EMS Piezon User manual

Caution! Federal (USA) law restricts this
device to sale by or on the order of a dentist.
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
GEBRUIKSAANWIJZING
OPERATION INSTRUCTIONS
Piezon®Systems
PIEZON CLASSIC INSTRUMENTS
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 1 9/7/2015 3:09:47 PM

ISO 20
ISO 15
ESI
ISO 25
ISO 30
ISO 35
5 6 7 8 9
2
1
3
4
10
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 2 9/7/2015 3:09:49 PM

BESTÅNDSDELAR
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque®
4 Platt nyckel för lhållare
5 Filhållare 180°
6 Filhållare 120°
7 Filhållare 90°
8 Spetsar (exempel på vanliga)
9 K- och ESI-lar
10 Filbehållare
Packlistan visar vilka spetsar och tillbehör som ingår i
systemet. Du kan även beställa spetsar och tillbehör
för komplettering separat eller i satser från din EMS-
återförsäljare.
OSAT
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque®
4 Litteä avain viilapidikkeitä varten
5 Viilapidike 180°
6 Viilapidike 120°
7 Viilapidike 90°
8 Instrumentit (yleiset esitetty)
9 K-tyypin viilat ja ESI-viilat
10 Viilasäiliö
Pakkausluettelossa on kerrottu, mitä instrumentteja ja
lisätarvikkeita järjestelmään kuuluu. Jotta sarja olisi täy-
dellinen, instrumentteja ja lisätarvikkeita voi tilata erik-
seen tai sarjoina EMS-jälleenmyyjältä.
DELER
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque®
4 Flat nøkkel til lholdere
5 Filholder 180°
6 Filholder 120°
7 Filholder 90°
8 Instrumenter (generell illustrasjon)
9 K- og ESI-ler
10 Filbeholder
Pakkelisten viser hvilke instrumenter og tilbehør som
inngår i dette systemet. For å komplettere settet kan in-
strumenter og tilbehør bestilles enkeltvis eller settvis hos
EMS-forhandleren.
KOMPONENTER
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque®
4 Flad skruenøgle til lholdere
5 Filholder 180°
6 Filholder 120°
7 Filholder 90°
8 Instrumenter (typisk vist)
9 K- og ESI-ler
10 Filbeholder
Pakkelisten viser de instrumenter og det tilbehør, der er
inkluderet i dette system. Du kan komplettere dette sæt
ved at bestille instrumenter og tilbehør individuelt eller i
sæt gennem din EMS-forhandler.
ONDERDELEN
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque®
4 Platte sleutel voor vijlhouders
5 Vijlhouder 180°
6 Vijlhouder 120°
7 Vijlhouder 90°
8 Instrumenten (standaard afgebeeld)
9 K-vijlen en ESI-vijlen
10 Vijlcontainer
De verpakkingslijst laat zien welke instrumenten en ac-
cessoires dit systeem bevat. Om deze set aan te vullen,
kunnen instrumenten en accessoires afzonderlijk of per
set via uw EMS-dealer worden besteld.
COMPONENTS
1 SystemBox ¼ DIN
2 SystemBox ½ DIN
3 CombiTorque®
4 Flat wrench for le holders
5 File holder 180°
6 File holder 120°
7 File holder 90°
8 Instruments (typical shown)
9 K-type and ESI les
10 File container
The packing list shows what instruments and accesso-
ries are included in this system. To complete this set, in-
struments and accessories may be ordered individually
or by set through your EMS dealer.
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 3 9/7/2015 3:09:49 PM

Scaling
A
B
C
P
PS
PI
Endo
RT1
RT2
RT3
H
D
retro
Berutti
RE2
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 4 9/7/2015 3:09:55 PM

Resto
SD SM
SB
SBd SBm
PF
VE
E
F
G
SP
Perio
PL1
PL2
PL3
PL4 PL5
HPL3 DPL3
Endo les
K-type
files
ESI
file
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 5 9/7/2015 3:10:00 PM

KÆRE KUNDER,
Tak, fordi I har købt et nyt EMS Piezon-system. Det
opfylder de højeste kvalitets- og sikkerhedsstan-
darder.
Indikationer
EMS tilbyder en lang række Piezon-ultralydsinstru-
menter til brug i tandlægearbejdet med en EMS
Piezon-ultralydsenhed. Lange tynde instrumenter
muliggør let adgang til parodontale lommer og
interproksimale områder. Piezon-instrumenter
leveres til følgende indikationer:
Tandrensning
• Fjernelse af supragingival calculus
• Fjernelse af pletter
Endodonti
• Præparation, rensning og skylning af rodkanaler
• Retrograd præparation af rodkanaler
• Kondenserende gutta-percha
• Fjernelse af kroner, broer og rekonstruktioner
Restorativ behandling
• Præparation af kaviteter
• Cementering af rekonstruktioner
• Kondensering af amalgamer
Parodonti
• Tandrensning og rodplanering
• Parodontal behandling
Kontraindikationer
EMS fraråder at behandle patienter, der
har en pacemaker eller en defibrillator, med
dette produkt. Varmen, der genereres af de høje
frekvenser i instrumentspidsen, blødgør gutta-
percha'en og maksimerer lateral gennemstrømning
i rodkanalsystemet.
GEACHTE KLANT,
Vriendelijk dank voor het aanschaffen van dit
nieuwe EMS Piezon-systeem. Het voldoet aan de
hoogste kwaliteits- en veiligheidsnormen.
Indicaties
EMS biedt een zeer uiteenlopend assortiment
Piezon ultrasone instrumenten voor gebruik met
een EMS Piezon ultrasoon apparaat in de tandheel-
kundige praktijk. Lange dunne instrumenten maken
gemakkelijke toegang tot pockets en interproximale
ruimten mogelijk. Piezon-instrumenten zijn
verkrijgbaar voor de volgende indicaties:
Scaling
• Verwijdering van supragingivale tandsteen
• Verwijdering van verkleuringen
Endo
• Preparatie, reiniging en irrigatie van wortel-
kanalen
• Retrograde preparatie van wortelkanalen
• Condenseren van gutta percha
• Verwijdering van kronen, bruggen en restau-
raties
Restauratie
• Preparatie van caviteiten
• Cementering van restauraties
• Condenseren van amalgamen
Parodontie
• Scaling en rootplaning
• Parodontale behandeling
Contra-indicaties
EMS beveelt aan patiënten met een cardiale
pacemaker of debrillator niet met dit apparaat
te behandelen. Door de hoge frequenties van de
ultrasone trillingen kan de functionaliteit van deze
hulpmiddelen negatief worden beïnvloed.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS Piezon system.
It meets the highest quality and safety standards.
Indications
EMS offers a wide range of Piezon ultrasound
instruments for use in dentistry with an EMS Piezon
ultrasound unit. Long thin instruments allow for
easy access to periodontal pockets and inter-
proximal areas. Piezon instruments are available
for the following indications:
Scaling
• Removal of supragingival calculus
• Removal of stains
Endo
• Preparation, cleaning and irrigation of root canals
• Retrograde preparation of root canals
• Condensing gutta-percha
• Removal of crowns, bridges and restorations
Restorative
• Preparation of cavities
• Cementation of restorations
• Condensing of amalgams
Periodontics
• Scaling and root planing
• Periodontal therapy
Contraindications
EMS recommends not to treat patients with
a cardiac pacemaker or a debrillator with this
product. The functionality of these devices may be
affected by the high frequencies of the ultrasonic
oscillations.
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 6 9/7/2015 3:10:01 PM

