Enerpac MSP-351 User manual

®
Instruction Sheet
MSP-351, SP-35S Punch Set and
SP-35 Punch 0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
Index:
English: . . . . . . . . . 2-3
Français: . . . . . . . . 4-6
Deutsch: . . . . . . . . 7-9
Italiano: . . . . . . . 10-12
Español: . . . . . . 13-15
Nederlands: . . . . 16-18
Punch + Die Set Hole Shape Hole Size Bolt Size
Poinçon + Matrice Forme du poinçonnage Dimension du trou Diamètre du boulon
Stempel + Matrize Lochform Lochgröße Schraubengröße
Set Punzone + Matrice Forma foro Foro Dimensione Bullone
Conjunto Punzón + Matriz Forma del orificio Dimensiones del orificio Dimensiones tuerca
Pons- + matrijsset Gatvorm Gatgrootte Boutgrootte
mm (inch) mm (inch)
SPD-313 Ø 7,9 (5/16) — (1/4)
SPD-375 Ø 9,5 (3/8) M8 (5/16)
SPD-438 Ø 11,1 (7/16) M10 (3/8)
SPD-531 Ø 13,5 (17/32) M12 (7/16)
SPD-563 Ø 14,3 (9/16) — (1/2)
SPD-688 Ø 17,5 (11/16) M16 (5/8)
SPD-781 Ø 19,8 (25/32) M18 (—)
SPD-813 Ø 20,6 (13/16) — (3/4)
SPD-458 7,9 (5/16) — (1/4)
SPD-549 9,5 (3/8) M8 (5/16)
SPD-639 11,1 (7/16) M10 (3/8)
SPD-728 12,7 (1/2) M12 (7/16)
SPD-106 7,9 x 19,0 (5/16 x 3/4) — (1/4)
SPD-125 9,5 x 19,0 (3/8 x 3/4) M8 (5/16)
SPD-188 11,1 x 19,0 (7/16 x 3/4) M10 (3/8)
SPD-250 12,7 x 19,0 (1/2 x 3/4) M12 (7/16)
oblong
oblong
rechteckigen
ovali
rectangulares
rechthoekig
Model No. Description Max. Pressure Max. Capacity Oil Capacity Max. Steel Thickness Throat Depth Weight
Réference Description Pression maxi Force maximale Volume d’huile Epaisseur maxi d’acier Profundeur du col Poids
Modell Nr. Beschreibung Max. Druck Max. Druckkraft Ölvolumen Max. Blechdicke Maultiefe Gewicht
Modello Descrizione Pressione Mass. Forza massima Capacità olio Mass. spessore Profondità della gola Peso
Modelo Descripción Presión máxima Capacidad máxima Capacidad de aceite Maximo grosor Profundidad del cuello Peso
Modelnr. Beschrijving Max. druk Max. capaciteit Oliecapaciteit Max. staaldikte Bekdiepte Gewicht
bar (psi) kN (lb) cm3(in3)mm (inch) mm (inch kg (lbs)
SP-35 Punch only 700 320 75 13 76* 16
(10,000) (70,000) (4.58) (1/2) (3) (35)
Table 1, Tableau 1, Tabelle 1, Tabella 1, Tabla 1, Tabel 1 *68 (2.67) at steel thickness 13mm, 13. * 68 (2.67) bij staaldikte 13 mm
Table 2, Tableau 2, Tabelle 2, Tabella 2, Tabla 2 *68 (2.67) at steel thickness 13mm, 13. * 68 (2.67) bij staaldikte 13 mm
1234

2
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If shipping
damage is found, notify carrier at once. The carrier is
responsible for all repair and replacement costs resulting
from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be responsible for
damage or injury resulting from unsafe product use, lack of
maintenance or incorrect product and/or system operation.
Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions
and operations. If you have never been trained on high-
pressure hydraulic safety, consult your distribution or
service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings
could cause equipment damage and personal injury.
ACAUTION is used to indicate correct operating or
maintenance procedures and practices to prevent damage
to, or destruction of equipment or other property.
AWARNING indicates a potential danger that requires
correct procedures or practices to avoid personal injury.
ADANGER is only used when your action or lack of action
may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear
when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding device.
After the load has been raised or lowered, it must always be
blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable
of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity
of the cylinder. Overloading causes equipment failure
and possible personal injury. The cylinders are designed for a
max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or
cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated
component in the system. Install pressure gauges in
the system to monitor operating pressure. It is your window
to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the
hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do
not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or
higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected
couplers. If the cylinder becomes extremely
overloaded, components can fail catastrophically causing
severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat
surface that can support the load. Where applicable,
use a cylinder base for added stability. Do not weld or
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered
on the cylinder plunger. Off-center loads produce
considerable strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially
dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualified hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service
Center in your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged
parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade
parts will break causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and
withstand high loads.
