de
la
force
d’appui
(10)
Contrepoids
(11)
Vis
de
blocage
pour
le
contre-
poids
oh
(12)
Réglage
de
l’antiskating
(13)
Léve-bras
(14)
Vis
de
réglage
de
point
de
pose
du
bras
(sous
la
réglette
décorative)
(15)
Touche
de
commande
pour
start”
et
,,stop”’
(17)
Vis
de
sécurité
pour
le
transport
(18)
Axe
changeur
AW
3
(19)
Centreur
pour
disques
45
t/min
(20)
Axe
changeur
AS
12
pour
disques
45
t/min
(accessoire
spécial)
.
Operating
(1)
Speed-selector
(2)
Pitch
control
(3)
Single-play
spindle
|
(4)
Tonearm
lift
and
cartridge
holder
tock
(5)
Cartridge
holder
(6)
Tonearm
support
(7)
Tonearm
lock
(8)
Cue
control
height
adjustment
(9)
Stylus
force
setting
|
(10)
Tonearm
counterweight
(11)
Set
screw
for
tonearm
counterbalance
(12)
Anti-skating
setting,
(13)
Cue
control
(14)
Adjustment
screw
for
tonearm
set-down
(below
decorating
strip)
(15)
Automatic
start
-
stop
switch
(17)
Transport
safety
(hold
down)
screw
(18)
Multiple-play
spindle
AW
3
(19)
Adapter
for
large-hole
records
(20)
Multiple-play
spindle
AS
12
for
lJarge-hole
records
(special
acces-
sory)
|
Bedienung
(1)
Toerentalinstelling
platenspeler
(2)
Fijnregeling
toerental
(3)
Meeloop-as
voor
normaal
bedrijf
(4)
Toonarmgreep
en
vergrendeling
voor
toonkop
(5)
Systemhouder
(6)
Toonarmsteun
(7)
Toonarmvergrendeling
(8)
Instelschroef
voor
toonarmlift
(9)
Naalddrukinstelling
(10)
Toonarm
contragewicht
(11)
Schroef
voor
vastzetten
contra-
gewicht
(12)
Anti-skating
instelling
(13)
Toonarmlift
(14)
Instelschroef
toonarmopzetpunt
(sierlijst)
(15)
Start
/
stop
toets
(17)
Transportbeveiligingsschroeven
(18)
Wisselas
AW
3
(19)
Centreerstuk
voor
17
cm
platen
(20)
Afwerpspindel
AS
12
voor
17
cm
platen
(extra
accessoire)
El
manejo
(1)
Ajuste
del
numero
de
revolucio-
nes
del
platillo
giradiscos
(2)
Control!
de
altura
tonal
(3)
Eje
giratorio
para
reproducir
discos
individuales
(4)
Asidero
del
brazo,
bloqueo
cabezal
fonocaptor
(5)
Cabeza
fonocaptora
(Portasistema)
(6)
Soporte
del
brazo
fonocaptor
(7)
Bloqueo
del
brazo
(8)
Tornillo
de
ajuste
para
dispositi-
vo
de
elevacién/descenso
(9)
Ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
del
brazo
(10)
Contrapeso
equilibrador
del
brazo
fonocaptor
(11)
Tornillo
de
fijacién
para
contrapeso
equilibrador
(12)
Ajuste
de
la
compensacidn
del
empuje
lateral
(13)
Dispositivo
de
elevacién/descenso
del
brazo
(14)
Tornillo
de
ajuste
para
punto
de
descenso
del
brazo
(bajo
la
mol-
dura)
(15)
Tecla
de
mando
para
start”
y
stop”
(17)
Tornilio
asegurador
para
transporte
(18)
Eje
cambiador
AW
3
(19)
Pieza
de
centrado
(adaptador)
para
discos
de
17
cm
(20)
Columna
lanzadora
AS
12
para
discos
de
17
cm
(accesorio
especial)
Beskrivning
.
(1)
Varvtalsomkopplaré
(2)
Tonhdjdskontroll
(pitch)
(3)
Medroterande
centrumaxel
(4)
Tonarmsgrepp/pick:
up
sparr
(5)
Monteringsbrygga
med
pick-up
(6)
Tonarmsstéd
(7)
Tonarmssparr
(8)
Installningsskruv
for
tonarmsned-
lagget
(9)
Installningsratt
for
naltrycks-
kraften
(10)
Motvikt
(11)
LAsskruv
fér
motvikt
(12)
Antiskating-installning
(13)
Tonarmsnedlagg
(14)
Justerskruv
for
tonarmens
ned-
laggningspunkt
(ta
bort
prydnads-
listen)
(15)
Start/stop-vred
(17)
Skruv
fér
transportsakring
(18)
Vaxlingsaxel
AW
3
(extra
tilloehGr)
(19)
Adapter
fér
17
cm
skivor
(20)
Vaxlingsaxel
AS
12
for
17
cm
skivor
(extra
tillbehér)
|
comandi
(1)
Leva
del
cambio
di
velocita
(2)
Regolazione
fine
della
velocita
(3)
Perno
centrale
(4
Levetta
fissaggio
testina/
alzabraccio
(5)
Testina
(cartuccia)
(6)
Supporto
braccio
(7)
Fermabraccio
(8)
Vite
di
regolazione
del
dispositivo
sollevabraccio
(9)
Ghiera
di
regolazione
della
pressione
di
lettura
(10)
Contrappeso
del
braccio
(11)
Vite
di
fissaggio
del
contrappeso
(12)
Regolazione
del
dispositivo
anti-skating
(13)
Levetta
del
dispositivo
sollevabraccio
(14)
Vite
per
la
regolazione
del
punto
di
appoggio
del
braccio
(sotto
il
listino
decorativo)
(15)
Leva
di
comando
(17)
Vite
di
fissaggio
per
il
trasporto
(18)
Perno
cambiadischi
AW
3
(19)
Addattatore
per
dischi
da 17
cm
(20)
Colonnetta
cambiadischi
AS
12
per
dischi
da 17
cm
(accessorio
speciale)
Auspacken
und
Aufstellen
Bitte
beachten
Sie,
wenn
Ihr
Dual
1237
Teil
einer
HiFi-Komplettantage
ist,
auch
die
entsprechenden
Empfehlungen
des
Herstellers.