BÄSTA KUND,
Tack för att du har köpt ett EMS Piezon-system.
Det uppfyller högt ställda kvalitets- och säker-
hetskrav.
Indikationer
EMS erbjuder ett stort urval Piezon-ultraljudsspetsar
för användning inom tandläkarvård med en EMS
Piezon-ultraljudsenhet. De långa, tunna spetsarna
gör det enkelt att komma åt parodontala ckor och
interproximala områden. Det nns Piezon-spetsar
för följande indikationer:
Scaling
• Borttagning av supragingival tandsten
• Borttagning av äckar
Endodonti
• Preparation, rengöring och spolning av
rotkanaler
• Retrograd preparation av rotkanaler
• Kondensering av guttaperka
• Borttagning av kronor, broar och
rekonstruktioner
Restorativ behandling
• Preparation av kaviteter
• Cementering av rekonstruktioner
• Kondensering av amalgam
Parodonti
• Scaling och rotplaning
• Parodontibehandling
Kontraindikationer
EMS rekommenderar att man inte behandlar
patienter med pacemaker eller debrillator med
denna produkt. Sådana apparater kan påverkas
av ultraljudssvängningarnas höga frekvenser.
HYVÄ ASIAKAS
Kiitos, että hankit uuden EMS Piezon -järjestelmän.
Se vastaa korkeimpia laatu- ja turvallisuusstan-
dardeja.
Käyttöaiheet
EMS:n valikoimissa on suuri joukko hammashoi-
dossa käytettäviä Piezon-ultraääni-instrumentteja,
jotka on tarkoitettu käytettäviksi yhdessä EMS
Piezon -ultraäänilaitteen kanssa. Pitkillä ohuilla
instrumenteilla yltää hyvin ientaskuihin ja approksi-
maalialueille. Piezon-instrumentteja on saatavana
seuraaviin käyttöaiheisiin:
Hammaskiven poisto
• Supragingivaalisen hammaskiven poisto
• Värjäytymien poisto
Endodontia
• Juurikanavien preparointi, puhdistus ja huuhtelu
• Juurikanavien retrogradinen preparointi
• Guttaperkan tiivistäminen
• Kruunujen, siltojen ja restauraatioiden
irrottaminen
Restoratiivinen hoito
• Kaviteettien preparointi
• Restauraatioiden sementointi
• Amalgaamin tiivistäminen
Parodontologia
• Hammaskiven poisto ja juuren tasoittaminen
• Parodontaalinen hoito
Vasta-aiheet
EMS suosittelee, että tätä tuotetta ei käytet-
täisi hoidettaessa potilaita, joilla on sydämentah-
distin tai debrillaattori. Ultraäänien oskillaatioiden
korkeat taajuudet voivat vaikuttaa näiden laitteiden
toimintaan.
KJÆRE KUNDE
Takk for at du har kjøpt et nytt Piezon-system fra
EMS. Det oppfyller de høyeste standardene for
kvalitet og sikkerhet.
Indikasjoner
EMS tilbyr et stort utvalg av Piezon-ultralydinstru-
menter til tannmedisinsk bruk sammen med en
EMS Piezon-ultralydenhet. De lange, tynne instru-
mentene gir enkel tilgang til periodontale lommer
og interproksimale områder. Piezon-instrumenter
fås til følgende indikasjoner:
Scaling
• Fjerning av supragingival tannstein
• Fjerning av ekker
Endodonti
• Preparering, rensing og spyling av rotkanaler
• Retrograd preparering av rotkanaler
• Kondensering av guttaperka
• Fjerning av kroner, broer og rekonstruksjoner
Restorativ behandling
• Preparering av kaviteter
• Sementering av rekonstruksjoner
• Kondensering av amalgam
Periodonti
• Scaling og rotplaning
• Periodontibehandling
Kontraindikasjoner
EMS anbefaler at pasienter med hjerte-
pacemaker eller debrillator ikke behandles med
dette produktet. Slike apparater kan bli påvirket av
ultralydsvingningenes høye frekvenser.
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 7 9/7/2015 3:10:01 PM

