Eaton GROUSE-HINDS AB 05 Ex-nR User manual

Explosionsgeschützte Wand und Deckenleuchte für Zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR
Bulkhead lighting fitting for hazardous areas for zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR
Hublots pour atmosphères explosives les zones 2 / 22
Série: AB 05 Ex-nR
Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
CROUSE-HINDS
SERIES
GHG 860 7002 P0002 D/E/F (b)

2EATON’s Crouse-Hinds Business
Mindesttemperaturbeständigkeit
Minimum temperature resistance
Résistance minimale aux températures
der Leitungen
of cables
câbles
der Einführungen
of cable entries
Entrées de câble
Kennzeichnung Gas
Explosion category gas
Marquage selon gaz
Kennzeichnung Staub
Explosion category dust
Marquage selon poussière
Leuchtmittel
Lampe
Lampe
Wandmontage Einführung unten
Wall assembly entry from below
Montage mural, introduction par le bas
°C
Deckenmontage
Ceiling assembly
Montage au plafond
°C
Wandmontage Einführung unten
Wall assembly entry from below
Montage mural, introduction par le bas
°C
Deckenmontage
Ceiling assembly
Montage au plafond
°C
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
°C
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc HSE/HST 70 W 80 80 70 0-25 < T
a
< +40
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc HSE/HST 70 W 95 95 85 85 -25 < T
a
< +55
1)
DII 3 G Ex nR IICT4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc HME 80 W 80 80 70 70 -25 < T
a
< +40
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc HME 80 W 90 95 85 85 -25 < T
a
< +55
1)
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T 100°C Dc
Energiesparlampe Typ PL 23W
50 50 55 55 -25 < T
a
< +40
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T 100°C Dc
Energiesparlampe Typ PL 23W
65 65 70 70 -25 < T
a
< +55
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc Glühlampe 60W 60 60 55 55 -55 < T
a
< +40
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc Glühlampe 60W 75 75 70 70 -55 < T
a
< +55
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc Glühlampe 100W 75 75 70 70 -55 < T
a
< +40
DII 3 G Ex nR IIC T4 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T125°C Dc Glühlampe 100W 90 90 85 85 -55 < T
a
< +55
1)
DII 3 G Ex nR IIC T3 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T140°C Dc Glühlampe 200W 85 100 70 80 -55 < T
a
< +40
1)
DII 3 G Ex nR IICT3 Gc DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T140°C Dc Glühlampe 200W 115 115 85 95 -55 < T
a
< +55
1)
Bei Wandmontage Leitungseinführung von unten/
For wall assembly cable entry from below/
En cas de montage mural : introduction du câble par le bas
1) FürTemperaturwerte über 70° C wärmebeständige Leitungseinführungen verwenden.
FürTemperaturwerte über 80° C zusätzlich wärmebeständige Anschlussleitungen verwenden.
Use heat-resistant cable entries for temperature values above 70° C.
Use heat-resistant connecting cables for temperature values above 80° C
Pour les températures supérieures à 70 ° C, utilisez des entrées de câble résistant à la chaleur.
Pour les températures supérieures à 80 ° C, utilisez en plus des câbles de raccordement résistant à la chaleur
Bild 1/fig. 1/Fig.1 Netzanschluss / mains connection / Raccordement au secteur
Bild 2/fig. 2/Fig.2 Maße in mm/ Dimensions in mm/ Dimensions en mm
Bild 3/Fig. 3 Tabelle 1 / table 1 / tableau 1
N
L
N
PE
L
L
N
Z
PE
BLp N
L
N
Z
PE
HSE / HST
HME
284,00
380,00
85,00
175,00
230,00
253,00
Prüfanschluss M6
Test connector M6
Port de test M6

3EATON’s Crouse-Hinds Business
D
Explosionsgeschützte Wand und Deckenleuchte für Zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR
1 Technische Daten
1.1 AB 05 Ex-nR
EG-Baumusterprüfbescheinigung BVS 07 ATEX E151
Kennzeichnung nach 94/9 EG und Norm
ATEX
(Besondere Bedingungen siehe Tabelle 1)
DII 3 G Ex nR IIC T... °C Gc
DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T... °C Dc IP66
IEC Ex Prüfbescheinigung IECEx BVS 10.0071
Kennzeichnung nach IEC Ex
(Besondere Bedingungen siehe Fig. 3 Tabelle 1)
Ex nR IIC T... °C Gc
Ex tc IIIC IP66 T... °C Dc IP66
Schutzart nach EN/IEC 60598 IP 66
Lampe
Lampen mit Fassung E27 nach EN/IEC 60061-1
Schutzklasse nach EN/IEC 61140 I
Zul. Umgebungstemperatur Fig. 3 Tabelle 1
Bemessungsspannung bis 230 V AC/DC
Gehäusematerial Leichtmetalldruckguss, mit grauer Polyesterfarbe
Schutzglas Borosilikat
Lagertemperatur -55 °C bis + 60 °C
Klemmvermögen der Anschlussklemme 1,5 mm² ... 4,0 mm²
Abmessungen siehe Fig. 2
Prüfdrehmomente
Gehäuseschrauben M8x40 10 Nm
Anschlussklemmen 2,5 Nm
Kabel und Leitungseinführungen M20 x 1,5 (Ø 7-13 mm)
M25 x 1,5 (Ø 10-15 mm)
geeignete Leitungen und Prüfdrehmomente der Druckschraube
Kabel- und Leitungseinführung (KLE) M20 M25
Dichtung 1+2
(Ø mm / Nm)
12
min.
max. (1)(2) 7,0 / 1,5
9,0 / 1,4
10,0 / 2,3
13,0 / 2,6
Dichtung 2
(Ø mm / Nm)
12
min.
max. (2) 9,5 / 1,0
13,0 / 1,7
13,5 / 1,5
15,0 / 2,3
Prüfdrehmomente Einschraubgewinde (Nm) 2,7 3,0
NPT Gewinde 1/2"
NPT Gewinde 3/4"
(Abhängig von der Bestellnummer)
(Anleitung der Leitungseinführungen beachten)
Temperaturbeständigkeit siehe Fig. 3 Tabelle 1
(1) Die Prüfungen der Klemmbereiche und Prüfdrehmomente wurden mit Metalldornen durchgeführt. Bei der
Verwendung von Leitungen mit unterschiedlichen Fertigungstoleranzen und Materialeigenschaften kann der
Klemmbereich variieren. Bitte verwenden Sie im Zwischenbereich die Kombination aus Dichtung 1 + 2.
(2) Bei derWahl der Dichtungsgummis ist darauf zu achten, dass bei zukünftigen Wartungsarbeiten an der KLE,
die Druckschraube nachgezogen werden kann.
2 Sicherheitshinweise
aZielgruppe: Elektrofachkräfte
gem. EN/IEC 60079-14 und unter-
wiesene Personen.
– Diese Leuchte darf nicht in explosionsg-
efährdeten Bereichen der Zone 0 , 1 und
Zone 20 , 21 eingesetzt werden.
– Die Anforderungen der EN/IEC 60079-31
u.a. in Bezug auf übermäßige Staubablage-
rungen und Temperatur, sind vom
Anwender zu beachten.
– Die auf der Leuchte angegebenen
technischen Daten sind zu beachten!
– Umbauten oderVeränderungen an der
Leuchte sind nicht zulässig!
– Die Leuchte ist bestimmungsgemäß in
unbeschädigtem und einwandfreiem
Zustand zu betreiben!
– Als Ersatz dürfen nur Originalteile von
Cooper Crouse-Hinds (CCH)/CEAG
verwendet werden!
– Reparaturen, die den Explosionsschutz
betreffen, dürfen nur von CCH/CEAG oder
einer qualifizierten „Elektrofachkraft“
durchgeführt werden!
– Beachten Sie die nationalen Unfallverhü-
tungs- und Sicherheitsvorschriften und die
nachfolgenden Sicherheitshinweise, die in
dieser Betriebsanleitung mit einem (a)
gekennzeichnet sind!
– Beachten Sie dieWarnschilder auf der
Leuchte: "Nicht unter Spannung öffnen".
"Nach dem Abschalten 10 Minuten vor
dem Öffnen warten". "Nach Wartungsar-
beiten alle Dichtungen wieder Anbringen". 3 Normenkonformität
Das Betriebsmittel ist gemäß
DINENISO9001:2008 und
EN ISO/IEC 80079-34:2011 entwickelt, gefertigt
und geprüft worden.
Es entspricht den aufgeführten Normen, in der
separat beigelegten Konformitätserklärung.
4 Verwendungsbereich
Die Leuchte ist zum Einsatz in explosions-
gefährdeten Bereichen der Zonen 2 oder 22
gemäß EN/IEC 60079-10-1 und
EN/IEC 60079-10-2 geeignet!
5 Installation
5.1 Allgemein
Für das Errichten / Betreiben sind die relevanten
nationalen Vorschriften sowie die allgemein
anerkannten Regeln derTechnik maßgebend.
(EN/IEC 60079-14)
Unsachgemäße Installation / Betrieb der
Leuchte kann zum Verlust der Garantie
führen.
Transport und Lagerung der Leuchte ist nur in
Originalverpackung und der angegebenen Lage
gestattet!
Achten Sie auf Beschädigungen der Glasober-
fläche während der Montage oder Reparatur!
Abrieb oder Sandstrahlen kann die mechani-
sche Festigkeit aufheben!
5.2 Montage
Montagemaße: siehe Fig. 2
Zubehör für die Montage: siehe CCH-Katalog
!
Bei Wandmontage Kabeleinführung von
unten.
Die drei Befestigungslaschen sind für Schrau-
ben mit einem Durchmesser vom 8 mm und
entsprechenden Unterlegscheiben vorgesehen.
Das Gehäuse darf bei der Direktmontage nur
an den vorgesehenen Befestigungspunkten
eben aufliegen und verwindungsfrei
befestigt werden.
Bei übermäßigem Anziehen kann das Gerät
beschädigt werden.