Stellen
Sie
bitte
nach
Offnen
des
Kartons
den
Styroporeinsatz
mit
dem
kompletten
Zube-
hér
zunachst
zur
Seite.
Nehmen
Sie
die
Kon-
sole
mit
éingesetztem
Plattenspieler
aus
dem
Karton
und
stellen
Sie
das
Geraét
an
den
hierftir
vorgesehenen
Platz.
Hinweiszettel
am
Gerat
bitte
erst
lesen
und
danach
mit
den
Verpackungsfolien
entfernen.
Zum
Lésen
der
Transportsicherungsschrauben
drehen
Sie
diese
im
Uhrzeigersinn,
bis
sie
ca.
15
mm
tiefer
rutschen
und
ziehen
Sie
diese
—
durch
Weiterdrehen
im
Uhrzeigersinn
—
fest.
_Damit
ist
der
Plattenspieler
fiir
die
Spielstel-
lung
federnd
gelagert.
Nehmen
Sie
bitte
das
Tonarm-Balancegewicht
aus
dem
Styroporeinsatz
und
stecken
Sie
den
Dorn
des
Balancegewichtes,
nach
Lésen
der
Feststellsch
raube
(11),
in
die
dafiir
vorgesehene
Offnung
am
hinteren
Ende
des
Tonarmes.
Die
dreikantférmige
Aussparung
am
Dorn
mul
dabei
nach
unten
zeigen
(Fig.
3).
Das
Ausbalancieren
sowie
das
jetzt
erforder-
lich
werdende
Einstellen
von
Auflagekraft
und
Antiskating
ist
ausfiihrlich
beschrieben
auf
den
Seiten
22
und
24.
Die
Hdhe
der
Auflagekraft
fiir
das
in
das
Gerat
bereits
eingesetzte
Tonabnehmersystem
entnehmen
Sie
bitte
dem
separaten
Daten-
blatt.
Nehmen
Sie
jetzt
den
Anschlu&
an
den
Wie-
dergabe-Verstarker
vor
und
verbinden
Sie
das
Netzkabel
mit
der
Steckdose.
Beachten
Sie
bitte
hierzu
die
separaten
Hinweise
in
dieser
Anleitung.
Einbau
Wenn
Sie.
das
Gerat
als
Einbau-Chassis
ge-
kauft
haben
sollten,
nehmen
Sie
bitte
das
Einsetzen
in
die
Konsole
oder
den
vorberei-
teten
Montagebrettausschnitt
wie
folgt
vor:
Fiihren
Sie
bitte
zuerst
Netz-
und
Tonabneh-
merkabel
durch
die
Bodendffnung
der
Kon-
sole.
Driicken
Sie die
linke
hintere
Transport-
sicherungsschraube
zum
Chassisrand
und
set-
zen
Sie
den
Plattenspieler
mit
der
hinteren
6
Déballage
et
mise
en
place
Si
votre
Dual
1237
fait
partie
d’un
ensemble
inté-
gré
HiFi,
veuillez
également
tenir
compte
des
con-
seils
correspondants
du
producteur.
Aprés
avoir
ouvert
le
carton,
placez
tout
d'‘abord
la
garniture
de
styropor
avec
le
pla-
teau
et
tous
les
accessoires
sur
le
cOté.
Sortez
du
carton,
le
socle
avec
sa
platine
et
disposez
l'appareil
@
l’emplacement
prévu.
Lisez
la
fiche
d’indications
de
l'appareil
et
retirez-la
avec
les
feuilles
d’emballage.
Pour
desserrer
les
vis
de
sécurité,
utilisées
pour
le
transport,
tournez-les
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
jusqu’‘a
ce
qu’elles
descendent
d’environ
15
mm
et
continuez
a
visser
dans
le
méme
sens
jusqu‘au
blocage
complet.
Maintenant,
la
platine,
ainsi
fixée
dans
sa
suspension
élastique,
est
préte
4
fonctionner.
Retirez
le
contrepoids
du
bras
de
lI’emballage
de
styropor,
et
introduisez
la
tige
du
contre-
poids,
aprés
avoir
desserré
la
vis
de
blocage
(11),
dans
l’ouverture
prévue
a
cet
effet
a
l'extrémité
arriére
du
bras
de
lecture.
L‘en-
coche
triangulaire
de
la
tige
doit
alors
étre
tournée
vers
le
bas
(Fig.
3).
L’équilibrage,
ainsi
que
le
réglage
nécessaire
de
la
force
d’appui
et
de
I’antiskating,
sont
décrits
en
détail
pages
22
et
24.
La
valeur
de
la
force
d‘appui
pour
la
cellule
d'origine
montée
sur
|’appareil
est
indiquée
dans
les
caractéristiques
techniques
sur
la
feuille
annexée.
Effectuez
maintenant
le
raccordement
a
l‘amplificateur
et
au
secteur.
Veuillez
pour
cela
vous
reporter
aux
paragraphes
corres-
pondants
de
cette
notice.