PIEZON CLASSIC
Illustrationerne i disse instruktioner
repræsenterer generiske komponenter. Disse
instruktioner gælder imidlertid for Piezon CLASSIC-
instrumenter (medmindre andet er angivet).
Markeringerne på instrumenterne indikerer
deres type, som den er angivet i denne vejledning.
Disse Piezon-instrumenter må ikke
anvendes sammen med en EMS Piezon Master
Surgery
®
-enhed
EMS Piezon-familien omfatter adskillige
specielle CombiTorque-typer. Det er obligatorisk
altid at anvende den korrekte type CombiTorque
med de tilsvarende instrumenter og håndstykke.
CombiTorque-typerne er lette at identicere på
deres kropsfarve, der er som følger:
• Gul CombiTorque
...........Piezon CLASSIC
• Blå CombiTorque
............Piezon SURGERY
Sørg for, at der kun anvendes kompatible
komponenter til installation og fjernelse af instru-
menterne for at undgå at beskadige dette udstyr.
PIEZON CLASSIC
De illustraties in deze instructies geven
generieke onderdelen weer; deze instructies
zijn echter van toepassing op het assortiment
instrumenten van Piezon CLASSIC (tenzij anders
aangegeven).
De markeringen op de instrumenten geven
het type aan zoals vermeld in deze handleiding.
Deze Piezon-instrumenten mogen niet
worden gebruikt met een EMS Piezon Master
Surgery®-apparaat.
De EMS Piezon-lijn omvat een aantal speci-
eke CombiTorques. Het is noodzakelijk altijd de
juiste CombiTorque te gebruiken met de bijbeho-
rende instrumenten en handstuk. De CombiTorques
kunnen gemakkelijk worden onderscheiden aan de
hand van de kleur van de behuizing:
• gele CombiTorque............Piezon CLASSIC
• blauwe CombiTorque.......Piezon SURGERY
Zorg ervoor dat uitsluitend compatibele
onderdelen worden gebruikt voor plaatsing en
verwijdering van de instrumenten om schade aan
de apparatuur te voorkomen.
The illustrations in these instructions
represent generic components; however these
instructions apply to the Piezon CLASSIC range
of instruments (unless otherwise specied).
The markings on the instruments indicate
their type as listed in this manual.
These ranges of Piezon instruments must
not be used with an EMS Piezon Master Surgery
®
unit.
The EMS Piezon family includes several
specic CombiTorque. It is mandatory to always use
the correct CombiTorque with the corresponding
instruments and handpiece. The CombiTorque are
easily identied by their body color as follows:
• Yellow CombiTorque
......Piezon CLASSIC
• Blue CombiTorque
..........Piezon SURGERY
Make sure that only compatible components
are used for installation and removal of the instru-
ments to avoid damaging this equipment.
PIEZON CLASSIC
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 8 9/7/2015 3:10:02 PM

PIEZON CLASSIC
Figurerna i dessa instruktioner återger
generiska komponenter, emellertid gäller dessa
instruktioner Piezon CLASSIC instrumenturval
(såvida ej annat anges).
Märkningarna på instrumenten anger deras
typ som tas upp i denna handbok.
Dessa instrument från Piezon får ej
användas med en EMS Piezon Master Surgery®
enhet.
EMS Piezon-familjen inkluderar många
speciella CombiTorque. Korrekt CombiTorque
måste alltid användas med motsvarande instrument
och handstycke. Varje CombiTorque kan enkelt
identifieras med färgen på instrumentkroppen
enligt följande:
• Gul CombiTorque ............Piezon CLASSIC
• Blå CombiTorque.............Piezon SURGERY
Säkerställ att endast kompatibla kompo-
nenter används vid installation och avlägsnande
av instrumenten för att undvika att denna utrustning
skadas.
PIEZON CLASSIC
Näissä käyttöohjeissa olevissa kuvissa on
yleisosia, mutta ohjeet koskevat kaikkia Piezon
CLASSIC -instrumentteja (ellei toisin mainita).
Instrumenteissa olevat merkinnät kertovat
niiden tässä käyttöoppaassa luetellun tyypin.
Etuliite
Näitä Piezon-instrumentteja ei saa käyttää
EMS Piezon Master Surgery
®
-laitteen kanssa.
EMS Piezon -tuoteperheeseen kuuluu useita
erilaisia CombiTorqueja. Vastaavien instrumenttien
ja käsikappaleiden kanssa on käytettävä juuri niitä
varten tarkoitettuja CombiTorqueja. CombiTorquet
tunnistaa helposti niiden rungon väristä:
• Keltainen CombiTorque
.Piezon CLASSIC
• Sininen CombiTorque
.....Piezon SURGERY
Varmista, että instrumenttien asennukseen
ja irrottamiseen käytetään vain yhteensopivia osia,
jotta laite ei vahingoitu.
PIEZON CLASSIC
Figurene i denne bruksanvisningen viser
generiske komponenter, bruksanvisningen gjelder
imidlertid Piezon CLASSIC-instrumentene (hvis
ikke annet er angitt).
Merkingen på instrumentene angir hvilken
type dreier seg om (som angitt i denne håndboken).
Disse Piezon-instrumentene må ikke brukes
sammen med en EMS Piezon Master Surgery
®
-
enhet.
EMS Piezon-familien består av ere spesi-
kke CombiTorque. Riktig CombiTorque må alltid
brukes sammen med tilsvarende instrumenter og
håndstykke. Hver CombiTorque kan enkelt identi-
seres med fargen på selve instrumentet:
• Gul CombiTorque
...........Piezon CLASSIC
• Blå CombiTorque
...........Piezon SURGERY
For å unngå å skade dette utstyret må det
kun brukes kompatible deler ved installering og
fjerning av instrumentene.
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 9 9/7/2015 3:10:03 PM

OM DENNE VEJLEDNING
Disse betjeningsinstruktioner skal sikre korrekt
installation og brug af dette produkt.
Læs disse betjeningsinstruktioner omhyggeligt,
da de forklarer alle de vigtigste oplysninger og
procedurer. Vær særlig opmærksom på de sikker-
hedsmæssige forholdsregler.
Sørg for, at dette dokument altid er ved hånden.
Vær opmærksom på de tilsvarende direktiver for
at undgå skader på mennesker og ejendom. De
har følgende mærkninger:
Fare
Risiko for skader på patient eller bruger
Forsigtig
Risiko for skader på anordning eller miljø
Bemærk
Yderligere nyttige oplysninger og råd
Forbudt
Tilladt
Instruktioner vedrørende systemets kompo-
nenter gives separat i den pågældende brugsan-
visning. Læs brugervejledningen, der leveres
sammen med hver af komponenterne, før dette
produkt tages i brug. Kontakt endelig din lokale
EMS-forhandler for at få yderligere information.
OVER DEZE HANDLEIDING
Deze gebruiksaanwijzing dient om een juiste instal-
latie en toepassing van dit product te garanderen.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
omdat hierin de belangrijkste details en procedures
worden uitgelegd. Let extra goed op de voorzorgs-
maatregelen voor de veiligheid.
Houd dit document altijd onder handbereik.
Volg de betreffende richtlijnen om letsel aan
personen en schade aan eigendommen te
voorkomen. Ze worden als volgt aangegeven:
Gevaar
Risico van letsel bij patiënt of gebruiker
Waarschuwing
Risico van schade aan het apparaat of
milieu
Let op
Nuttige extra informatie en tips
Verboden
Toegestaan
Instructies voor de onderdelen van het
systeem worden afzonderlijk vermeld in de betref-
fende gebruiksinstructies. Lees de gebruikshand-
leidingen die met elk van de onderdelen worden
meegeleverd voor u dit product gebruikt. Aarzel
niet om contact op te nemen met uw lokale EMS
leverancier voor meer informatie.
These operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this document close at hand.
To prevent injury to people and damage to property,
please heed the corresponding directives. They are
marked as follows:
Danger
Risk of patient or user injury
Caution
Risk of damage to the device or
environmental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
Instructions concerning the components of
the system are provided separately in the relative
instructions for use. Read the instruction manuals
delivered with each of the components before using
this product. Do not hesitate to contact your local
EMS dealer for further information.
ABOUT THIS MANUAL
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 10 9/7/2015 3:10:03 PM