4EATON’s Crouse-Hinds Business
5.4.3 Elektrischer Anschluss
Die Anschlussleitung durch die Kabel und
Leitungseinführung einführen. Bei ausschneid-
baren Dichtungseinsätzen ist sicherzustellen,
dass der Einsatz ordnungsgemäß dem
Leitungsdurchmesser angepasst wird. Zur
Sicherstellung der erforderlichen Mindest-
schutzart sind die KLE fest anzuziehen. Bei
übermäßigem Anziehen kann die Schutzart
beeinträchtigt werden. Die Anschlussleitung,
muss entsprechend dem Einsatz der Leuchte,
den Temperaturanforderungen von Fig. 3,
Tabelle 1 entsprechen. Mit dem Klebeband auf
der Keramik-Lampenfassung sind Silikonschläu-
che befestigt.
– Klebeband auf der Keramik-Lampenfassung
entfernen. Die Silikonschläuche über die
Anschlussleiter schieben.
Anschlussleitung gemäß Klemmenbeschriftung
und Schaltbild anschließen. Zur Aufrechterhal-
tung der Zündschutzart ist der Leiteranschluss
mit besonderer Sorgfalt durchzuführen. Die
Isolation muss bis an die Klemme heranreichen.
Der Leiter selbst darf nicht beschädigt sein. Die
minimale und maximale anschließbaren
Leiterquerschnitte beachten (siehe technische
Daten). Bei der Verwendung von mehr- oder
feindrähtigen Anschlusskabel /-leitungen sind
die Aderenden entsprechend den geltenden
nationalen und internationalen Vorschriften
zu behandeln (z.B. Verwendung von Aderend-
hülsen). Alle Schrauben und/oder Muttern der
Anschlussklemmen, auch die der nicht
Benutzten, sind fest anzuziehen.
5.5 Leuchtmittel
Der für die Leuchte zugelassene Leuchtmittel-
typ ist an folgenden Stellen angegeben:
– Fig. 3 Tabelle 1 dieser Betriebsanleitung
– Typenschild der Leuchte
– Klebeband auf der Keramik-Lampenfassung
5.5.1 Einsetzen der Lampe
a Es dürfen nur solche Lampen verwendet
werden, die für diese Leuchte zugelassen sind
(siehe technische Daten und Typenschild)!
Die Lampe muss fest in die Lampenfassung
eingeschraubt werden. Achten Sie auf
vollständige Einschraubtiefe, damit es zu keinen
Funken oder anderen unzulässigen Betriebs-
zuständen führen kann! Schützen Sie sich
gegen Glasbruch der Lampe beim Einschrau-
ben!
5.6 Schließen der Leuchte
Alle Fremdkörper aus dem Gerät entfernen.
– Auf den richtigen Sitz des Gehäuseoberteils
und der Dichtungen achten.
– Alle Dichtungen müssen sauber und
unbeschädigt sein.
– Die Leuchte darf nicht beschädigt sein.
– Alle 6 Gehäuse-Kombischrauben diagonal,
gleichmäßig anziehen. (Prüfdrehmoment
siehe Technische Daten).
5.3 Kabel-und Leitungseinführungen
(KLE);Verschlussstopfen
a Die Leitungen, Leitungseinführungen und
Veschlussstopfen müssen für die Zünd-
schutzart der Leuchte zugelassen sein und
der Mindestemperaturbeständigkeit in
Abhängigkeit des Leuchtmittels der Fig. 3
Tabelle 1 entsprechen.
Alle nicht benutzten metrischen CEAG / Cooper
Crouse-Hinds KLE sind mit dem bescheinigten
Verschluss für metrische KLE zu verschließen,
um die Schutzart herzustellen (siehe technische
Daten).
Die für die eingesetzten KLE maßgebenden
Montagerichtlinien sind zu beachten.
Bei übermäßigem Anziehen kann die Schutzart
beeinträchtigt werden.
Achtung: Beim Anziehen der Hutmutter der
Metall-KLE ist die Verschraubung mit einem
geeigneten Werkzeug gegen Verdrehen zu
sichern.
Zugbelastete Anschlussleitungen sind mit
geeigneten Maßnahmen zu entlasten.
5.3.1 „nR“ Schwadensicher (Zone 2)
Es ist sicherzustellen, dass durch, z.B. Einsatz
von ausreichend dichten Kabel und Leitungen,
die „nR“ Eigenschaften erhalten bleiben. (siehe
auch EN/IEC 60079-14).
Werden die im Auslieferzustand vorhandenen
KLE durch andere KLE ersetzt, ist vor Inbetrieb-
nahme generell eine Überprüfung der „nR“
Eigenschaften erforderlich.
Eine Überprüfung der Schwadensicherheit kann
entsprechend Abschnitt 9 erfolgen.
5.3.2 „t“ Staub (Zone 22)
Werden die im Auslieferzustand vorhandenen
KLE durch andere KLE ersetzt, müssen KLEs
und Verschlussstopfen in Übereinstimmung mit
EN/IEC 60079-31 verwendet werden.
5.4 Öffnen und Schließen der Leuchte /
Elektrischer Anschluss
5.4.1 Allgemein
a Der elektrische Anschluss der Leuchte
darf nur durch Elektrofachpersonal erfolgen.
(EN/IEC 60079-14)
5.4.2 Öffnen der Leuchte
Die 6 Gehäuse-Kombischrauben lösen und
Oberteil aufklappen.
Die Schutzfolie auf dem Metallreflektor
entfernen.
D
Explosionsgeschützte Wand und Deckenleuchte für Zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR

5EATON’s Crouse-Hinds Business
7 Instandhaltung
a Warnung:
Betriebsmittel vor der Wartung / Reparatur
stromlos schalten.
a Achtung Verbrennungsgefahr:
Bevor die Leuchte geöffnet wird, muss diese
nach dem Ausschalten erst 10 Minuten
abkühlen.
a Nach Wartung alle Dichtunge wieder
anbringen.
Halten Sie die für die Instandhaltung, Wartung
und Prüfung von explosionsgeschützten
Betriebsmitteln geltenden Bestimmungen
z.B. EN/IEC 60079-17 ein!
7.1 Wartung /Wiederkehrende Prüfungen
Die Wartungsintervalle richten sich nach den
Umgebungsbedingungen und den Betriebs-
zeiten. Die in der EN/IEC 60079-17 enthaltenen
Empfehlungen für wiederkehrende Prüfungen
sind zu beachten.
Im Rahmen der Wartung / Inspektion sind vor
allem die Teile, von denen die Zündschutzart
abhängt, auf Beschädigungen zu prüfen z.B.:
– Schutzschläuche über den Anschluss-
leitungen.
– Gehäuse und Schutzglas auf Risse!
– Dichtungen von Leuchte und Kabel und
Leitungseinführungen!
– Leitungseinführungen müssen korrosionsfrei
sein!
– Klemmen und Verschlussstopfen auf festen
Sitz!
– Beachten Sie die Wechselintervalle gemäß
Vorgabe der Lampenhersteller!
– Lampentypen müssen gemäß Vorgabe sein!
Wird die Leuchte zu Wartungszwecken oder
zum Lampenwechsel geöffnet, ist sicherzustel-
len, dass die „nR“ Eigenschaften nicht
beeinträchtigt wurden. Dies kann z.B durch
Überprüfung der Schwadensicherheit entspre-
chend Abschnitt 9 erfolgen.
7.2 Lampenwechsel
Für die Lampenwechselintervalle gelten die
Empfehlungen der Lampenhersteller.
Leuchte spannungsfrei schalten oder sicher-
stellen, dass keine explosionsfähige Atmos-
phäre vorhanden ist.
Öffnen und Schließen der Leuchte siehe
Abschnitt 5.4. War die Leuchte zuvor in Betrieb,
diese erst nach einer Wartezeit von 10 Minuten
öffnen. Evt. vorhandene Staubablagerungen
entfernen.
Einsetzen der Lampe siehe Abschnitt 5.5.
Nach dem Lampenwechsel ist sicherzustellen,
dass die „nR“ Eigenschaften nicht beeinträch-
tigt wurden. Dies kann z.B. durch Überprüfung
der Schwadensicherheit entsprechend
Abschnitt 9 erfolgen.
8 Reparatur / Instandsetzung /
Änderungen
Beachten sie die nationalen Bestimmungen!
(z.B. EN/IEC 60079-17)
Instandsetzungsarbeiten / Reparaturen dürfen
nur unter Verwendung von CEAG /CCH
Originalersatzteilen vorgenommen werden. Vor
dem Austausch oder der Demontage von
Einzelteilen ist folgendes zu beachten:
– Sicherstellen, dass keine explosionsfähige
Atmosphäre vorhanden ist. Schalten Sie das
Betriebsmittel vor dem Öffnen oder vor
Instandhaltungsarbeiten erst spannunsfrei!
– Öffnen und Schließen der Leuchte siehe
Abschnitt 5.4. Verwenden Sie nur Original-
ersatzteile.
– Bei Schäden an dem Gehäuse der Leuchte ist
nur ein Austausch des kompletten Betriebs-
mittel zulässig. Im Zweifelsfalle ist das
Betriebsmittel an COOPER Crouse-Hinds
zur Reparatur zurückzugeben.
War die Leuchte zuvor in Betrieb, diese erst
nach einerWartezeit von 10 Minuten öffnen.
Reparaturen, die den Explosionsschutz
betreffen, dürfen nur von CCH oder einer qualifi-
zierten Elektrofachkraft in Übereinstimmung
mit national geltenden Regeln durchgeführt
werden.
Umbauten oder Änderungen am Betriebsmittel
sind nicht gestattet.
Nach Reparatur oder Instandsetzungs-arbeiten
ist sicherzustellen, dass die „nR“ Eigenschaf-
ten nicht beeinträchtigt wurden. Dies kann
z.B. durch Überprüfung der Schwadensicherheit
entsprechend Abschnitt 9 erfolgen.
9 Prüfung der
Schwadensicherheit
Alle Verschlussschrauben sowie KLE müssen
korrekt angezogen sein. Übermäßiges Anziehen
der Schraubelemente kann die Gewinde
zerstören. Prüfgerät an den Prüfanschluss
(Gewindebohrung M6) der Leuchte anschließen
(siehe Fig. A).
Die in EN/IEC 60079-15 angegebenen Werte
sind für die Prüfung zu verwenden
(siehe Fig. A).
Prüfanschluss wieder verschließen.
10 Entsorgung /
Wiederverwertung
Bei der Entsorgung des Betriebsmittels sind die
jeweils geltenden nationalen Abfallbeseitigungs-
vorschriften zu beachten.
Programmänderungen und-ergänzungen sind
vorbehalten.
Bei übermäßigem Anziehen kann die
Schutzart beeinträchtigt werden.
6 Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme des Betriebsmittels sind
die in den einzelnen nationalen Bestimmungen
genannten Prüfungen durchzuführen. Außer-
dem ist vor der Inbetriebnahme die korrekte
Funktion und Installation des Betriebsmittels in
Übereinstimmung mit dieser Betriebsanleitung
und anderer anwendbaren Bestimmungen zu
überprüfen.
Achtung: Es dürfen nur komplett bescheinig-
te Geräte in Betrieb genommen werden.
Unsachgemäße Installation und Betrieb der
Gehäuse kann zumVerlust der Garantie
führen.
– Die Leuchte darf nur verschlossen betrieben
werden.
– Es wird empfohlen (siehe auch
EN/IEC 60079-14) generell, um Sicherzustel-
len, dass die konstruktive Schwadensicherheit
nicht durch die Installation beeinträchtigt
wurde, vor Inbetriebnahme eine Prüfung
auf Schwadensicherheit durchzuführen
(siehe Kapitel 9).
D
Explosionsgeschützte Wand und Deckenleuchte für Zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR
= zulässiger Bereich
Z
300
150
0
0
80
Pa
s
Z
Prüfanschluss M 6
Fig. A Unterdruckprüfung beimTyp Ex nR