Installation
Si
vous
avez
acheté
I’apparei!
sous
forme
de
chassis
&
incorporer,
veuillez
le
mettre
en
place,
comme
suit,
dans
le
socle
ou
dans
louverture
préparée
dans
|l’embase
de
mon-
tage:
Introduisez
en
premier
lieu
le
cable
d’alimen-
tation
au
fond
du
socle.
Poussez
ensuite
ia
x
vis
de.
sécurité
pour
fe
transport,
située
a
Unpacking
and
Installation
Please
also
note,
if
your
1237/
is
part
of
a
compact
unit
or
a
console
follow
the
instructions
of
the
latter's
manufacturer.
;
Take
out
the
Styrofoam-protected
platter
as-
sembly
and
put
it
aside
for
the
time
being.
Remove
the
base
with
the
turntable
and
place
it
where
it
will
be
used.
Read
carefully
the
special
instruction
sheet
attached
to
the
turntable
before
removing
it
and
the
packing
material
from
the
turntable.
Loosen
the
transit
safety
screws
by
turning
them
clockwise
until
they
slide
downward
(about
15
mm)
releasing
the
chassis
from
the
base;
then
continue
turning
them
clockwise
to
tighten
the
screws
into
the
|
top
of
the
chassis.
The
turntable
is
now
in
spring-supported
po-
sition
required
for
play
position.
Take
the
tonearm
counter!
balance
out
of
its
Styrofoam
insert.
Loosen
the
setscrew
(11)
at
the
rear
of
the
tonearm,
then
insert
the
shaft
of
the
counter
balance
in
the
opening
provided
for
this
purpose.
The
triangular
shaped
notch
of
the
shaft
must
point
in
downward
direct-
ion
(Fig.
3).
Pages
22
and
24
explain
how
to
balance
the
tonearm
and.
then
apply
stylus
Pressure
and
anti-skating.
—
The
separate
Technical
Data
sheet
advises
you
on
setting
tracking
pressure
for
the
cartridge
already
inserted
in
the
unit.
Now
connect
the
phono
cables
to
the
ampli-
fier
and
connect
the
line
cord
either to
the
convenience
outlet
on
the!
back
of
the
am-
plifier
or
directly
to
the
house
current.
Please
read
the
separate
instructions
given
for
this
phase
of
installation.
Installation
lf
your
unit
is
not
in
a
base
and
inten-
ded
to
be
built
into
a
console,
install
it
in
the
console
or
a
cutout
mounting
board
as
follows:
First
feed
the
power
cord
and
audio
cable
through
the
top
of
the
base
ithen
out
through
the
openings
in
the
bottom
of
the
base.
Then
press
the
left
rear
transport
safety
screw
to
ws
oe
|
Fig.
1
Fig.
2
Fig.
3
Uitpakken
en
opstellen
Leest
u
s.v.p.,
wanneer
de
platenspeler
deel
uit-
maakt
van
een
complete
installatie,
ook
de
van
toepassing
zijnde
instructies
van
de
fabrikant.
Na
openen
van
de
doos
verwijdert
U
eerst
de
styroporverpakking
met
het
plateau.
Nu
kan
de
console
met
de
daarin
geplaatste
grammo-
foon
uit
de
doos
worden
genomen
en
op
de
daartoe
bestemde
plaats
worden
gezet.
Aanwijzingen
op
het
apparaat
volgen
en
deze
daarna
met
de
verpakkingsfolie
verwijderen.
Teneinde
de
transport-borgschroeven
los
te
draaien,
draait
U
deze
rechtsom
naar
beneden,
tot
ze
ca.
15
mm
naar
beneden
vailen.
Daar-
na
nog
weer
even
verder
draaien,
waardoor
ze
vastgezet
worden.
Steek
de
doorn
van
het
gewicht,
na
losmaken
van
de
borgingsschroef
(11)
achter
de
naalddrukinstelling-,
achter
in
de
toonarm.
De
uitsparing
in
de
doorn
moet
aan
de
onderzijde
zitten
(Fig.
3).
Het
uitbalanceren,
evenals
het
noodzakelijke
instellen
van
de
naaldkracht
en
antiskating-
kracht
worden
uitvoerig
beschreven
op
de
bladzijden
23
en 25.
Informatie
omtrent
de
juiste
naaldkracht
vindt
U
separaat
bijgesloten
bij
de
tech-
nische
gegevens
van
het
element.
Nu
kunt
U
dé
grammofoon
aansluiten
aan
de
ver-
sterker
en
op
het
lichtnet.
Raadpleeg
de
aan-
wijzingen
verder
in
deze
handleiding.
Inbouw
Indien
het
apparaat
als
inbouwchassis
heeft
gekocht
kunt
u
het
beste
op
de
volgende
“
manier
het
chassis
in
de
console
of
in
de
hiervoor
geschikte
uitzaging
plaatsen:
Eerst
het
netsnoer
en
het
pickupsnoer
door
de
opening
in
de
console
trekken.
Daarna
drukt
u.
de
linkerachter
transportschroef
naar
de
chassisrand
en
zet
u
de
platenspeler
Desembalaje
e
instalacién
Observe
si
su
Dual
1237
forma
parte
dé
una
instala-
cidn
HiFi
completa,
debiendo
tener
en
cuenta
asf
mismo
las
recomendaciones
del
fabricante
de
la
misma.
Después
de
abrir
la
caja
de
carton,
separe
primeramente
la
pieza
de
stiropor
con
el
plato
y
los
accesorios.
Saque
después
la
caja
del
tocadiscos
con
el
aparato
montado
y
coldquelo
en
el
sitio
deseado.