OM DENNA HANDBOK
Syftet med denna bruksanvisning är att säkerställa
att produkten installeras och används på rätt sätt.
Läs bruksanvisningen noga – här beskrivs alla
viktiga detaljer och procedurer. Var särskilt
uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna.
Ha alltid detta dokument nära till hands.
Observera varningssymbolerna för att undvika
person- och utrustningsskador. De ser ut så här:
Fara
Risk för skada på patient eller användare
Varning
Risk för skada på enheten eller miljön
Observera
Ytterligare praktisk information och tips
Förbjudet
Tillåtet
Anvisningar som rör systemets bestånds-
delar ges separat i respektive beståndsdels bruks-
anvisning. Läs de bruksanvisningar som levere-
rades tillsammans med varje beståndsdel innan
du använder produkten. Tveka inte att kontakta
din lokala EMS-återförsäljare om du vill ha mer
information.
TIETOJA KÄYTTÖOPPAASTA
Näiden käyttöohjeiden tarkoituksena on taata
tämän tuotteen oikeanlainen asennus ja käyttö.
Lue käyttöohjeet huolellisesti, koska niissä
selitetään kaikki tärkeimmät yksityiskohdat ja
menettelyt. Kiinnitä erityistä huomiota turvalli-
suuteen liittyviin varotoimiin.
Pidä käyttöohjeet aina helposti saatavilla.
Ota huomioon asiaankuuluvat varoitussym-
bolit estääksesi ihmisten loukkaantumisen ja
omaisuuden vahingoittumisen. Ne on merkitty
seuraavasti:
Vaara
Potilas tai käyttäjä voi loukkaantua
Huomautus
Omaisuuden vahingoittumisen tai
ympäristövahingon vaara
Huomaa
Hyödyllistä lisätietoa ja vinkkejä
Kielletty
Sallittu
Järjestelmän osiin liittyvät ohjeet ovat erilli-
sissä käyttöohjeissa. Lue kunkin osan mukana
toimitetut käyttöohjeet ennen tämän tuotteen
käyttöä. Pyydä lisätietoja paikalliselta EMS-jälleen-
myyjältä.
OM DENNE HÅNDBOKEN
Målet med denne bruksanvisningen er å sikre riktig
installering og bruk av dette produktet.
Les bruksanvisningen nøye – den inneholder
en beskrivelse av alle de viktigste detaljene og
prosedyrene. Vær spesielt oppmerksom på sikker-
hetsforholdsreglene.
Bruksanvisningen må alltid være lett tilgjengelig.
For å hindre skade på personer og eiendom må
de aktuelle retningslinjene følges. De er merket
som følger:
Fare
Fare for skade på pasienten eller
brukeren
OBS!
Fare for skade på produktet eller miljøet
Merk
Nyttig tilleggsinformasjon og nyttige tips
Forbudt
Tillatt
Instruksjoner som gjelder delene i systemet,
gis separat i de tilhørende bruksanvisningene. Les
bruksanvisningene som følger med hver av delene,
før dette produktet tas i bruk. Ta gjerne kontakt med
den lokale EMS-forhandleren hvis du trenger mer
informasjon.
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 11 9/7/2015 3:10:03 PM

Bemærk, at den engelske version af denne
vejledning er den original, der oversættes fra. I
tilfælde af eventuelle uoverensstemmelser er den
engelske tekst den bindende version.
Vi vil med fornøjelse besvare dine spørgsmål eller
lytte til dine forslag. Vi yder selvfølgelig støtte i
tilfælde af tekniske problemer. Ring direkte til
dit godkendte EMS-reparationscenter eller din
forhandler.
Vi ønsker dig held og lykke!
EMS
Tekniske modikationer
EMS forbeholder sig ret til at ændre teknik, tilbehør,
betjeningsinstruktioner eller indhold i sættet på
grund af tekniske eller videnskabelige forbedringer.
Merk op dat de Engelse versie van deze handleiding
de bron is waarvan de vertalingen zijn afgeleid. In
geval van een afwijking, is de Engelse tekst de
bindende versie.
We zijn graag bereid uw vragen te beantwoorden
of naar uw suggesties te luisteren. Uiteraard
bieden we ondersteuning in geval van technische
problemen. Bel in dat geval rechtstreeks uw
erkende EMS-reparatiecentrum of uw leverancier.
Veel succes!
EMS
Technische aanpassingen
EMS behoudt zich het recht voor de techniek,
toebehoren, gebruiksaanwijzing of inhoud van
de set te wijzigen in verband met technische of
wetenschappelijke verbeteringen.
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case of
any discrepancy, the binding version is the English
text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call your approved EMS repair center or
dealer directly.
We wish you lots of success!
EMS
Technical modications
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents of
the set due to technical or scientic improvements.
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 12 9/7/2015 3:10:04 PM