CAUTION: Use dust cover when cylinders are
disconnected form the hose. Keep entire pump and
cylinder clean to prolong their life
®
®
®
®

3
3.0 PRODUCT DESCRIPTION
This Enerpac Hydraulic Punch is designed to perforate
metal with round, square or oblong holes. The punch can
be ordered separately (SP-35) and as a matched set (SP-
35S or MSP-351). SP-35S is the imperial Punch Set, the
MSP-351 is the metric Punch Set. See table 1 for punch
specifications. The MSP-351 Punch Set consists of SP-35
Hydraulic Punch with SPD-375, SPD-438, SPD-531 and
SPD-688 Punches and Dies. The SP-35S consists of SP-
35 Hydraulic Punch with SPD-438, SPD-563, SPD-688
and SPD-813 Punches and Dies. See table 2. The
Enerpac hydraulic punch may be operated by hand
pumps, air/hydraulic, gas or electric driven pumps,
producing up to 700 bar/10,000 psi pressure.
ATTENTION: When using the largest punch size with 1/2"
(13mm) thick steel, the shear strength of the steel must be less
than or equal to A-7 (St.37). Higher shear strength material can
be punched when using smaller dimension punches or thinner
material. Contact Enerpac for specific recommendations.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Guidelines listed below will help ensure safe operation and
aid in prolonging tool life:
1. Do NOT exceed maximum punch limits shown on the
tool decal. This punch is compatible with pumps
designed for 700 bar/10,000 psi maximum operating
pressure.
2. Keep punch and dies clean. Lubrication is not required,
but will help extend punch and die life.
3. Always match the punch and die correctly. Install dies
with the larger opening facing down. Changeover tools
are included with each punch. These can also be
ordered separately under model number SP-10K.
4. Protect punch and die sets. Return them to the storage
case after use.
5. Enerpac hydraulic oil is recommended for punch and
pump system.
6. Cracked, chipped or worn punches and dies should be
replaced immediately. Refer to punch and die selection
chart for replacement parts.
4.1 Punch and Die Replacement
1. Remove punch from upper jaw using the pin tool to
loosen the cap nut. S ee photo 1: The pin tool is placed
in the hole in the cap nut, then used as a lever to rotate
the cap nut counterclockwise and loosen the nut.
Remove the cap nut and extract the punch.
2. Loosen set screw on the main frame lower jaw using the
allen wrench supplied with the punch. See photo 2.
3. Remove the die from the lower jaw. Install a die with
larger opening facing down and the indexing slot
towards the set screw. Tighten the set screw.
CAUTION: Indexing slots are used with square and
oblong dies to keep them aligned with the matching
punch.
IMPORTANT: Square and oblong punches must be
installed using the square key provided with the
punch. The square key must engage the slot of the
punch plunger which is orientated front to back with the
punch. See photo 3. Do NOT use the square key when using
round punch.
4. Install the punch with the long stem facing downward.
5. Before using the punch, check to make sure the set
screws and cap nut are tightened securely.
6. See photo 4: Advance the punch to the die and check
for proper alignment. The punch should pass freely
through the die. Minor adjust-mentsof the die are
possible by loosening the die, adjusting the position
and re-tightening the set screw.
IMPORTANT: During the punching operation,
periodically check the cap nut to ensure that it
remains tight. Also remove slugs from the punch to
prevent damage to the mounting bracket.
5.0 MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance is required when wear and/or leakage is
noticed. Occassionally inspect components to detect any
problem requiring service and maintenance. Enerpac
offers ready-to-use spare parts kits for repairs and/or
replacements. Repair parts sheets are available. Contact
Enerpac.
TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Possible Cause Problem Possible Cause
A. Pump release valve open
B. No oil in pump
C. Air bound
D. Couplers not fully tightened
E. Blocked hydraulic line
F. Broken spring in cylinder
A. Oil level in pump too low
B. Cylinder’s plunger binding
A. Air in hydraulic system
B. Plunger binding
A. Leaking connection
B. Restricted hydraulic line
C. Loose coupler or fitting
D. Pump malfunction
1. Cylinder will not
advance
2. Cylinder advances
partly
3. Cylinder advances in
spurts
4. Cylinder advances
slower than normal
5. Cylinder advances but
will not hold pressure
6. Cylinder leaks oil
7. Cylinder will not retract
or retracts slower than
normal
A. Seals leaking
B. Leaking connection
C. Pump malfunction
A. Worn or damaged plunger
B. Leaking or loose connection
C. Internal leakage
A. Pump release valve closed
B. Coupler not fully closed
C. Blocked hydraulic line
D. Pump reservoir over-filled
E. Cylinder damaged internally or externally

4
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES
À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont
subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages
subis en cours de transports ne sont pas couverts par la
garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le
transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de
remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et
mises en garde et tous les avertissements.
Suivre toutes les précautions pour éviter
d’encourir des blessures personnelles ou de
provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement
du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable
de dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En cas de
doute sur les précautions ou les applications, contacter
Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de
sécurité à prendre en présence de liquides sous haute
pression, consulter un centre de distribution ou de
réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce
thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants
sous peine de provoquer des dégâts matériels et des
blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des
procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui
visent à empêcher l’endommagement voire la destruction
du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui
exige la prise de mesures particulières visant à écarter
tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action
ou un acte de négligence risque de causer des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil
hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges
soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne
doit jamais servir de support de charge. Après avoir
monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un
moyen mécanique.
AVERTISSEMENT: UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de
bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un
vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les
applications de levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure
personnelle, maintenir les mains et les pieds à
l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs
nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
une charge d’un poids supérieur à la capacité du
vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et
risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins
sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas
connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une
pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
supérieure à la pression nominale maximale de la
pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels
et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui
se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un
fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés
endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant
son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
(torons métalliques). L’application d’ une pression
sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une
autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une
forte température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur
affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau.
Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à
une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger
tuyaux et vérins de projections de soudure.
®
®
®
®
Fiche d’instructions
MSP-351, SP-35S, SP-35
0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000

5
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés.
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses
composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité de
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit
être placé sur une surface plane capable de supporter
la charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin
de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre
dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas
directement centrées sur le piston du vérin. Les
charges décentrées imposent un effort considérable
au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou
de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface
d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
accessoires non filetés sont utilisés.
IMPORTANT: Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifié.
Pour toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité
standard se casseront et provoqueront des blessures et des
dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
Mettre un bouchon sur le raccord quand le vérin est
déconnecté de son flexible. Pour prolonger la vie de
vos matériels, vous assurer qu’aucune impureté ne
pénètre à l’intérieur de vos pompes et vérins.
3.0 DESCRIPTION
La poinçonneuse hydraulique ENERPAC est conçue pour
réaliser des trous ronds, carrés ou oblongs. Elle peut être
fournie seule (SP-35) ou dans un coffret avec jeux de
poinçons (SP-35S ou MSP-351). Le modèle SP-35S est
fourni avec des poinçons en inches, le modèle MSP-351
avec des poinçons métriques (voir le tableau 1 concernant
les poinçons). L’ensemble MSP-351 est composé de la
poinçonneuse SP-35 et des poinçons et matrices SPD-
375, SPD-438, SPD-531 et SPD-688. L’ensemble SP-35S
est composé de la poinçonneuse SP-35 et des poinçons et
matrices SPD-438, SPD-563, SPD-688 et SPD-813 (voir
tableau 2). L’ensemble de poinçonnage hydraulique
ENERPAC peut être alimenté par une pompe à main, une
centrale à moteur pneumatique, thermique ou électrique,
permettant d’obtenir une pression de 700 bars/ 10.000 psi.
ATTENTION: Dans le cas d’utilisation de poinçons de 13mm
(1/2"), ne pas poinçonner dans des aciers de résistance
supérieure ou égale au St.37 (A-7 pour les Etats Unis). Une
résistance d’aciers supérieure nécessiterait une diminution du
diamètre du pionçon. Pour tout problème spécifique,
contactez ENERPAC.
4.0 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Ces recommandations vous permettront de travailler en
toute sécurité et de prolonger la durée de vie de l’appareil.
1. Ne pas dépasser la limite de poinçonnage maxi
indiquée sur l’appareil.
2. Conserver le poinçon et la matrice propres. La
lubrification n’est pas indispensable mais en prolonge la
durée.
3. Toujours utiliser le poinçon et la matrice
correspondants. Placer les matrices orifice le plus large
vers le bas. L’outillage de remplacement est compris
avec les poinçons. Il peut être commandé séparément
sous référence SP-10K.