Lea
primera-
mente
la
hoja
de
indicaciones
de!
aparato
y
sepdrela
luego
junto
con
el
folio
de
embalaje.
Para
aflojar
los
tornillos
de
seguridad
para
el
transporte
debera
girarlos
en
sentido
de
las
manecillas
del
reloj
hasta
que
caigan
unos
15
mm.,y
apretarlos
nuevamente
—
mediante
giros
en
sentido
de
las
manecillas
del
reloj.
De
esta
forma
queda
el
tocadiscos
suspendido
eldsticamente,
es
decir
en
posicién
de
funcio-
namiento.
Saque
el
contrapeso
del
brazo
de
la
pieza
de
embalaje
de
stiropor
e
introduzca
la
espiga
del
contrapeso
en
el
orificio
correspondiente
del
extremo
del
brazo,
después
de
haber
af-
lojado
el
tornillo
de
fijacidn
(11).
Al
introducir
el
contrapeso
deberd
procurar
que
la
muesca
triangular
de
la
espiga
sefiale
hacia
abajo.
En
las
paginas
23
y
25
se
explica
detallada-
mente
la
forrna
de
realizar
el
equilibrio
del
brazo
y
el
ajuste
de
la
fuerza
de
apoyo
nece-
saria.
El
valor
dela
fuerza:'de
apoyo
necesaria
para
la
cépsula
incorporada
al
aparato
va
in-
dicada
en
los
datos
técnicos
de
la
hoja
ad-
junta.
Realice
entonces
la
conexidén
al
am-
plificador
de
reproduccidn
y
conecte
el
cable
de
red
al
enchufe,
teniendo
en
cuenta
las
indicaciones
correspondientes
de
este
prospecto.
Montage
Si
ha
adquirido
el
Dual
1237
como
chasis
para
instalacién,
realice
su
montaje
en
Ja
caja
correspondiente
o
en
la
plataforma
de
mon-
taje
del
mueble
previsto
a
tal
fin
segtin
las
instrucciones
siguientes:
Pase
primeramente
los
cables
cle
red
y
del
fonocaptor
por
el
orificio
del
fondo
de
la
caja.
Presione
el
Uppackning
Oppna
kartongen
och
stall
polystyrolinsatsen
‘med
skivtallriken
at
sidan.
Lyft
upp
skivspelaren
och
stall
den
pa
av-
sedd
plats.
Las
igenom
anvisningen
pa
ap-
paraten.
och
avlagsna
den
sedan
tillsammans
med
férpackningsfolien.
Lossa
transportsakringsskruvarna
genom
att
vrida
dem
medurs
tills
de
“faller
ner”
cirka
15
mm.
Fortsatt
darefter
att
skruva
i
samma
riktning
s8
l@ngt
det
gar.
Harmed
4r
skivspe-
laren
fjadrande
upphangd.
Tonarmens
balansering
samt
installning
av
naltryck
och
antiskating
ar
utfdrligt
be-
skrivet
pa
sid
23
och
25.
N&ltrycket
bestéms
av
det
pick-upsystem
som
skall
anvandas
och
framgar
av
den
separata
anvisning
som
medfdljer.
Nu
kan
skivspelaren
anslutas
till
naétspanning
och
kopplas
till
férstarkaren.
Tag
bort
skyddsfolien
fran
den
férkromade
dekorskivan.
Lossa
lasskruven
for
motvikten
och
fér
sedan
in
motviktens
dorn
i
i
den
harfor
avsedda
Sppningen
i
tonarmens
bakre
anda.
Den
trekantiga
Gppningen
i
dornen
skal]
vara
nedat.
Sballaggio
ed
installazione
Se
it
Vostro
Dual
1237
fa
parte
d’un
complesso
in-
tegrato
vogliate
tener
conto
dei
consigli
forniti
in
proposito
dal
produttore.
Togliete
tutto
il
materiale
d’imballaggio
unitamente
al
foglio
protettivo
di
plastica.
Leggete
attentamente
le
istruzioni
con-
tenute
nel
foglietto
allegato.
Per
allentare
le
viti
di
sicurezza,
giratele
in
senso
orario
fino
a
che
esse
scivoleranno
per
circa
15
mm
ed
awitatele
a
fondo
continuando
a
girarle
nello
stesso
senso.
Cosi
l’apparecchio
é
molleggiato
e
pronto
a
funzionare.
Togliete
ora
il
contrappeso
dall‘involucro
di
plastica
ed
infilate
lo
spinotto
nel
foro
pos-
teriore
del
braccio
(dopo
avere
allentato
la
vite
d’arresto).
La
scanalatura
triangolare
deve
essere
rivolta
verso
il
basso
(Fig.
3).
il
bilanciamento
del
braccio
come
pure
la
regolazione
della
pressione
di
lettura
e
dell’
antiskating
sono.
descritti
ssaurlentements
nelle
pagine
da
23
a
25.
I!
valore
della
pressione
richiesta
dalla
cartuc-
cia
gid
applicata
alla
testina
é
rilevabile
dal
foglio
dei
dati
tecnici
allegato.
A
questo
punto
effettuate
il
collegamento
con
lI’amplificatore
e
con
la
rete.
A
tale
scopo
osservate
le
indicazioni
relative
conte-
nute
in
questo
opuscolo.
Montaggio
Se
avete
acquistato
lo
‘chassis’
sciolto,
per
il
montaggio
nel
cofano
o
sul
panneilo
di
un
mobile,
procedete
come
segue:
Innanzitutto
fate
passare
i
cavi
della
rete
e
della
BF
attraverso
il
foro
sul
fondo
del
cofano.