Observera att den engelska versionen av
handboken är originalet som övriga språk har
översatts från. Vid eventuella avvikelser gäller
den engelska texten.
Vi svarar gärna på frågor och tar emot förslag. Vi
ger självklart support vid tekniska problem. Ring
antingen direkt till ditt godkända EMS-reparations-
center eller till din återförsäljare.
Lycka till!
EMS
Tekniska ändringar
EMS förbehåller sig rätten att ändra teknik, tillbehör,
bruksanvisning eller innehåll i satsen på grund av
tekniska eller vetenskapliga förbättringar.
Huomaa, että käyttöohjeet on kirjoitettu englanniksi
ja käännökset on tehty sen pohjalta. Jos alkupe-
räisen tekstin ja käännöksen välillä on eroavuuksia,
alkuperäisen tekstin tiedot ovat sitovia.
Vastaamme mielellämme kysymyksiisi ja otamme
vastaan ehdotuksia. Saat meiltä myös ilman muuta
tukea teknisiin ongelmiin. Soita suoraan valtuu-
tettuun EMS-korjaamoon tai jälleenmyyjällesi.
Toivotamme menestystä!
EMS
Tekniset muutokset
EMS pitää itsellään oikeuden muuttaa tekniikkaa,
lisätarvikkeita, käyttöohjeita ja sarjan sisältöä
teknisen tai tieteellisen kehityksen myötä.
Den engelske versjonen av denne håndboken
er originalen som andre språk er oversatt fra.
Ved eventuelle uoverensstemmelser er det den
engelske teksten som gjelder.
Vi svarer gjerne på spørsmål eller mottar forslag
fra deg. Vi gir selvfølgelig support ved tekniske
problemer. Ring enten direkte til EMS' godkjente
reparasjonssenter eller forhandleren.
Lykke til!
EMS
Tekniske endringer
EMS forbeholder seg retten til å endre teknikken,
tilbehøret, bruksanvisningene eller innholdet i
settet på grunn av tekniske eller vitenskapelige
forbedringer.
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 13 9/7/2015 3:10:04 PM

INDHOLD
Generelle råd ................................................... 2
Bakteriereduktion i strålen ........................... 4
Fastgøring af instrumenterne........................... 6
Filholdere ..................................................... 8
Montering af filer eller instrumenter........... 10
Arbejdsteknik ................................................. 14
Diamantbelagte instrumenter..................... 16
Tandrensning ................................................. 18
Instrument A til universel tandrensning ..... 21
Instrument B til lingualtandrensning .......... 23
Instrument C til grundig tandrensning........ 25
Instrument perio P...................................... 27
Instrument perio tynd PS ........................... 29
Specialinstrument PI til rensning af
implantater.................................................. 31
Endodonti....................................................... 32
Filer til ortograd behandling ....................... 32
Endodontisk genbehandling ......................34
Retrograd endodonti .................................. 36
K-rensningsfiler (ISO/15 35) .....................39
Blødt endoinstrument ESI (ISO/15) ........... 41
Genbehandlingsinstrument RT1 ................43
Genbehandlingsinstrument RT2................45
Genbehandlingsinstrument RT3................ 47
Kondenseringsinstrument H ...................... 49
Udtagningsinstrument D ............................ 51
Retrogradt Berutti-instrument .................... 53
Retrogradt instrument til isthmus RE2.......55
INHOUDSOPGAVE
Algemene tips .................................................. 2
Vermindering aantal bacteriën in de spray.. 4
Bevestiging van de instrumenten..................... 6
Vijlhouders ................................................... 8
Positionering van vijlen of instrumenten.... 10
Behandeltechniek .......................................... 14
Diamantinstrumenten................................. 16
Scaling ........................................................... 18
Instrument A voor universele scaling......... 21
Instrument B voor linguale scaling.............23
Instrument C voor intensieve scaling......... 25
Instrument perio P...................................... 27
Instrument perio dun PS ............................29
Specifiek instrument PI voor reiniging
van implantaten.......................................... 31
Endo............................................................... 32
Vijlen voor orthograde behandeling........... 32
Endodontische herbehandeling.................34
Retrograde endodontie ..............................36
K-vijlen voor reiniging (ISO nr. 15 - 35)...... 39
Endo soft ESI instrument (ISO nr. 15)........ 41
Instrument RT1 voor herbehandeling ........ 43
Instrument RT2 voor herbehandeling ........ 45
Instrument RT3 voor herbehandeling ........ 47
Condensatie-instrument H......................... 49
Verwijderingsinstrument D......................... 51
Retrograad instrument Berutti ...................53
Retrograad instrument voor isthmus RE2 . 55
CONTENTS
General hints.................................................... 2
Bacteria reduction in the spray .................... 4
Attaching the instruments ................................ 6
File holders................................................... 8
Positioning files or instruments.................. 10
Working technique ......................................... 14
Diamond-coated instruments..................... 16
Scaling ........................................................... 18
Instrument A for universal scaling ............. 21
Instrument B for lingual scaling..................23
Instrument C for heavy scaling .................. 25
Instrument perio P...................................... 27
Instrument perio slim PS............................29
Specific instrument PI for implants
cleaning...................................................... 31
Endo............................................................... 32
Files for the orthograde therapy ................ 32
Endodontic retreatment..............................34
Retrograde endodontics ............................36
K-type cleaning files (ISO 15 - 35).............39
Endo soft instrument ESI (ISO 15)............. 41
Retreatment instrument RT1......................43
Retreatment instrument RT2......................45
Retreatment instrument RT3...................... 47
Condensation instrument H ....................... 49
Removal instrument D................................ 51
Retrograde instrument Berutti ...................53
Retrograde instrument for isthmus RE2 .... 55
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 14 9/7/2015 3:10:04 PM