4. Bien protéger les poinçons et matrices. Les ranger
correctement dans leur étui après usage.
5. L’huile hydraulique ENERPAC est recommandée pour
les pompes et poinçonneuses.
6. Les poinçons et matrices fêlés, éclatés ou usés doivent
être remplacés immédiatement. Se reporter au tableau
des poinçons et matrices pour les pièces détachées.
4.1 Remplacement des Poinçons et Matrices
1. Retirer le poinçon de la mâchoire supérieure à l’aide de
la broche pour desserrer l’écrou. Voir photo 1 : la clé est
introduite dans la vis afin de la desserrer (sens horaire
inverse). Enlever l’écrou puis le poinçon.
2. Desserrer la vis de pression de la structure principale
de la mâchoire inférieure à l’aide de la clé fournie avec
le poinçon. Voir photo 2.
3. Oter la matrice de la mâchoire inférieure. Mettre une
matrice, orifice le plus large vers le bas, l’entaille vers la
vis de pression. Resserrer la vis.
ATTENTION: Les entailles sont utilisées avec des
matrices carrées ou oblongues afin de les aligner avec
les poinçons correspondants.
IMPORTANT: Les poinçons carrés ou oblongs doivent
être utilisés avec la clé carrée fournie. Cette clé doit
faire coïncider l’entaille du piston qui est orientée
d’avant en arrière, avec le poinçon (voir photo 3). Les
poinçons ronds ne nécessitent pas de clé carrée.
4. Placer le poinçon la tige vers le bas.
5. Avant d’utiliser le poinçon, vérifier que la vis de pression
et l’écrou sont correctement resserrés.
6. Voir photo 4: Approcher le poinçon de la matrice et en
vérifier l’alignement. Le poinçon doit s’introduire
librement dans la matrice. De petits ajustements de la
matrice sont possibles par desserrage, réajustement
de la matrice et resserrage de la vis de pression.
®

6
IMPORTANT: Pendant l’opération de poinçonnage,
vérifier régulièrement le bon serrage de l’écrou.
Retirer toute limaille du poinçon afin d’éviter
d’endommager le support.
5.0 MAINTENANCE
La maintenance est nécessaire quand l’usure et/ou des
fuites apparaissent. Vérifier régulièrement les composants
afin de détecter les pièces nécessitant une remise en état.
ENERPAC fournit des kits de réparation permettant
d’effectuer rapidement les remises en état. Les vues
éclatées correspondantes sont disponibles, contactez
votre distributeur.
6.0 PANNES - CAUSES
Pannes - causes
Panne Causes Probable Panne Causes Probable
A. Pas de pression dans le circuit
B. Manque d’huile dans le réservoir
C. Circuit mal purgé
D. Coupleurs mal serrés
E. Circuit bouché
F. Ressort de rappel cassé
A. Manque d’huile dans le réservoir
B. Tige endommagée
A. Circuit mal purgé
B. Tige endommagée
A. Fuites sur le circuit
B. Perte de charge locale
C. Coupleurs mal serrés
D. Mauvais fonctionnement de la
pompe
1. Pas d’avance du vérin
2. Avance partielle du
vérin
3. Mouvements saccades
du vérin
4. Mouvements ralentis
du vérin
5. Le vérin avance mais
ne tient pas la pression
6. Fuites au vérin
7. Retour anormal du
vérin
A. Fuites aux joints
B. Fuites aux raccordements
C. Pompe endommagée
A. Tige usée ou endommagée
B. Raccord mal serré ou endommagée
C. Fuite interne
A. Circuit retour fermé
B. Coupleurs mal serrés
C. Circuit bouché
D. Réservoir trop plein
E. Vérin endommagée

7
®
Anleitungsblatt
MSP-351, SP-35S, SP-35
0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie
gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist
unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen.
Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur und
Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen
sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen,
um Verletzungen oder Sachschäden während
des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für
Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte
Instandhaltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung
des Produkts und/oder des Systems verursacht werden.
Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und
Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn
Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang
mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben,
fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale
einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen
führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und
–praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder
anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung
zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren
oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn
eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer
bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals
als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder
Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise
gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen
keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder
–halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen
während des Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte
nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,
deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders
übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen
max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder
Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen
Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren
Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe
einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den
zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente
mit der niedrigsten Nennleistung nicht
überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind
Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu
den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche
enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz
eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem
hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen
schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu
dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch
fallen lassen. Starke Erschütterungen können
Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben.
Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
®
®
®

8
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und
bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem
die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur
Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage
keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen
vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die
Haut eindringen und schwere Verletzungen
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere
Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollte
auf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug
ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß
oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht
direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet
sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last
ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen
Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und
verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Lasten standhalten.
Benutzen Sie Staubkappen, wenn die Schläuche von
den Zylindern getrennt sind. Reinigen Sie Pumpe und
Zylinder regelmäßig, um die Lebensdauer zu
verlängern.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses hydraulische Lochstanzgerät von ENERPAC ist für
das Stanzen von Blechen mit runden, quadratischen oder
rechteckigen Löchern konzipiert. Das Stanzgerät kann
separat (SP-35) oder als Set (SP-35S oder MSP-351)
geordert werden. SP-35S ist ein Lochstanzsystem mit
zölligen Maßen, MSP-351 ist ein metrisches
Lochstanzsystem. Zur Spezifikation der Stanzgeräte
beachten Sie bitte Tabelle 1. Das MSP-351 Lochstanz
system besteht aus dem hydraulischen Stanzgerät SP-35
mit SPD-375, SPD-438, SPD-531 und SPD-688 Stempel
und Matrize. Das SP-35S Lochstanzsystem besteht aus
dem hydraulischen Stanzgerät SP-35 mit SPD-438, SPD-
563, SPR-688 und SPD-813 Stempel und Matrize. Siehe
Tabelle 2. Das hydraulische Stanzgerät von ENERPAC
kann mit Handpumpen, lufthydraulischen,
benzinbetriebenen oder elek-trischen Pumpen bis zu 700
bar/10.000 psi eingesetzt werden.
ACHTUNG: Wenn Sie den größten Lochersatz für die
maximale Materialdicke von 13 mm einsetzen, darf
die Materialqualität höchstens einem Baustahl wie
St.37 entsprechen. Bleche mit höherer Scherfestigkeit können
nur gestanzt werden, wenn kleinere Lochwerzeuge oder
dünnere Bleche verwendet werden. Bei weiteren Rückfragen
wenden Sie sich an ENERPAC.
4.0 BEDIENUNGSANWEISUNG
Die Beachtung der nachfolgend aufgeführten
Anweisungen werden helfen, eine sichere Arbeitsweise zu
gewährleisten und die Haltbarkeit des Werkzeuges zu
verlängern.
1. Überschreiten Sie nicht die auf dem Werkzeug
eingestanzten Maximalgrenzen des Stanzgerätes. Das
Stanzgerät ist für Pumpen mit einem maximalen
Arbeitsdruck von 700 bar/10.000 psi geeignet.
2. Halten Sie Stempel und Matrizen sauber. Eine
Schmierung ist nicht unbedingt erforderlich, wird aber
helfen, die Haltbarkeit von Stempel und Matrizen zu
verlängern.
3. Passen Sie Stempel und Matrizen immer korrekt ein.
Installieren Sie die Matrizen mit der größeren Öffnung
nach unten. Werkzeuge für den Austausch werden mit
jedem Stanzgerät geliefert. Diese können aber auch
separat geordert werden unter der Modell Nr. SP-10K.
4. Schützen Sie Stempel und Matrizen und legen Sie sie
nach dem Gebrauch zur Aufbewahrung in den Kasten
zurück.
5. ENERPAC Hydrauliköl wird für Stanzgerät und
Pumpensysteme empfohlen.
6. Gebrochene, geplitterte oder abgenutzte Stempel und
Matrizen sollten unverzüglich ausgewechselt werden.
Für auszuwechselnde Teile beachten Sie bitte die
Auswahltabelle für Stempel und Matrizen.
®

9
4.1 Auswechseln Von Stempeln und Matrizen
1. Entfernen Sie den Stempel aus der oberen Halterung,
indem Sie mit Hilfe des Stiftes die Hutmutter lösen. Bild
1: Stecken Sie den Stift in das Loch der Hutmutter und
benutzen Sie ihn als Hebel, um den Kappenring durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn zu lösen. Entfernen
Sie die Mutter und entnehmen Sie den Stempel.
2. Siehe Bild 2: Lösen Sie die Einstellschraube mit Hilfe
des mitgelieferten Schraubenschlüssels am unteren Teil
des C-Rahmens.
3. Entfernen Sie die Matrize aus dem unteren Teil des C-
Rahmens. Installieren Sie die Matrize mit der größeren
Öffnung nach unten. Dabei zeigt die Führungsnut in
Richtung Einstellschraube. Ziehen Sie die
Einstellschraube fest an.