Spingete
la
vite
sinistra
posteriore
di
sicurezza
verso
il
bordo
della
piastra
ed
appli
7
a
Kante:
zuerst
in
die
Konsole
so
ein,
daf&
der
hintere
Federtopf
in
seiner
Bohrung
sitzt.
Verfahren
Sie
jetzt
mit
der
anderen
Trans-
portsicherungsschraube
in
gleicher
Weise
und
bringen
Sie die
vorne
links
und
rechts
am
Plattenspieler
angeordneten
Federtdopfe
in
die
Bohrungen
der
Konsole.
Dann
ziehen
Sie die
Transportsicherungsschrauben
im
Uhrzeiger-
sinn
fest
und
haben
damit
das
Chassis
in
Spiel-
stellung
federnd
gelagert.
Nachtraglicher
Transport
Achten
Sie
bitte
darauf,
dal
der
Tonarm
ver-
riegelt
und
der
Nadelschutz
nach
unten
-ge-
klappt
ist.
Dariiber
hinaus
sind
die
Transport-
sicherungsschrauben
entgegen
dem
Uhrzeiger-
sinn
locker
zu
schrauben,
hochzuziehen
und
durch
Weiterdrehen
festzuziehen.
Achtung!
Nach
jedem
Transport
oder
Einbau
soll
das
Gerat
zur
selbsttatigen
Justierung
der
Abstellautomatik
bei
verriegeltem
Ton-
arm
einmal
gestartet
werden.
Zur
automa-
.
tischen
Einleitung
der
‘‘Start'’-
bzw.
'Stop”-
Funktion
ist
die
Steuertaste
in
jeder
Richtung
stets
bis
zum
Anschlag
zu
driicken.
Anschiu&
an
das
Wechselstromnetz
Das
Gerat
kann
an
Wechselstrom
50
oder
60
Hz,
110
—
125
V
oder
220
—
240
V
ange-
schlossen
werden.
Ab
Werk
sind
50
Hz-Gerate
auf
220
—
240
V
und
60
Hz-Gerate
auf
110
—
125
V
einge-
stellt.
Ausnahmen
gibt
es
bei
Kombinations-
geraten
(Musiktruhen,
Kompaktanlagen,
usw.),
wo
die
Hinweise
des
Herstellers
in
der
Bedienungsanleitung
der
betreffenden
An-
lage
zu
berticksichtigen
sind.
Wird
eine
andere
Netzspannung
oder
Netz-
frequenz
erforderlich,
wenden
Sie
sich
bitte
an
thren
Fachhandler
oder
eine
autorisierte
Dual
Kundendienststelle.
8
gauche
en
arriére,
vers
le
bord
de
Ja
platine,
et
introduisez
le
tourne-disques
dans
le
socle
‘en
commencant
par
le
bord
arriére,
de
ma-
.
niére
que
je
ressort
arriére
pénétre
dans
son
logement.
Procédez
maintenant
de
la
méme.facon
avec
‘autre
vis
de
sécurité
et
faites
entrer
les
deux
ressorts
avant
disposés
&
droite
et
a
gauche
sur
ja
platine,
dans
les
logements
du
socle.
Serrer
ensuite
les
vis
de
sécurité
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre;
la
platine,
ainsi
fixée
dans
sa
suspension
élastique,
est
préte
a
fonctionner.
Transport
ultérieur
Veuillez
vérifier
que
le
bras
de
lecture
est
bien
verrouillé
et
la
protection
de
la
pointe
de
lecture
rabattue
vers
le
bas.
De
plus,
les
vis
de
sécurité
pour
le
transport
doivent
étre
tournées
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d'une
montre,
puis
soulevées
lorsqu’elles
sont
desserrées
et
tournées
encore
dans
le
méme
sens
jusqu’au
blocage.
Attention!
Aprés
chaque
transport
ou
mon-
tage,
l'appareil
doit
étre
mis
en
marche,aprés
avoir
verrouillé
Je
bras
de
lecture,
pour
I’aju-
stage
de
l’automatisme
d’arrét.
Cet
ajustage
se
fait
automatiquement.
Pour
|’introduction
automatique
de
la
fonction
‘’start”
ou
“stop”,
il
faut
pousser
la
manette
dans
le
sens
cor-
respondant
jusqu’a
la
butée.
Raccordement
au
secteur
L‘appareil
peut
étre
alimenté
en
50
ou
60
Hz,
110
—
125
V
ou
220
—
240
V.
A
l’usine,
les
appareils
en
50
Hz
sont
régiés
sur
220
—
240V,
et
les
appareils
en
60
Hz,
sur
110
—
125
V.
1
y
a.des
exceptions
pour
les
combinaisons
d’appareils
(meubles
radio
combinés,
en-
sembles
intégrés
etc.),
ou
il
faut
observer
Jes
indications
du
fabricant
dans
le
mode
d’emploi
de
|'installation
concernée.
Si
une
autre
tension
ou
une
autre
fréquence
secteur
est
nécessaire,
veuillez
vous
adresser
a
votre
revendeur
ou
a
un
service
aprés-vente
agréé
par
Dual.
the
side
and.
insert
the
player
chassis
in
the
‘base,
rear
edge
first,
so
that
the
rear
spring
cup
fits
into
the
appropriate
hole
in
the
base.
Move
the
other
transport
safety
screw
in-
ward
in
a
similar
fashion,
locate
left
and
right
front
spring
cups
in}
their
holes.
Then
turn
the
transport
safety
screws
clockwise
to
the
right.
The
chassis
is
now
spring
mounted.