INNEHÅLL
Allmänna tips.................................................... 3
Bakteriereduktion i strålen ........................... 5
Fästa spetsarna ............................................... 7
Filhållare....................................................... 9
Montera filar eller spetsar .......................... 11
Arbetsteknik ................................................... 15
Diamantbelagda spetsar............................ 17
Scaling ........................................................... 19
Spets A för universell scaling..................... 21
Spets B för lingual scaling.......................... 23
Spets C för kraftig scaling..........................25
Spets P.......................................................27
Spets PS.....................................................29
Specialspets PI för rengöring
av implantat................................................ 31
Endodonti.......................................................33
Filar för ortograd behandling......................33
Endodontisk återbehandling ......................35
Retrograd endodonti .................................. 37
K-filar för rengöring (ISO 15 - 35) ..............39
Mjuk endospets ESI (ISO 15)..................... 41
Återbehandlingsspets RT1.........................43
Återbehandlingsspets RT2 ........................45
Återbehandlingsspets RT3 ........................ 47
Kondenseringsspets H...............................49
Borttagningsspets D .................................. 51
Retrogradspets Berutti...............................53
Retrogradspets för isthmus RE2................55
SISÄLLYS
Yleisiä ohjeita................................................... 3
Vesisuihkun bakteerimäärän vähentäminen 5
Instrumenttien kiinnittäminen........................... 7
Viilapidikkeet ................................................ 9
Viilojen ja instrumenttien asettaminen
oikeaan asentoon....................................... 11
Työskentelytekniikka...................................... 15
Timanttipinnoitteiset instrumentit............... 17
Hammaskiven poisto...................................... 19
Instrumentti A yleiseen hammaskiven
poistoon...................................................... 21
Instrumentti B hammaskiven poistoon
lingvaalipinnoilta......................................... 23
Instrumentti C voimalliseen hammaskiven
poistoon...................................................... 25
Perio-instrumentti P ................................... 27
Kapea perio-instrumentti PS .....................29
Erikoisinstrumentti PI implanttien
puhdistamiseen.......................................... 31
Endodontia.....................................................33
Viilat ortogradiseen hoitoon ....................... 33
Juurihoidon revidointi.................................35
Retrogradinen endodontia ......................... 37
K-tyypin puhdistusviilat (ISO 15 - 35) ........39
Pehmeä endo-instrumentti ESI (ISO 15) ... 41
Revidointi-instrumentti RT1 .......................43
Revidointi-instrumentti RT2 ....................... 45
Revidointi-instrumentti RT3 ....................... 47
Tiivistysinstrumentti H................................ 49
Poistoinstrumentti D................................... 51
Retrogradinen instrumentti Berutti.............53
Retrogradinen istmus-instrumentti RE2 ....55
INNHOLD
Generelle tips................................................... 3
Reduksjon av bakterier i strålen .................. 5
Feste instrumentene ........................................ 7
Filholdere...................................................... 9
Plassere filer eller instrumenter................. 11
Arbeidsteknikk................................................ 15
Diamantbelagte instrumenter..................... 17
Scaling ........................................................... 19
Instrument A til universell scaling .............. 21
Instrument B til lingual scaling ................... 23
Instrument C til kraftig scaling ................... 25
Perio-instrument P ..................................... 27
Tynt perio-instrument PS ...........................29
Spesialinstrument PI til rengjøring
av implantater............................................. 31
Endodonti.......................................................33
Filer til ortograd behandling ....................... 33
Endodontisk revisjonsbehandling.............. 35
Retrograd endodonti .................................. 37
K-filer til rengjøring (ISO 15 - 35)...............39
Mykt endoinstrument ESI (ISO 15) ............ 41
Revisjonsinstrument RT1........................... 43
Revisjonsinstrument RT2...........................45
Revisjonsinstrument RT3........................... 47
Kondenseringsinstrument H ...................... 49
Fjerningsinstrument D................................ 51
Retrograd instrument Berutti .....................53
Retrograd instrument til isthmus RE2........55
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 15 9/7/2015 3:10:04 PM

Restorativ behandling....................................56
Præparation af kavitet................................56
Amalgamer og cementering.......................58
Kavitetsinstrumenterne SD og SM............. 61
Lille kugleinstrument SB ............................63
De små kugleinstrumenter SBd og SBm ... 65
Instrument til huller og fissurer PF............. 67
Instrument til veneers VE...........................69
Instrumenter til kondensering F og E......... 71
Instrument for udglatning af amalgam G ... 73
Cementeringsinstrument SP...................... 75
Parodonti........................................................ 76
Sådan arbejdes med buede instrumenter . 79
Paroinstrumenterne PL1 og PL2................ 81
Paroinstrument PL3 ................................... 83
Paroinstrumenterne PL4 og PL5 ...............85
Paroinstrumenterne HPL3 og DPL3 .......... 87
Rengøring, desincering og sterilisering.......88
Demontering og rengøring af instrumenter90
Demontering og rengøring af håndstykket 92
Demontering og rengøring af filholder.......94
Slitage og vedligeholdelse.............................96
Sikkerhedsforanstaltninger............................98
Opbevaring af produktet .............................. 102
Bortskaffelse af produkt...............................104
Garanti .........................................................104
Tilbehør ........................................................104
EMS-kundeservice ......................................106
Symboler......................................................108
Tekniske data ............................................... 110
Fejlnding..................................................... 114
Restauratie.....................................................56
Preparatie caviteit ......................................56
Amalgamen en cementering......................58
Instrumenten SD en SM voor caviteiten .... 61
Klein knopvormig instrument SB ...............63
Kleine knopvormige instrumenten SBd en
SBm............................................................65
Instrument voor putten en fissuren PF ...... 67
Instrument voor veneers VE ......................69
Instrumenten voor condensatie F en E...... 71
Instrument voor gladmaken van
amalgaam G............................................... 73
Instrument voor cementering SP ............... 75
Parodontie...................................................... 76
Werken met gebogen instrumenten........... 79
Perio-lijn instrumenten PL1 en PL2 ........... 81
Perio-lijn instrument PL3............................83
Perio-lijn instrument PL4 en PL5 ............... 85
Instrumenten perio HPL3 en DPL3............ 87
Reinigen, desinfecteren en steriliseren ......... 88
Demontage en reiniging instrument...........90
Demontage en reiniging handstuk.............92
Demontage en reiniging vijlhouder ............94
Slijtage en onderhoud....................................96
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.....98
Opbergen van het product ........................... 102
Afvoeren van het product............................. 104
Garantie ....................................................... 104
Toebehoren ..................................................104
EMS-klantenservice.....................................106
Symbolen ..................................................... 108
Technische gegevens ..................................109
Probleemoplossing ...................................... 113
Restorative.....................................................56
Cavity preparation......................................56
Amalgams and cementation ......................58
Cavity instruments SD and SM.................. 61
Small ball instrument SB............................63
Small ball instruments SBd and SBm........65
Instrument for pits and fissures PF............ 67
Instrument for veneers VE .........................69
Instruments for condensation F and E....... 71
Instrument for amalgam smoothing G ....... 73
Cementation instrument SP....................... 75
Periodontics ................................................... 76
Working with curved instruments............... 79
Perio line instruments PL1 and PL2........... 81
Perio line instrument PL3...........................83
Perio line instruments PL4 and PL5 ..........85
Instruments perio HPL3 and DPL3............ 87
Cleaning, disinfecting and sterilizing .............88
Instrument disassembly and cleaning .......90
Handpiece disassembly and cleaning....... 92
File holder disassembly and cleaning........94
Wear and maintenance..................................96
Safety precautions......................................... 98
Storing the product ...................................... 102
Product disposal ..........................................104
Warranty.......................................................104
Accessories..................................................104
EMS customer service.................................106
Symbols ....................................................... 108
Technical data.............................................. 109
Troubleshooting ........................................... 112
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 16 9/7/2015 3:10:04 PM