ACHTUNG: Führungsschlitze werden für
quadratische und rechteckige Matrizen benutzt, zur
genauen Ausrichtung mit dem passenden Stempel.
WICHTIG: Quadratische und rechteckige Stempel
müssen mit Hilfe des dazu mitgelieferten
Schraubenschlüssels installiert werden. Der Schlüssel
muß in den Schlitz des Stempelkolbens greifen, der von vorne
nach hinten ausgerichtet wird. Siehe Bild 3. Für runde
Stempel ist kein Schlüssel zur Einstellung erforderlich.
4. Installieren Sie den Stempel mit dem langen Schaft
nach unten.
5. Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Stanzgerätes
sicher, daß Einstellschraube und Hutmutter fest
angezogen sind.
6. Bild 4: Fahren Sie den Stempel zur Überprüfung der
Ausrichtung in die Matrize. Der Stempel sollte mit Spiel
in die Matrize passen.
WICHTIG: Überpüfen Sie während des
Stanzvorganges von Zeit zu Zeit die Hutmutter und
stellen Sie sicher, daß diese immer fest angezo-gen
ist. Entfernen Sie außerdem Metallspäne, um mögliche
Schäden an der unteren Halterung zu vermeiden.
5.0 SERVICE UND WARTUNG
Eine Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß und/oder
Leckage festgestellt werden. Inspizieren Sie gelegentlich
die Komponenten, um even tuelle Probleme festzustellen,
die Service und Wartung erforderlich machen. ENERPAC
bietet gebrauchsfertige Ersatzteilpakete zur Reparatur
und/oder Austausch an. Ersatzteillisten sind verfügbar.
Nehmen Sie Kontakt mit Ihrer ENERPAC Vertretung auf.
6.0 FEHLERBESEITIGUNG
Fehlerbeseitigung
Problem Mögliche Ursachen Problem Mögliche Ursachen
A. Rücklaufventil geöffnet
B. Kein Öl in der Pumpe
C. Luft im System
D. Kupplung ist nicht richtig
angezogen
E. Verstopfte Hydraulikleitungen
F. Gebrochene Feder im Zylinder
A. Der Ölstand in der Pumpe ist zu
niedrig
B. Die Zylinderkolbenstange hängt
A. Luft im Hydrauliksystem
B. Die Zylinderkolben- stange hängt
A. Die Verbindung ist undicht
B. Engstellen in der Hydraulikleitung
C. Kupplung oder Verschraubungen
sind nicht richtig angezogen
D. Fehlfunktion der Pumpe
1. Der Zylinder fährt nicht
aus
2. Der Zylinder fährt nur
zum Teil aus
3. Der Zylinder fährt
stoßweise aus
4. Der Zylinder fährt zu
langsam aus
5. Der Zylinder fährt aus,
hält aber den Druck
nicht
6. Der Zylinder hat eine
Leckage
7. Der Zylinder fährt nicht
oder zu langsam
zurück
A. Beschädigte Zylinderdi- chtungen
B. Verbindung ist undicht
C. Fehlfunktion der Pumpe
A. Abgenutzte oder beschädigte
Kolbenstange
B. Lose Verbindungen
A. Rücklauf an der Pumpe gesperrt
B. Kupplung nicht richtig angezogen
C. Verstopfte Hydrau- likleitungen
D. Ölbehälter zu voll
E. Innerer Zylinderschaden

10
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare
eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare
prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la
spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo
spedizioniere è il solo responsabile per i costi di
riparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenuti
durante la spedizione.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
avvertenze e le precauzioni. Durante il
funzionamento del sistema, rispettare tutte le
norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni
all'apparecchiatura. La Enerpac declina ogni
responsabilità per danni risultanti da un uso improprio del
prodotto, dalla mancata manutenzione o dall'applicazione
errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbi in
materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi alla Enerpac.
Se si richiede addestramento sulle norme di sicurezza per
sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore
o al centro di riparazione di zona, in grado di fornire
gratuitamente un corso di addestramento in materia di
sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni
potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a
lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di
azionamento o manutenzione per evitare danni
all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che
richiede la messa in pratica delle procedure corrette per
evitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o la
mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se non
il decesso.
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di protezione
appropriata durante il funzionamento
dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e
sostenuti idraulicamente. Un cilindro utilizzato come
attrezzo di sollevamento pesi non deve mai essere
impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o
abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre
bloccato in maniera meccanica.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI
PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Selezionare con cura
blocchi in acciaio o in legno capaci di supportare il
peso del carico. Non ricorrere mai a un cilindro idraulico come
cuneo o spessore in applicazioni di sollevamento o pressa.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante
la lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal
cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
dell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare un
peso superiore alla capacità del cilindro, dato che il
sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura e
possibilmente infortuni all'operatore. I cilindri sono stati
studiati per una pressione massima pari a 700 bar. Non
collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui
pressione nominale è superiore.