Later
Transport
Be
sure
the
tonearm
is
locked
and
the
stylus
guard
flipped
down.
Also,
release
the
trans-
port
safety
screws
them
counterclockwise,
then
pull
them
up
and
tighten
again
by
con-
tinuing
to
turn
so
as
to
secure
the
chassis
against
the
base.
Attention:
After
each
transport
or
installa-
tion,
the
Dual
1237
must
be
started
once
with
the
tonearm
in
locked
position
for
automa-
tic
adjustment
of
the
shut-off
mechanism.
To
initiate
the
automatic
“Start”
or
“Stop”
func-
tion,
press
the
start
switch
all
the
way
in
each
direction.
Connection
to
AC
Power
Line
The
unit
can
be
operated
on
alternating
current,
50
or
60
Hz,
1
10/1
25
or
220/240
V.
At
the
factory,
50-Hz
units
are
set
for
220/
240
V;
60-Hz
units,
for
110/125
V.
Combi-
nation
units,
such
as
consoles
and
compacts,
are
exceptions
in
this
respect,
and
the
manu-
facturers’
instructions
for
such
products
should
be
followed.
Hf
a
different
voltage
supply
and/or
line
fre-
quency
becomes
necessat
please
consult
your
dealer
or
on
authorized
Dual
Service
Station.
met
de
achterkant
eerst
zo
in
de
console
dat
de
achterste
veer
in
het
hiervoor
bestemde
gat
valt.
Doet
u
hetzelfde
vervolgens
met
de
andere
transportschroef
en
breng
de
linker
en
rechter
voorste
veren
in
de
daarvoor
aange-
brachte
gaten.
Dan
draait
u
de
transportschroeven
‘‘met
de
klok
mee’
vast
en
nu
is
het
chassis
speelklaar
en
verend
opgehangen.
Behandeling
bij
transport
Let
er
op
dat
de
toonarm
is
vergrendeld
en
het
naaldbeschermkapje
naar
beneden
is
ge-
klapt.
Bovendien
moeten
de
transportbevei-
ligingsschroeven
ze
linksom
te
draaien,
om-
hoog
te
trekken
en
verder
te
draaien,
wor-
den
vastgezet.
Let
op!
Na
elk
transport
of
na
plaatsing
in
de
console
moet
het
apparaat
eerst
in
een
speelklare
conditie
worden
gebracht.
Daar-
toe
zet
U
de
toonarm
vast
onder
de
ver-
grendeling
op
de
toonarmsteun,
waarna
de
start-stop
toets
in
de
stand
‘’START”’
wordt
gedrukt.
Aansluiten
van
de
netspanning
Het
apparaat
kan
voor
wisselspanning
50
of
60
Hz,
110
—
125
V
of
220
—
240
V
wor-
den
aangesloten.
Op
de
fabriek
zijn
50
Hz
apparaten
op
220
—
240
V
en
60
Hz
apparaten
op
110
—
125
V
ingesteld.
Uitzonderingen
komen
voor
bij
gecombineerde
apparatuur
(muziekmeu-
bels,
compact
installaties,
etc.),
waar
de
in-
structies
van
de
fabriek
die
in
de
bijbehoren-
de
gebruiksaanwijzing
worden
aangegeven,
moeten
worden
opgevolgd.
Indien
een
andere
netspanning
of
netfrequen-
tie
noodzakelijk
is
kunt
u
zich
het
beste
met
de
vakhandelaar
of
de
importeur
van
uw
ap-
paraat
in
verbinding
stellen.
tornillo
de
seguridad
posterior
de
la
iz-
quierda
hacia
el
borde
del
chasis
y
apoye
primeramente
el
canto
posterior
del
toca-
discos
en
la
caja,
de
tal
forma
‘que
la
cazole-
ta
del
muelle
coincida
con
el
orificio
de
la
caja
previsto
a
tal
fin.
Realice
la
misma
operacién
con
el
otro
tornillo
de
seguridad
para
el
transporte
e
introduzca
las
cazoletas.
anteriores
a
la
iz-
quierda
y
a
la
derecha
del
chasis
en
los
orificios
delanteros
de
la
caja.
Apriete
des-
pués
los
tornillos
de
seguridad
para
el
trans-
porte
en
el
sentido
delas
manecillas
del
reloj,
con
lo
que
el
chasis
queda
en
posicidn
de
re-
produccién,
es
decir,
suspendido
eldstica-
mente.
Transporte
posterior
Por
favor
preste
atencidn
de
que
el
brazo
fonocaptor
se
haya
bloqueado
y
que
el
dis-
pasitivo
protector
de
agujas
haya
sido
abatido
hacia
abajo.
Ademds,
deberd
aflojar
los
tor-
nillos
de
seguridad
para
el
transporte
en
sentido
contrario
a
las
manecillas
del
reloj,
eleyarios
y
apretarlos
nuevamente
prosigui-
endo
con
{os
giros.
iAtencidn!
Para
ajustar
automdticamente
el
dispositivo
automatico
de
paro
después
de
cada
transporte
o
después
del
montaje
del
aparato
en
caja
o
mueble,
deberé
poner
en
marcha
el
tocadiscos
estando
el
brazo
sujeto
en
su
apoyo.
Para
iniciar
automdticamente
las
operaciones
de
,,start'’
o
,,stop"
(puesta
en
marcha
y
paro)
hay
que
empujar
la
tecla
de
mando
hasta
el
tope‘en
fa
direccidn
cor-
respondiente.
Conexion
a
la
red
de
corriente
alterna
El!
aparato
puede
ser
conectado
a
corriente
alterna
de
50
6
60
Hz,
110
—
125
V
6
220
—
240
V.