6EATON’s Crouse-Hinds Business
E
Bulkhead lighting fitting for hazardous areas for zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR
1 Technical data
1.1 AB 05 Ex-nR
EC type examination certificate BVS 07 ATEX E151
Category of application acc to 94/9EG
ATEX
(special conditions see Fig. 3 tabelle 1)
DII 3 G Ex nR IIC T... °C Gc
DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T... °C Dc IP66
IEC Ex Certification of conformity IECEx BVS 10.0071
Category of application acc to IEC Ex
(special conditions see Fig. 3 tabelle 1)
Ex nR IIC T... °C Gc
Ex tc IIIC IP66 T... °C Dc IP66
Protection acc. to IEC/EN 60529 IP 66
Lamps
Lampholder E27 acc. to IEC/EN 60061-1
Insulation class acc to IEC/EN 61140 I
Max. permissible ambient temperature Fig. 3 table 1
Rated voltage up to 230 V AC/DC
Housing material aluminium alloy pressure coating grey
Protection glas Borosilikat
Storage temp. orig packing -55 °C up to + 60 °C
Terminal capacity 1.5 mm² ... 4,0 mm²
Dimensions see Fig. 2
Test torque
Cover bowl screws M8x40 10 Nm
Terminals 2.5 Nm
Cable entries (Ex-e) M20 x 1.5 (Ø 7-13 mm)
M25 x 1.5 (Ø 10-15 mm)
suitable cables and test torques of the pressure srew
Cabel entry: M20 M25
seel 1+2
(Ø mm / Nm)
12
min.
max. (1)(2) 7.0 / 1.5
9.0 / 1.4
10.0 / 2.3
13.0 / 2.6
seel 2
(Ø mm / Nm)
1
2
min.
max. (2) 9.5 / 1.0
13.0 / 1.7
13.5 / 1.5
15.0 / 2.3
Test torque for screw in thread cable entry (Nm) 2.7 3.0
NPT Gewinde 1/2"
NPT Gewinde 3/4"
(Depend on ordernumber)
(observe operating instruction cable entries)
Temperature resistants see Fig. 3 Table 1
(1)The tests of clamping ranges and torque values were performed with metal mandrel.The clamping range can
vary by using cables with different manufacturing tolerances and material properties. Please use the
combination of sealing 1 + 2 for the intermediate region.
(2) When selecting the seal rubber, ensure that the pressure screw can be tightened when carrying out any
future maintenance work on the cable entry.
2 Safety instructions
aThe operations must be carried
out by electrical suitably trained
in hazardous area with knowledge
of increased safty explosion protection
IEC/EN 60079-14.
– The light fitting is not suitable for use in
hazardous areas of zone 0, 1and 20, 21 .
– The requirements of the IEC/EN 60079-31
regarding excessive dust deposits and
temperature to be considered from the
user.
– The technical data indicated on the light
fitting are to be observed!
– Changes of the design and modifications
to the light fitting are not permitted!
– The light fitting shall be operated as
intended and in undamaged and perfect
condition!
– Only genuine Cooper Crouse-Hinds (CCH)/
CEAG spare parts may be used for
replacement!
– Repairs may only be carried out by
CCH/CEAG or a qualified “electrician”!
– Observe the national safety rules and
regulations for prevention of accidents and
the following safety instructions which are
marked with an (a) in these operating
instructions!
– Do not keep these operating instructions
inside the light fitting during operation!
– Observe the warning signs on the light
fitting:
– „Do not open when under voltage“.
– „Wait 10 minutes before opening after
switching off“
– „Replace all seals after maintenance work“.
3 Conformity with standards
They have been designed, manufactured and
tested according to the state of the art and to
DIN EN ISO 9001:2008 and
EN ISO/IEC 80079-34:2011.
The apparatus are conform to the standards
specified in the EC-Declaration of conformity,
enclosed separately.
4 Field of application
The light fitting is intended for use in potentially
explosive atmospheres in zones 2 and zones 22
in accordance with IEC/EN 60079-10-1 and
IEC/EN 60079-10-2.
The light fitting can be used in inside- or
outside to light areas with potentially explosive
atmospheres.
5 Installation
5.1 General
For the mounting and operation, the respective
national regulations as well as the general rules
of engineering will have to be observed.
(IEC/EN 60079-14)
The improper installation and operation of
lights fittings may result in the invalidation
of the guarantee.
Transport and storage only original packaging in
a closed and try room!
Observe far any cracks or damage in housing
and glass! Don´t damage the fire-finish of
the glass adquired during moulding (abrasions,
sanding, etc.) that can weaking their mechani-
cal functions.
5.2 Mounting
Mounting dimensions: see Fig. 2
Additional mounting material see CCH
catalogue.
!
For wall assembly cable entry from
bottom.