Non impostare mai la valvola di scarico a una pressione
superiore a quella massima nominale della pompa.
Un'impostazione superiore può arrecare danni
all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistema
non deve superare il valore nominale prefissato per il
componente dalla pressione più bassa. Installare nel
sistema un indicatore della pressione per tenere sotto
controllo la pressione di esercizio.
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo
idraulico flessibile. Evitare di piegare o arricciare il
tubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzamenti
possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli
strozzamenti acuti possono danneggiare internamente il tubo
flessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo
flessibile, dato che l'impatto potrebbe danneggiarne
i fili di cui è composto. La messa sotto pressione di
un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature
idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti
orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un
altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica
lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il calore
eccessivo ammorbidisce guarniture e guarnizioni,
provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì il
materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le
migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a
temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi
flessibili e i cilindri da gocce di saldante.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio sotto pressione
possono penetrare sotto la cute e provocare gravi
lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi
immediatamente a un medico.
®
®
®
®
Foglio istruttivo
MSP-351, SP-35S, SP-35
0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000

11
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i
giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se il
sovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i
componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare
gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico, assicurarsi
che la configurazione dell'intera apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere disposto
su uan superficie piana, in grado di sostenere il carico.
Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne la
stabilità. Non saldare neé modificare in alcun modo il cilindro
allo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
Evitare situazioni in cui i carichi non siano
perfettamente centrati rispetto allo stanuffo del
cilindro stresso. I carichi disassati esercitano notevoli
sollecitazioni su cilindi e stantuffi. Inoltre, il carico potrebbe
scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
Distribuire il carico uniformemente sull'intera
superficie della testa del pistone. Usare sempre una
testa per proteggere lo stantuffo quando non si usano
attacchi filettati.
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle
apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico
specializzato. Per richiedere un intervento di
assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC
autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia,
utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con pezzi di ricambio ENERPAC
originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si
potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla
propria persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio
ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al
sistema e per sopportare carichi pesanti.
Usate i cappellotti protettivi per salvaguardare i
semigiunti quando non sono innestati tra loro. La
pulizia prolunga la durata della pompa e del cilindro.
3.0 DESCRIZIONE PRODOTTO
Questo attrezzo, ad attivazione oleodinamica, è progettato
per praticare fori rotondi, quadrati o ovali su metallo. La
punzonatrice può essere ordinata separatamente (SP-35)
o come assortimento completo (SP-35S o MSP-351). Il
modello SP-35S é per le misure in pollici mentre il modello
MSP-351 é per quelle metriche. Per le caratteristiche
consultate la tabella 1. Il Modello MSP-351 consta della
punzonatrice SP-35 e dei set di punzoni e matrici SPD-
375, SPD-438, SPD-531 e SPD-688. Il Modello SP-35S
consta della punzonatrice SP-35 e dei set di punzoni e
matrici SPD-438, SPD-563, SPD-688 e SPD-813. Vedere
la tabella 2. La punzonatrice idraulica può essere attivata
da una pompa a mano, pneumoidraulica, o da una
centralina con motore a scoppio o elettrico in grado di
erogare una pressione di 700 bar (10.000 psi).
ATTENZIONE: Quando usate il punzone da 13mm. su
uno spessore da 1/2", assicuratevi che la resistenza
del materiale non superi i valori dell’ St-37 (A-7 per gli
USA). I punzoni di dimensioni inferiori possono essere
impiegati su materiali di maggior resistenza o minor spessore.
Per ulteriori specifiche o raccomandazioni contattate
l’ENERPAC.
4.0 ISTRUZIONI OPERATIVE
Le istruzioni che seguono assicureranno le migliori
condizioni di sicurezza e una più lunga durata all’attrezzo.
1. Non eccedete i limiti di punzonatura indicati sulla
targetta dell’attrezzo.
2. Mantenete puliti punzoni e matrici.
3. Allineate correttamente punzone e matrice. Le matrici
vanno inserite con il foro maggiore verso il basso.
4. Proteggete punzoni e matrici rimettendole nella
cassetta di custodia una volta usate.