Restorativ behandling....................................57
Preparation av kaviteter .............................57
Amalgam och cementering ........................ 59
Kavitetsspets SD och SM .......................... 61
Kulspets SB................................................ 63
Kulspets SBd och SBm..............................65
Spets för hål och fissurer PF ..................... 67
Spets för fasader VE.................................. 69
Spets för kondensering F och E ................ 71
Spets för amalgamtilljämning G................. 73
Cementeringsspets SP .............................. 75
Parodonti........................................................ 77
Arbeta med böjda spetsar.......................... 79
Parospets PL1 och PL2.............................. 81
Parospets PL3............................................83
Parospets PL4 och PL5 .............................85
Parospets HPL3 och DPL3........................ 87
Rengöring, desinfektion och sterilisering ......89
Demontera och rengöra spetsar................ 91
Demontera och rengöra handstycken .......93
Demontera och rengöra filhållare .............. 95
Slitage och underhåll ..................................... 97
Säkerhetsföreskrifter .....................................99
Förvara produkten ....................................... 103
Kassering av produkten ............................... 105
Garanti ......................................................... 105
Tillbehör .......................................................105
EMS kundtjänst............................................ 107
Symboler......................................................108
Tekniska data ................................................111
Felsökning.................................................... 117
Restoratiivinen hoito ......................................57
Kaviteettien preparointi.............................. 57
Amalgaami ja sementointi..........................59
Kaviteetti-instrumentit SD ja SM................ 61
Pienikuulainen instrumentti SB..................63
Pienikuulaiset instrumentit SBd ja SBm .... 65
Instrumentti reikiin ja fissuuroihin PF......... 67
Laminaatti-instrumentti VE ........................69
Tiivistysinstrumentit F ja E ......................... 71
Instrumentti amalgaamin silottamiseen G . 73
Sementointi-instrumentti SP...................... 75
Parodontologia............................................... 77
Kaarevien instrumenttien käyttö ................ 79
Perio-sarjan instrumentit PL1 ja PL2 ......... 81
Perio-sarjan instrumentti PL3 .................... 83
Perio-sarjan instrumentit PL4 ja PL5.........85
Instrumentit perio HPL3 ja DPL3 ............... 87
Puhdistus, desinointi ja sterilointi.................89
Instrumenttien purkaminen ja
puhdistaminen............................................ 91
Instrumenttien purkaminen ja
puhdistaminen............................................93
Viilapidikkeen purkaminen ja puhdistus.....95
Kuluminen ja ylläpito...................................... 97
Turvatoimet ....................................................99
Tuotteen säilyttäminen................................. 103
Tuotteen hävittäminen .................................105
Takuu............................................................ 105
Lisätarvikkeet............................................... 105
EMS-asiakaspalvelu .................................... 107
Symbolit .......................................................108
Tekniset tiedot...............................................111
Vianetsintä ................................................... 116
Restorativ behandling....................................57
Preparering av kaviteter.............................57
Amalgam og sementering..........................59
Kavitetsinstrument SD og SM.................... 61
Kuleinstrument SB .....................................63
Kuleinstrument SBd og SBm .....................65
Instrument for hull og fissurer PF............... 67
Instrument for fasader VE..........................69
Kondenseringsinstrument F og E .............. 71
Instrument til amalgamutjevning G ............ 73
Sementeringsinstrument SP...................... 75
Periodonti.......................................................77
Arbeide med bøyde instrumenter .............. 79
Perio-instrument PL1 og PL2..................... 81
Perio-instrument PL3 ................................. 83
Perio-instrument PL4 og PL5.....................85
Perio-instrument HPL3 og DPL3 ............... 87
Rengjøring, desinsering og sterilisering ......89
Demontering og rengjøring
av instrumenter........................................... 91
Demontering og rengjøring
av håndstykker ...........................................93
Demontering og rengjøring av filholdere ...95
Slitasje og vedlikehold ................................... 97
Sikkerhetsforholdsregler................................99
Oppbevaring av produktet ........................... 103
Kassering av produktet ................................ 105
Garanti ......................................................... 105
Tilbehør ........................................................ 105
EMS' kundetjeneste..................................... 107
Symboler......................................................108
Tekniske data ............................................... 110
Feilsøking..................................................... 115
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 17 9/7/2015 3:10:04 PM

2
135°C
GENERELLE RÅD
Sørg for altid at sterilisere håndstykkerne
og instrumenterne før brug. Usterile håndstykker
og instrumenter kan forårsage bakterie- eller
virusinfektioner. Følg anbefalingerne i vejledningen
"Instruktioner i genbehandling", der blev leveret
sammen med dit produkt, vedrørende rengøring,
desincering og sterilisering af komponenterne.
Undlad at arbejde tørt med Piezon-
instrumenterne (medmindre andet er angivet).
Instrumentspidsen ophedes omgående, når den
anvendes i tør tilstand. Sørg altid for, at skylningen
er tilstrækkelig.
Anvend ikke instrumenterne på metal eller
keramiske konstruktioner, ej heller på proteser,
da de kan blive beskadiget (medmindre andet er
angivet).
ALGEMENE TIPS
Zorg dat u handstukken en instrumenten
altijd voor gebruik steriliseert.Niet-steriele
handstukken en instrumenten kunnen bacteriële
of virale infecties veroorzaken. Houd u aan de
aanbevelingen van de handleiding 'Instructies voor
verwerking' die met uw product is meegeleverd
voor de procedure voor reiniging, desinfectie en
sterilisatie van de onderdelen.
Gebruik Piezon-instrumenten nooit droog
(tenzij anders aangegeven). De tip van het
instrument wordt onmiddellijk warm bij droog
gebruik. Zorg altijd voor voldoende irrigatie.
Gebruik de instrumenten niet op metalen of
keramische restauraties, en niet op protheseonder-
delen aangezien ze dan beschadigd kunnen raken
(tenzij anders aangegeven).
GENERAL HINTS
Make sure to always sterilize handpieces and
instruments before use. Non-sterile handpieces
and instruments may cause bacterial or viral infec-
tions. Please conform to the recommendations of
the "Reprocessing Instructions" manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting and sterilizing of the components.
Never work dry with Piezon instruments
(unless otherwise specified). The tip of the
instrument immediately heats up when used dry.
Always make sure there is enough irrigation.
Do not use the instruments on metal or
ceramic restorations, neither on prosthesis units
as they might be damaged (unless otherwise
specied).
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 2 9/7/2015 3:10:05 PM