En
fabrica
se
han
ajustado
los
apara-
tos
de
50
Hz
en
220
—
240
V
y
los
aparatos
de
60
Hz
en
110
—
125
V.
Excepciones
se
dan
en
el
caso
de
aparatos
combinados
(to-
cadiscos
combinado,
instalaciones
compac-
tas,
etc.)
donde
se
tendran
en
cuenia
las
in-
dicaciones
del
fabricante
que
se
encuentran
en
las
instrucciones
de
empleo
de
la
respec-
tiva
instalacidn.
Transport
av
skivspelaren
Kontroflera
att
tonarmen
ar
sparrad
pa
ton-
armsst6det
samt.
att
nalskyddet
4r
nerfallt.
Vrid
darefter
transportsdkringsskruvarna
mot-
sols
tills
de
lossnar.
Lyft
upp
dem
och
vrid
fast
dem
genom
fortsatt
vridning
motsols.
Observeral
Efter
varje
transport
eller
in-
byggnad
skal!
skivspelarens
autornatik
noll-
stallas.
Detta
sker
genom
att
den
startas
en
gang
med
tonarmen
sparrad
pa
tonarmsstédet.
Prova
den
automatiska
"start/stop’’-funktio-
nen
genom
att
fora
vredet
till
andlaget
i
vardera
riktningen.
Anslutning
till
natspanning
Skivspelaren
kan
anslutas
till
vaxelstro6m
50
eller
60
Hz,
110
—
125
V
eller
220
—
240
V.
Vid
leverans
ar
50
Hz-skivspelare
installda
pa
220
—
240
V
och
60
Hz
pa
110
—
125
V.
Undantag
ar
kombinationsapparater
(kom-
paktanlaggningar
etc)
dar
hansyn
maste
tas
till
anvisningarna
for
ifragavarande
anlagg-
ning.
Skulle
annan
natspanning
eller
natfrekvens
behévas,
vand
Er
till
en
fackman
eller
ser-
viceverkstad.
cate
questa
con
il
lato
posteriore
nel
cofano
in
modo
che
i
due
scodellini
vadono
ad
in-
filarsi
nei
fori
aposti.
Procedete
analogamente
con
le
altre
due
viti
ed
infilate
i
due
scodellini
anteriori
nei
fori
del
cofano.
Avviate
quindi
le
viti
in
senso
orario
con
{la
quale)
la
piastra
sara
mol-
leggiate
e
pronta
a
funzionare.
Trasporto
successivo
Osservate
che
il
braccio
sia
bloccato
ed
il
salvapuntina
abbassato.
Inoltre
é@
necessario
allentare
le
viti
di
sicurezza
per
i!
trasporto,
girandole
in
senso
antiorario,
sotlevarle
ed
awitarle
poi
a
fondo
sempre
nello
stesso
senso.
Attenzione!
Dopo
ogni
montaggio
o
trasporto
|’apparec-
chio
deve
essere
avviato
una
prima
volta,
per
l‘autoregolazione
dell’automatismo,
col
braccio
fermato
sul
suo
supporto.
Per
|’in-
troduzione
automatica
delle
funzioni
di
"“Start’’
e
“Stop”
la
leva
deve
essere
spinta
sempre
fino
a
fine
corsa.
Collegamento
alla
rete
Per
apparecchi
combinati
vogliate
osservare
le
istruzioni
relative.
L’apparecchio
pud
essere
usato
in
corrente
alternata
a
50
o
60
periodi,.110
—
125
Vop-
pure
220
—
240
V.
Normalmente
e
addatta
220
V.
Contrariamente
a
quanto
avviene
con
i
motori
usuali
(motori
a
corrente
alternata),
0
qui
si
tratta
di
un
motore
elettronico
la
cui
velocita
&
indipendente
della
frequenza
di
rete.
II
passaggio
da
50
a
60
Hz
avviene
pertanto
senza
commutazione
alcuna.
Il
cambio
della
tensione
deve
assere
effettuato
dal
rivenditore
o
da
un
servizio
d’assistenza
Dual
autorizzato.
Anschluf8
an
den
Verstarker
Bei
Kombinationsgeraten
(HiFi-Komplettanlagen)
ist
die
Verbindung
Plattenspieler-Verstarker
in
der
Regel
bereits
hergestellt.
Das
Tonabnehmerkabel
des
Plattenspielers
kann.
mit
Zwergstecker
nach
DIN
41
524
oder
mit
Cynch-(RCA-)
Steckern
bestiickt
sein.
SchlieRen
Sie
bitte
mit
diesem
Kabel
den
Plattenspieler
an
die
Buchse
PHONO
MAGNET
Ihres
HiFi-Verstarkers
oder
-Re-
ceivers
an.
Fur
den
Fali,
daf§
Inr
Steuergerat
oder
Wie-
dergabeverstarker
fiir
RCA-(Cynch-)
Stecker
eingerichtet,
der
Plattenspieler
jedoch
mit
DIN-Stecker
versehen
ist
—
oder
umgekehrt
—
lassen
Sie
bitte
von
‘hrem
Fachhandler
durch
Austausch
des
kompletten
Tonabneh-
merkabels
eine
Anpassung
vornehmen.
Tonabnehmerkabel
mit
DIN-Stecker
1,10
m
lang
Bestell-Nr.
207
303.
Tonabnehmerkabel
mit
RCA-(Cynch-)
Stek-
kern
1,10
m
lang,
Bestell-Nr.
207
301.
Dual
Tonabnehmerkabel
sind
auch
platten-
spielerseitig
steckbar
ausgeriistet.