7EATON’s Crouse-Hinds Business
E
Bulkhead lighting fitting for hazardous areas for zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR
Insert the connection cable through the cable
entry. With sealing inserts that can be trimmed,
ensure that the insert is correctly adapted to
the diameter of the cable.
Excessive tightening may impare the protection
category.
The cable entries are to be securely tightened
to ensure the necessary minimum protection
rating. If they are tightened excessively, the
protection rating may be compromised.
The cables must correspond with the minimum
temperature resistance depending on the lamp
in fig. 3 table 1 and application.
Silicone tubes are stuck to the light fitting
socket with adhesive tape.
– Remove adhesive tape from the ceramic
lamp socket. Push the silicone tubes over the
connecting wires.
Connect cable according to the terminal
numbering and circuit diagram.
The conductors shall be connected with special
care in order to maintain the explosion category.
The insulation of the conductors shall reach the
terminal. The conductor itself shall not be
damaged. The connectible min. and max.
conductor cross-sections shall be observed
(see technical data).
If multi- or fine-wire connecting cables are
used, the wire ends will have to be handled in
acc. with the applicable national and internatio-
nal rules (e.g. use of sleeves for strands).
All screws and/or nuts of the supply terminals,
also of those remaining vacant, shall be
tightened down.
5.5 Lamps
a Only lamps that are approved for this
type of lamp may be used (see Fig.3 table 1,
type label of the light fitting and label on the
lamp holder).
5.5.1 Inserting the lamp
a The lamp must be screwed tightly into the
lamp holder. Ensure it is screwed in fully so
that no sparks or other unauthorised operating
states may occur. Protect the glass on the lamp
from breaking when screwing in.
5.6 Closing the light fitting
Remove all foreign matirals from the light
fitting.
– Pay attention to the correct fit of the
enclosure top part and the seals.
– All seals must be clean an undamaged.
– The light fitting may not be damaged.
– Tighten all 6 enclosure cobi.screws evenly
diagonally (test torque see tech. data).
a Overtightening might impair the
protection category!
The three fastening straps are designed for
screws with a diameter of 8 mm and the
corresponding washers.
The enclosure may only lie flat on and be
fixed torsion-free to the fastening points
provided for direct assembly.
Mind! Overtightening might damage the
light fitting!
5.3 Cable entries (KLE);
blanking plugs
a The cables, cable entries and blanking
plugs must correspond with the minimum
temperature resistance depending on the
lamp in fig. 3 table 1.
Unused holes shall be closed with a certified
blanking plug in order to establish the minimum
protection category.
The operating instruction for the cable glands
used must be observed.
Overtightening might impair the protection
category.
Attention: It must be ensured that during
thigtening of the cap nut, not the complete
cable entry starts turning.
5.3.1 „nR“ Restricted breathing (Zone 2)
The „Restricted breathing (nR)" properties must
be preserved when, for example, using cables
and wires of sufficient diameter.
(see also IEC/EN 60079-14).
If the cable glands included in the scope of
delivery are replaced with other cable glands,
the "nR" properties must be checked before
putting into operation.
A restricted breathing test may be carried out
as per section 9.
5.3.2 „t“ Dust (Zone 22)
If the cable glands included in the scope of
delivery are replaced with other cable glands,
the cable glands and blanking plugs must be
used in compliance with IEC/EN 60079-31.
5.4 Opening and closing the light fitting/
Electrical connection
5.4.1 General
a The electrical connection of the lamp
must only be established by qualified
electricians. (IEC/EN 60079-14)
5.4.2 Opening the light fitting
Unscrew the six housing-combi-screws.
The protective film on the metal reflector
have to removed.
5.4.3 Electrical connection
Insert the connection cable through the cable
entry. With sealing inserts that can be trimmed,
ensure that the insert is correctly adapted to
the diameter of the cable.
6 Putting into operating
Prior to putting the apparatus into operation,
the tests specified in the relevant national
regulations shall be carried out.
Check the light fitting for its proper functioning
and installation in compliance with these
operating instructions and other applicable
regulations!
Attention: Only fully certified equipment
may be put into operation.
Improper installation and operation of the
lamp leads to loss of the guarantee.
– The light fitting may only be operated when
closed.
– It is generally recommended (see
IEC/EN 60079-14) that you ensure the
restricted breathing of the construction is not
impaired during installation and that you test
the restricted breathing properties before
commissioning (see section 9).
7 Maintenance / Servicing
a Warning:
Disconnect the power supply to the
equipment before maintenance / repair.
a Before the light fitting is opened it must
be allowed to cool down for 10 minutes after
switching off.
a All seals have to be re-attach after
maintenance.
Observe the valid regulations for the repair,
maintenance and testing of explosion-protected
equipment, e.g. IEC/EN 60079-17!
7.1 General Maintenance / Inspection
The interval between maintenance depends
upon the ambient conditions and the hours of
operation. The recommendations given within
IEC/EN 60079-17 for recurring checks must be
observed.
Within the scope of the maintenance /
inspection, especially those parts on which the
type of protection depends must be checked
for damage, e.g.:
– Silicone tubes over the connecting cables.
– cable entries must be free from corrosion!
– Observe the intervals for changing as
specified by the lamp manufacturer!
– Lamp types must be as specified!
If the light fittings is opened for maintenance
purposes or to replace the lamp, ensure
that the "nR" properties are not affected.
This could be done by testing the restricted
breathing properties as per section 9, for
example.

8EATON’s Crouse-Hinds Business
E
Bulkhead lighting fitting for hazardous areas for zone 2 / 22
Serie: AB 05 Ex-nR
7.2 Lamp change
The suggested interval between lamp changes
given by the lamp manufacturer should be
followed.
Disconnect the power or ensure that no
hazardous atmosphere is present.
See section 5.4 for notes on opening and
closing the lamp. If the light fitting was
previously in operation then wait 10 mins.
before opening.
See section 5.5 for notes on inserting the lamp.
After replacing the lamp, ensure that the "nR"
properties have not been affected.
This could be done by testing the restricted
breathing properties as per section 9, for
example.
8 Repair / Overhaul /
Modifications
The relevant national regulations which
apply to the maintenance/servicing of
electrical apparatus in explosive atmosphe-
res, shall be observed. (e.c. IEC/EN 60079-17)
Repairs and overhaul may only be carried out
with genuine COOPER CROUSE-HINDS spare
parts. Before replacing or disassembling
individual parts, observe the following:
– Disconnect the power supply to the
equipment before maintenance / repair.
– Make sure that there is no explosive
atmosphere when opening the equipment.
See section 5.4 for notes on opening and
closing the lamp.
– Only use original spare parts. If the light fitting
was previously in operation then wait 10 mins.
before opening.
Repairs that affect the explosion protection,
may only be carried out by COOPER CROUSE-
HINDS or a qualified electrician in compliance
with the applicable national rules.
Modifications to the device or changes to its
design are not permitted.
After carrying out repair or overhaul work,
ensure that the "nR" properties have not been
affected.
This could be done by testing the restricted
breathing properties as per section 9, for
example.
9 Testing the restricted
breathing properties
All screw plugs and cable glands must be
correctly tightened. Overtightening the screw
elements can destroy the thread.
Connect the testing equipment to the test
connection (Screw plug M6) on the
light fitting (see Fig. A).
Use the values specified in IEC/EN 60079-15 for
the test (see Fig. A).
Close the test connection again.
10 Disposal / Recycling
When the apparatus is disposed of, the
respective national regulations on waste
disposal will have to be observed.
Subject to modifications or supplement of
the product range.
= acceptable range
Z
300
150
0
0
80
Pa
s
Z
Test connection M6
Fig. A Vacuum test in type Ex nR