3
C°
ALLMÄNNA TIPS
Kom ihåg att alltid sterilisera handstycken
och spetsar före användning. Icke-sterila
handstycken och spetsar kan orsaka bakterie-
eller virusinfektioner. Följ rekommendationerna
i handboken "Reprocessing Instructions" som
medföljer produkten vad gäller procedurer för
rengöring, desinfektion och sterilisering av kompo-
nenter.
Arbeta aldrig torrt med Piezon-spetsar (om
inget annat anges). Spetsen värms omedelbart
upp när den används i torrt läge. Se alltid till att
spolningen är tillräcklig.
Använd inte spetsarna på rekonstruktioner
av metall eller keramik, eller på proteser eftersom
de kan vara skadade (om inget annat anges).
YLEISIÄ OHJEITA
Varmista, että steriloit käsikappaleet ja
instrumentit aina ennen käyttöä. Epästeriilit
käsikappaleet ja instrumentit voivat aiheuttaa
bakteeri- ja virustartuntoja. Noudata tuotteesi
mukana toimitetussa "Uudelleenkäsittelyohjeet"-
oppaassa annettuja suosituksia osien puhdista-
misesta, desinoinnista ja steriloinnista.
Älä koskaan työskentele kuivilla Piezon-
instrumenteilla (ellei toisin mainita). Kuivan instru-
mentin kärki kuumenee välittömästi. Huolehdi aina
riittävästä huuhtelusta.
Älä käytä instrumentteja käsitellessäsi
metallisia tai keraamisia paikkoja tai proteeseja,
koska ne voivat vahingoittua (ellei toisin mainita).
GENERELLE TIPS
Håndstykkene og instrumentene må alltid
steriliseres før bruk. Ikke-sterile håndstykker og
instrumenter kan forårsake bakterie- eller virus-
infeksjoner. Følg anbefalingene om rengjøring,
desinsering og sterilisering av delene i håndboken
"Instruksjoner for behandling etter bruk".
Du må aldri arbeide "tørt" med Piezon-instru-
menter (med mindre annet er angitt). Spissen på
instrumentet blir umiddelbart varm når den brukes
"tørt". Sørg for at det alltid er tilstrekkelig irrigasjon.
Instrumentene må ikke brukes på rekon-
struksjoner av metall eller keramikk eller på
proteser, det kan føre til at de blir skadet (med
mindre annet er angitt).
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 3 9/7/2015 3:10:05 PM

4
Oscillerende eller roterende dentalinstrumenter
producerer en stråleskylning. Bakterieantallet i
strålen kan reduceres mærkbart ved at anvende
den brugsklare opløsning BacterX® pro* (0,2 %
chlorhexidin) i EMS Piezon-enheden.
Det anbefales kraftigt at skylle patientens
mund før behandlingen med BacterX® pro*.
Ved daglig brug i EMS Piezon-enheden reducerer
BacterX® pro* bakterieantallet i enhedens
skylleslanger.
* BacterX® pro kan kun fås i specikke lande
Bakteriereduktion i strålen
Trillende of roterende tandheelkundige instru-
menten veroorzaken een spray van irrigatie. Het
aantal bacteriën in de nevel kan echt worden
verminderd door gebruik van kant-en-klare
BacterX® pro*-oplossing (0,2% chloorhexidine) in
het EMS Piezon-apparaat.
Het spoelen van de mond van de patiënt
met BacterX® vóór de behandeling wordt sterk
aanbevolen.
Bij dagelijks gebruik in uw EMS Piezon-apparaat
vermindert BacterX® het aantal bacteriën in de
irrigatielijnen van het apparaat.
* BacterX® pro is slechts in een aantal
landen verkrijgbaar
Vermindering aantal bacteriën in de
spray
Oscillating or rotating dental instruments produce a
spray of irrigation. The bacterial count in the spray
can be truly reduced by using the ready-for-use
BacterX® pro* solution (0.2% chlorhexidine) in the
EMS Piezon unit.
Rinsing the patient's mouth prior to treatment
with BacterX® pro* is strongly recommended.
Used daily in your EMS Piezon unit, BacterX®pro*
reduces the bacterial count in the irrigation lines
of the unit.
* BacterX® pro is available in specic countries only
Bacteria reduction in the spray
FB-439_7_ed_2012-06_Piezon instruments.indd 4 9/7/2015 3:10:05 PM
Other manuals for Piezon
1
Table of contents
Other EMS Dental Equipment manuals

EMS
EMS AirFlow Master User manual

EMS
EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO User manual

EMS
EMS AirFlow Master User manual

EMS
EMS PIEZON EN-060 User manual

EMS
EMS PERIO-FLOW User manual

EMS
EMS Endo Master User manual

EMS
EMS PIEZON MASTER 700 User manual

EMS
EMS AIRFLOW EL-308 User manual

EMS
EMS LY-2000B User manual

EMS
EMS Piezon User manual

EMS
EMS FT-200 User manual

EMS
EMS PERIOFLOW EL-354 User manual

EMS
EMS FT-188 User manual

EMS
EMS PIEZON 150 User manual

EMS
EMS AirFlow Master User manual

EMS
EMS AIR-FLOW handy 2+ User manual

EMS
EMS PIEZON MASTER 700 User manual

EMS
EMS AIR-FLOW handy 3.0 User manual

EMS
EMS AirFlow Master User manual

EMS
EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO User manual