_
Vergessen
Sie
bitte
nicht,
beim
Ubergang
von
DIN-
auf
Cynch-(RCA-)
Stecker,
Ver-
starker
(Receiver)
und
Plattenspieler
durch
eine
zusatzliche
Betriebserde
zu
verbinden.
Wenn
ihr
Stereo-Verstarker
oder
Steuergerat
keinen
unmittelbaren
Eingang
fiir
Magnet-
Tonabnehmersysteme
aufweist
ist
ein
Ent-
zerrer-Vorverstarker
erforderlich.
Wir
emp-
fehlen
in
diesem
Fall
den
Dual
TVV
47,
der
mit
steckbaren
Anschlissen
ausgeriistet
ist.
Quadrofone
Wiedergabe
von
CD
4-Schaliplatten
Fir
die
Original-Wiedergabe
von
CD
4-Schail-
platten
ist
dieser
Plattenspieler
durch
die
niederkapazitive
Tonabnehmer-Verdrahtung
bereits
vorbereitet.
Fur
die
Vierkanal-Wiedergabe
von
CD
4-
Schallplatten
in
Verbindung
mit
einem
CD
4-Demodulator
wird
noch
ein
Spezial-Ton-
abnehmersystem
erforderlich,
dessen
Uber-
10
_
RCA
(Cynch),
Raccordement
a
l’amplificateur
Dans
le
cas
d’appareils
combinés,
la
liaison
entre
la
platine
et
l’amplificateur
est
normalement
déja
réalisée.
Le
cable
de
pick-up
de
la
platine
peut
étre
équipé
de
fiches
miniatures
DIN
41
524
ou
de
fiches
Cynch
(RCA).
Veuillez
relier
avec
ce
cable
la
platine
4
la
prise
PHONO
MAGNET
de
votre
amplificateur
ou
amplituner
HiFi.
Si
votre
appareil
de
commande
ou
votre
ampli-
ficateur
de
reproduction
est
prévu
une
fiche
mais
votre
platine
_munie
d'une
fiche
DIN-
ou
inversement
-
demandez
-
&
votre
revendeur
une
adaptation
par
échange
du
cable
PU
complet.
Cable
PU
avec
fiche
DIN,
1,10
m
de’
long,
référence
207
303.
Cable
PU
avec
fiche
RCA,
1,10
m
de
long,
référence
207
301.
Les
cables
PU
Dual
sont
aussi
munis
de
fiches
du
cété
platine.
Lors
du
passage
d‘une
fiche
DIN
a
une
fiche
Cynch
(RCA),
n’oubliez
pas
de
relier
|‘ampli-
ficateur
(ampli-tuner)
et
Je
tourne-disques
par
un
fil
de
terre
supplémentaire.
Si
votre
amplificateur
stéréo
ou
ampli-tuner
ne
posséde
pas
d’entrée
directe
pour
les
cellules
magnétiques,
i!
faut
utiliser
un
pré-
ampli-correcteur.
Dans
ce
cas,
nous
vous
conseillons
le
Dual
TVV
47
équipé
de
raceords
enfichables.
Reproduction
quadriphonique
de
disques
CD
4
Grace
a
son
cablage
de
pick-up
a
faible
capa-
cité,
cette
platine
est
déja
préte
pour
la
re-
production
originale
de
disques
CD
4.
Pour
la
reproduction
par
quatre
canaux
de
disques
CD
4
en
liaison
avec
un
démodulateur
CD
4,
il
faut
encore
une
cellule
spéciale
dont
la
Connection
to
Amplifier
If
you
have
a
combination
unit,
the
turntable
and
amplifier
are
usually
already
connected.
The
audio
cable
of
the
turntable
can
be
equipped
either
with
DIN:41
524
miniplug
or
with
Cynch (RCA)
plut.
This
cable
con-
necis
the
turntable
to
the
PHONO
MAGNET
input
jack
of
your
amplifier
or
receiver.
lf
the
playback
amplifier)
is
fitted
with
a
different
plug
connection
|
adaptors
can
be
used.
Your
dealer
will
inform
'
you.
lf
your
receiver
or
reproduction
amplifier
is
equipped
for
RCA
(Cynch)
plugs
but
the
turntable
is
fitted
with
a
DIN
plug
—
or
vice
versa
—
please
ask
your
dealer
to
remedy
this
by
changing
the
complete
audio
cable.
Audio
cable
with
DIN
plug
1.10
m
long,
Part-No.
207
303.
Audio
cable
with
RCA
(Cynch)
plugs
1.10
m
long,
Part-No.
207
301.
Dual
phono
cables
are
also
equipped
for
plug-in
connection
at
the
turntable
end.
In
converting
from
DIN
to
RCA-type
plugs,
be
sure-to
connect
the
amplifier
(or
receiver)
and
record
player
with
an
additional
ground.
Remember!
When
connecting
a
DIN
plug
to
a
Cynch
(RCA)
plug,
an
additional
ground
should
be
connected
between
the
amplifier
(receiver)
and
the
turntable.
lf
your
stereo
amplifier
or
tuner
has
no
direct
input
for
magnetic)
pick-up
systems,
an
equalizer-preamplifier
is|necessary.
We
recommend
the
Dual
TVV
47,
which
has
a
plug-in
connection.
Quadraphonic
Reproduction
of
CD
4
Records
Provision
for
reproduction
of
CD
4
records
has
already
been
made
oni
this
turntable
by
use
of
low-capacitance
tonearm
wiring.
For
four-channel
reproduction
of
CD
4
re-
cords:
in
combination
with
a
CD
4
demodu-
lator
a
special
cartridge
willlstill
be
necessary;