9EATON’s Crouse-Hinds Business
F
Hublots pour atmosphères explosives les zones 2 / 22
Série: AB 05 Ex-nR
1 Caractéristiques techniques
1.1 AB 05 Ex-nR
Certificat d´essai CE BVS 07 ATEX E151
Marquage selon directive 94/9/CE
ATEX
(Conditions particulières voir le Fig 3 tableau 1)
DII 3 G Ex nR IIC T... °C Gc
DII 3 D Ex tc IIIC IP66 T... °C Dc IP66
Certificat d´essai IEC EX IECEx BVS 10.0071
Marquage selon directive IEC Ex
(Conditions particulières voir le Fig 3 tableau 1)
Ex nR IIC T... °C Gc
Ex tc IIIC IP66 T... °C Dc IP66
Indice de protection selon IP 66
Lampes
culot E27 CEI/EN 60061-1
Classe d’isolation selon EN 61 140 I
Température ambiante Fig. 3 tableau 1
Tension nominale jusqu´a 230 V AC/DC
Matériau du boîtier coulé sous pression en alliage léger, avec
peinture polyester, coloris gris
Verre de protection borosilicate
Température de stockage dans
l’emballage original
-55 °C- + 60 °C
Capacité de serrage des bornes 1,5 mm² ... 4,0 mm²
Dimensions voir Fig. 2
Torques d’essai
Vis de cuve M8x40 10 Nm
de bornes 2,5 Nm
Entrées de câble (Ex.e) M20 x 1,5 (Ø 7 à 13 mm)
M25 x 1,5 (Ø 10 à 15 mm)
câbles appropriés et couples d’essai de la vis de pression
Entrées de câble M20 M25
Phoque 1+2
(Ø mm / Nm)
12
min.
max. (1)(2) 7,0 / 1,5
9,0 / 1,4
10,0 / 2,3
13,0 / 2,6
Phoque 2
(Ø mm / Nm)
1
2
min.
max.(2) 9,5 / 1,0
13,0 / 1,7
13,5 / 1,5
15,0 / 2,3
Couple d' essai pour l’entrée de câble (Nm) 2,7 3,0
NPT fils 1/2"
NPT fils 3/4"
(En fonction de la référence)
(Guide de la note entrées de câble)
Résistance minimale aux températures Fig. 3 tableau 1
(1) Les tests des plages de serrage et les valeurs de couple de serrage ont été réalisés avec un mandrin
métallique. La plage de serrage peut varier légèrement selon le type de câble et les propriétés des matériaux
utilisés. Pour la zone intermédiaire, veuillez utiliser la combinaison des bagues d'étanchéité 1 + 2.
(2) Lors de la sélection des bagues d’étanchéité au moment de l’installation, il faut s’assurer qu’il reste une marge
de serrage suffisante au niveau du chapeau du presse étoupe. Cela permettra de pouvoir resserrer le presse
étoupe lors d’une future maintenance.
2 Consignes de sécurité
aPour le personnel électricien quali-
fié et le personnel instruit suivant la
règlementation légale, y compris les
normes respectives ainsi que, le cas échéant,
CEI/EN 60079-14 pour apppareils électriques
utilisables en atmosphère explosive.
– Ce luminaire ne convient pas a l’emploi en
atmosphère explosive de zones 0,1 et
zones 20, 21
– Les exigences des CEI/EN 60079-31 en ce
qui concerne des dépôts de poussière
démesurés et une température doivent
être considérées par I’utilisateur.
– Les caractéristiques techniques indiquées
sur le luminaire doivent être respectées!
– Il n’est pas permis de transformer ou de
modifier le luminaire!
– Le luminaire ne doit être exploité que pour
la fonction qui lui est dévolue et qu’en état
intact et parfait!
– Seules des pièces de rechange d’origine
CCH/CEAG doivent être employées pour le
remplacement!
– Des réparations ne doivent être exécutées
que par CEAG ou par un «électricien»
qualifié!
– Veuillez respecter les prescriptions
nationales de sécurité et de prévoyance
contre les accidents ainsi que les consignes
de sécurité qui sont marquées d’un (a)
dans ce mode d’emploi!
– Tenez compte des panonceaux d’avertisse-
ment sur le luminaire :
– Ne pas ouvrir sous tension ».
– Après extinction, attendre 10minutes avant
d’ouvrir ».
– Remettre tous les joints après les travaux
de maintenance ».
3 Conformité avec les normes
Les Appareils ont été conçues, fabriquées et
contrôlées suivant DINENISO9001:2008 et
EN ISO/IEC 80079-34:2011.
Les Appareils sont conformes aux normes
reprises dans la déclaration de conformité.
4 Domaine d’utilisation
Les luminaire conviennent à l’emploi en
les zones 2 et zones 22 d’une atmosphère
explosive selon CEI/EN 60079-10-1 et
CEI/EN 60079-10-2!
5 Installation
5.1 Courant
Pour l’installation et l’exploitation d’appareils
électriques pour atmosphère explosive, la
règlementation nationale en vigueur ainsi que
les règles de la technique généralement
reconnues devront être respectées.
(CEI/EN 60079-14)
L’installation inadéquates de luminaire
peuvent entraîner la perte de la garantie.
Le transport et le stockage du luminaire ne sont
autorisés que dans l’emballage d’origine et
dans la position prescrite dans des locaux secs.
Veillez à ne pas endommager la surface de
verre au cours du montage ou des réparations.
Le frottement ou les projections de sable
peuvent porter atteinte à ses caractéristiques
mécaniques.
5.2 Montage
!
En cas de montage mural : introduction du
câble par le bas.
Les trois pattes de fixation sont prévues
pour des vis d’un diamètre de 8 mm avec
des rondelles appropriées.
En cas de montage direct, le boîtier doit
reposer à plat uniquement sur les points de
fixation prévus et doit être fixé sans torsion.
L’appareil peut être endommagé par un
serrage excessif.

10 EATON’s Crouse-Hinds Business
F
Hublots pour atmosphères explosives les zones 2 / 22
Série: AB 05 Ex-nR
– De bande adhésive sur la douille en céra-
mique supprimer.
Les tuyaux en silicone sur la suite chef de
glisser.
Câble de raccordement, conformément à
l’étiquette et de serrage schéma connecter.
Afin de maintenir la protection est le chef de
port, en particulier De soin. L’isolement doit être
à la borne heranreichen. Le chef lui-même ne
doit pas être endommagé. Les minimum et
maximum de connectables chef de section (voir
données techniques). Lors de l’utilisation de
plus-ou fin-drähtigen de raccordement / fils de
la veine, conformément aux réglementations
nationales et internationales en la matière
à traiter (par exemple, utiliser des embouts
de câble). Toutes les vis et / ou écrous des
Bornes de connexion, y compris les non
Utilisés, sont les serrer.
5.5 Lampe
Le type de lampe homologué pour le luminaire
est indiqué aux emplacements suivants :
– Fig. 3 tableau 1 de ce mode d’emploi
– Plaque signalétique du luminaire
– Bande adhésive sur la douille céramique de la
lampe.
5.5.1 Insertion de la lampe
a Seules les lampes de ce type sont utilisés,
de la lampe sont admis (voir les caractéristiques
techniques et la plaque signalétique)!
La lampe doit être fermement dans la douille
eingeschraubt être. Assurez-vous en toute
Einschraubtiefe, afin de ne pas aboutir à des
étincelles ou non d’autres états de fonctionne-
ment peut mener! Protégez-vous contre le
bris de glaces de la lampe lors de visser!
5.6 Fermez la lampe
Utilisez uniquement les lampes
homologuées pour ce luminaire.
Fermeture du luminaire :
Tout corps étranger doit être ôte du
dispositif.
– Veillez au bon positionnement de la partie
supérieure du boîtier et des joints.
– Tous les joints doivent être propres et intacts.
– Le luminaire ne doit pas être endommagé.
– Serrez à fond en croisant et de façon
homogène les 6 boulons à rondelles
incorporées du boîtier.
(Couples de contrôle voir les Caractéristiques
techniques)
Au cas où elles seraient forcées, cela pourrait
être nuisible à l’indice de protection.
5.3 Entrées de câble
a Les câbles et entrées de câble doivent
correspondre à la résistance minimale aux
températures en fonction du luminaire de
la Fig. 3 tableau 1.
Les câbles de raccordement soumis à la
traction doivent être soulagés par des
mesures appropriées.
Pour le montage des entrées de câble pour
le raccordement au secteur, respectez les
indications du fabricant des joints et des
entrées de câble employés.
Les ouvertures de boîtier non utilisées doivent
être obturées avec les bouchons homologués
appropriés.
Les entrées de câble et les bouchons doivent
être homologués pour le type de protection
antidéflagrante du luminaire !
5.3.1 „nR“ utilisation (Zone 2)
Il est de veiller à ce que, par exemple Suffisam-
ment dense de câbles et de fils, la „nR“
propriétés intactes.
(voir aussi l’CEI/EN 60079-14).
Sont disponibles dans la livraison KLE KLE
remplacés par d’autres, est mise en service
il ya une révision globale de la „nR“ propriétés
nécessaires.
Un réexamen de la sécurité andains peut
s’effectuer conformément à la section 9.
5.3.2 „t“ utilisation (Zone 22)
Sont disponibles dans la livraison KLE KLE
remplacés par d’autres, il faut KLEs et bouchon
en conformité avec CEI/EN 60079-31 être
utilisé.
5.4 Ouverture du dispositif /
Raccordement électriques
5.4.1 Courant
a Le raccordement électrique du dispositif
ne doit se faire que par du personnel
qualifié. (CEI/EN 60079-14)
5.4.2 Ouvrir le luminaire
Le boîtier 6-break vis et ouvrir la coquille.
Le film de protection sur le métal Réflecteur
supprimer.
5.4.3 Raccordement électriques
Le câble de raccordement par le câble et le
câble en place. Pour ausschneidbaren joint
missions est de s’assurer que l’utilisation
correctement le fil de diamètre adapté. Afin
d’assurer le minimum requis de protection de la
KLE serrer. En cas de serrage peut être porté
atteinte à la protection. Le câble de raccorde-
ment, doit être l’utilisation de la lampe, les
conditions de température de Fig 3, le
tableau 1. Avec le ruban adhésif sur la lampe en
céramique sont les tubes de silicone fixé.

11EATON’s Crouse-Hinds Business
F
Hublots pour atmosphères explosives les zones 2 / 22
Série: AB 05 Ex-nR
7 Maintien
a Avertissement:
Mettez les appareils hors tension avant
d’effectuer la maintenance / la réparation.
a Attention risque de brûlures :
Avant ouverture du luminaire, il convient de
le laisser refroidir pendant 10 minutes après
extinction.
a En ouvrant les appareils, veillez à ce qu’ils
ne se trouvent pas dans une atmosphère
explosive.
Pour la remise en état, la maintenance et
le contrôle des moyens d’exploitation
antidéflagrants, respectez les dispositions
en vigueur telles que CEI/EN 60079-17.
7.1 Entretien
Dans le cadre de la maintenance / inspection
sont avant tout les parties, dont la fonction
de protection, de dommages à examiner,
par exemple:
– Sur la protection des tuyaux de raccordement.
– Boîtier et sur la protection des larmes de
verre!
– Joints de feu et de câbles et de câble!
– De câble doivent être sans corrosion!
– Bouchon de fermeture et de bornes fixes
à examiner!
– De respecter les intervalles, conformément
à l’objectif des fabricants d’ampoules!
Type de lampes doivent être, conformément
à l’objectif!
7.2 Changement de lampe
Pour la lampe de remplacement, les recomman-
dations des fabricants d’ampoules.
Lampe tension ou créer s’assurer qu’il n’y a pas
une atmosphère explosive est présente.
L’ouverture et la fermeture de la lampe, voir la
section 5.4. Le feu était déjà en service, ce qu’à
l’issue d’un délai de 10 minutes de l’ouvrir.
Evt. existants de supprimer les dépôts de
poussières.
Mise en place de la lampe, voir la section 5.5.
Après la lampe est d’assurer que les „nR“
propriétés ont été affectées.
Cela peut par exemple par la vérification des
andains de sécurité sont effectués conformé-
ment à la section 9.
8 Réparation / Remise en état /
Courant
Tenez compte des dispositions nationales
en matière de prévention des accidents
(z.B. CEI/EN 60079-17)
Des réparations ne doivent être exécutées qu’à
l’aide de pièces de rechange d’origine COOPER
CROUSE-HINDS.
Avant l’échange ou le démontage de pièces,
il faut:
S’assurer qu’il n’ya pas une atmosphère
explosive est présente.
Mettez le matériel avant de l’ouvrir ou de
travaux de maintenance spannunsfrei!
L’ouverture et la fermeture de la lampe, voir
la section 5.4.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
d’origine.
En cas de dommages subis par le boîtier de la
lampe est à un échange complet des ressour-
ces autorisées. En cas de doute, est l’ressour-
ces COOPER Crouse-Hinds renvoyer pour
réparation.
Le feu était déjà en service, ce qu’à l’issue
d’un délai de 10 minutes de l’ouvrir.
Réparations, les explosions concernent
exclusivement par CCH ou d’une qualifié
électricien qualifié en conformité avec les règles
nationales en vigueur sont.
Des transformations ou des modifications de
ressources ne sont pas autorisés.
Après la réparation ou la réfection de travaux
est d’assurer que les „nR“ propriétés ont été
affectées.
Cela peut par exemple par la vérification des
andains de sécurité sont effectués conformé-
ment à la section 9.
9 Vérification des propriétés de
respiration limitée
Tous les bouchons et presse étoupe doivent
être serrés correctement. Un serrage excessif
peut endommager les filetages.
Raccorder l’équipement de test sur le port de
test (Bouchon M6) sur le luminaire (voir Fig. A).
Utiliser les valeurs spécifiées par
CEI/EN 60079-15 pour le test (voir Fig. A).
Refermer le port de test.
10 Évacuation des déchets /
Recyclage
Lors de l’évacuation de ce matériel électrique,
la règlementation nationale respective en
vigueur devra être respectée.
Sous réserve de modification ou de supplément
de cette série de produits.
6 Mise en service
Avant la mise en service du matériel, les
vérifications spécifiées dans les règlements
nationaux individuels devront être exécutées.
De plus, il faudra vérifier son fonctionnement et
installation corrects en conformité avec ce
mode d’emploi et avec d’autres règlements y
applicables.
Attention : seuls des appareils complète-
ment homologués peuvent être mis en
service.
L’installation et l’exploitation inadéquates
des fiches et prises peuvent entraîner la
perte de la garantie.
Avant de fermer le luminaire, respectez ce qui
suit :
– Tous les joints doivent être propres et intacts.
– Le luminaire ne doit pas être endommagé.
= plage acceptable
Z
300
150
0
0
80
Pa
s
Z
port de test M6
Fig. A Contrôle de la dépression
pour le type Ex nR

Eaton is a registered trademark.
All trademarks are property
of their respective owners.
Eaton is dedicated to ensuring that reliable, efficient
and safe power is available when it’s needed most. With
unparalleled knowledge of electrical power management
across industries, experts at Eaton deliver customized,
integrated solutions to solve our customers’ most critical
challenges.
Our focus is on delivering the right solution for the appli-
cation. But, decision makers demand more than just
innovative products. They turn to Eaton for an unwavering
commitment to personal support that makes customer
success a top priority. For more information, visit
www.eaton.com/electrical.
Changes to the products, to the information contained in this
document, and to prices are reserved; so are errors and omissions.
Only order confirmations and technical documentation by Eaton is
binding. Photos and pictures also do not warrant a specific layout or
functionality. Their use in whatever form is subject to prior approval
by Eaton. The same applies to Trademarks (especially Eaton, Moeller,
and Cutler-Hammer). The Terms and Conditions of Eaton apply, as
referenced on Eaton Internet pages and Eaton order confirmations.
Cooper Crouse-Hinds GmbH
Neuer Weg-Nord 49
69412 Eberbach
E-Mail: [email protected]
www.crouse-hinds.de
© 2015 Eaton
All Rights Reserved
Printed in Germany
dd
Publication No.
GHG 860 7002 P0002 D/E/F (b)
Auflage/16.15/CS
CZ: "Tento návod k použití si m žete vyžádat
ve svém mateském jazyce u p íslušného
zastoupení spole nosti Cooper Crouse-
Hinds/CEAG ve vaší zemi."
DK: "Montagevejledningen kan oversættes til
andre EU-sprog og rekvireres hos Deres
Cooper Crouse-Hinds/CEAG leverandør"
E: "En caso necesario podrá solicitar de su
representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG
estas instrucciones de servicio en otro idioma
de la Union Europea"
EST: "Seda kasutusjuhendit omariigikeeles
võite küsida oma riigis asuvast asjaomasest
Cooper Crouse-Hindsi/CEAG esindusest."
FIN: "Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös
on saatavissa toisella EU:n kielellä Teidän
Cooper Crouse-Hinds/CEAG - edustajaltanne"
GR:
Cooper Crouse-
Hinds/CEAG"
H: "A kezelési útmutatót az adott ország
nyelvén a Cooper Crouse-Hinds/CEAG cég
helyi képviseletén igényelheti meg."
I: "Se desiderate la traduzione del manuale
operativo in un´altra lingua della Comunit à
Europea potete richiederla al vostro
rappresentante Cooper Crouse-Hinds/CEAG"
LT: Šios naudojimo instrukcijos, išverstos J su
gimtj kalb , galite pareikalauti atsakingoje
"Cooper Crouse-Hinds/CEAG" atstovyb je savo
šalyje.
LV: "Šo ekspluat cijas instrukciju valsts valod
varat piepras t j su valsts atbildgaj Cooper
Crouse-Hinds/CEAG p rst vniec b ."
M: Jistgu jitolbu dan il-manwal fil-lingwa
nazzjonali taghom ming and ir-rappre entant
ta' Cooper Crouse Hinds/CEAG f'pajji hom.
NL: "Indien noodzakelijk kan de vertaling van
deze gebruiksinstructie in een andere EU-taal
worden opgevraagd bij Uw Cooper Crouse-
Hinds/CEAG - vertegenwoordiging"
P: "Se for necessária a tradução destas
instruções de operação para outro idioma da
União Europeia, pode solicita-la junto do seu
representante Cooper Crouse-Hinds/CEAG"
PL: Niniejszinstrukcj obs ugi w odpowiedniej
wersji j zykowej mo na zamówi w
przedstawicielstwie firmy Cooper-Crouse-
Hinds/CEAG na dany kraj.
S: "En översättning av denna montage- och
skötselinstruktion till annat EU - språk kan vid
behov beställas från Er Cooper Crouse-
Hinds/CEAG- representant"
SK: "Tento návod na obsluhu Vám vo Vašom
rodnom jazyku poskytne zastúpenie spolo nosti
Cooper Crouse-Hinds/CEAG vo Vašej krajine."
SLO: "Navodila za uporabo v Vašem jeziku
lahko zahtevate pri pristojnem zastopništvu
podjetja Cooper Crouse-Hinds/CEAG v Vaši
državi."
RUS:
"
При необходимости, вы можете запрашивать
перевод данного руководства на другом языке
ЕС или на русском от вашего
Cooper Crouse-Хиндс / CEAG - представителей."
Table of contents
Languages:
Other Eaton Industrial Equipment manuals

Eaton
Eaton NZM1-4-XIPKA Manual

Eaton
Eaton COOPER POWER SERIES Instruction manual

Eaton
Eaton Airflex CB Guide

Eaton
Eaton AT-S PLus ESF30 KV Service manual

Eaton
Eaton NZMN3-A400-S07-DC Manual

Eaton
Eaton LZMNS4-AE Series Manual

Eaton
Eaton TE series Supplement

Eaton
Eaton FlexiTech Exit Dual CGLine+ User manual

Eaton
Eaton M22-ADC Manual

Eaton
Eaton Magnum DS User manual

Eaton
Eaton DA1-34370FB-B20C Manual

Eaton
Eaton Cooper Power VFI SF6 Manual

Eaton
Eaton VacClad-W User manual

Eaton
Eaton VisoVac User manual

Eaton
Eaton NZM4-XAS14-1600 Manual

Eaton
Eaton XTSE Series Manual

Eaton
Eaton P3-63/SE3 Series Manual

Eaton
Eaton Zeta 4 User manual

Eaton
Eaton NZM2-XAP7 Manual

Eaton
Eaton PN/N3-4-XKV70-SK Manual