5. Usate solo olio ENERPAC.
6. Sostituite subito punzoni o matrici incrinati, logori o
danneggiati. Riferitevi alla tabella dei modelli disponibili
per individuare il corretto numero di modello.
4.1 Sostituzione di Punzoni E Matrici
1. Rimuovete il punzone dalla ganascia superiore
mediante lo spinotto di dotazione allentando il dado
ferma punzone. Rimuovete il dado ed estraete il
punzone. Come illustrato nella Foto n.1, lo spinotto viene
inserito in uno dei fori del dato ed usato per farlo ruotare
in senso antiorario. Allentarlo ed estrarre il punzone.
2. Allentate la vite di fissaggio della matrice posta nella parte
inferiore del corpo della punzonatrice usando la chiave
(Allen) a brugola fornita con l’assortimento (Foto 2).
3. Rimuovete la matrice dall’alloggiamento inferiore.
Inserite una nuova matrice con il foro maggiore rivolto
verso il basso e il "PUNTO DI RIFERIMENTO" verso la
vite di fissaggio. Serrate questa vite.
ATTENZIONE: il punto di riferimento si usa solo con le
matrici quadre e ovali per mantenerle allineate con i
punzoni.
IMPORTANTE: I punzoni quadri ed ovali devono
essere installati usando la chiavetta quadra in
dotazione alla punzonatrice. La chiavetta deve essere
inserita nella cava del pistone che é orientata frontalmente
come illustrato nella foto n. 3. Con i punzoni rotondi non deve
essere usata la chiavetta.
4. Per installare i punzoni impiegate l’apposito utensile in
dotazione.
5. Prima di impiegare la punzonatrice assicuratevi che il
dado ferma punzone e la vite che blocca la matrice
siano serrati accuratamente.
6. Foto 4. Fate avanzare il punzone verso la matrice e
controllate il loro allineamento. Il punzone deve passare
liberamente attraverso la matrice. Piccoli aggiustamenti
della matrice sono ottenibili mediante la vite che
blocca la matrice stessa.
®

12
IMPORTANTE: Verificate periodicamente che il dado porta
punzone sia ben serrato. Rimuovete gli sfridi per prevenire
eventuali danneggia-menti alla staffa di fissaggio.
5.0 SERVIZIO E MANUTENZIONE.
La manutenzione deve intervenire quando si notano logorii
o perdite. Occasionalmente vanno ispezionati i componenti
per individuare la ne-cessità di un intervento. L’ENERPAC
offre Kit di riparazioni pronti all’uso, per le riparazioni o
sostituzioni che si rendessero necessarie. Fogli parti di
ricambio sono disponibili. Contattate l’ENERPAC.
6.0 DIAGNOSI ANOMALIE FUNZIONAMENTO
Diagnosi anomalie funzionamento
Problema Possibile Cause Problema Possibile Cause
A. Valvola di scarico della pompa
aperta
B. Mancanza d’olio nella pompa
C. Aria nel sistema
D. Giunto non ben avvitato
E. Circuito oleodinamico bloccato
F. Molla cilindro rotta
A. Livello dell’olio nella pompa
basso
B. Pistone cilindro grippato
A. Aria nel circuito
B. Pistone cilindro grippato
A. Perdite nelle connessioni
B. Restrizioni nel circuito
C. Giunti o raccordi non ben avvitati
D. Anomalo funzionamento nella
pompa
1. Il cilindro non avanza
2. Il cilindro avanza solo
parzialmente
3. Il cilindro avanza a
scatti
4. Il cilindro avanza
lentamente
5. Il cilindro avanza ma
non tiene la pressione
6. Il cilindro perde olio
7. Il cilindro non si ritrae o
si ritrae lentamente
A. Perdite alle guarnizioni
B. Perdite delle connessioni
C. Anomalo funzionamento nella pompa
A. Pistone usurato o danneggiato
B. Perdite delle connessioni
C. Trafilamento interno
A. Valvola di scarico della pompa chiusa
B. Giunto male avvitato
C. Circuito ostruito
D. Serbatoio olio pompa strapieno
E. Cilindro danneggiato internamente o
esternamente

13
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para
verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía
no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo
inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que
ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones
o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o
daños a la propiedad durante la operación del sistema.
ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones
que resulten de no usar el producto de forma segura, falta
de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u
operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si
tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o
sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en
seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su
distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y
advertencias podría causar daños al equipo y lesiones
personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos
y prácticas de operación o mantenimiento correctos para
evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que
requiere de procedimientos o prácticas correctos para
evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de
acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar
carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener
carga. Después de que la carga haya sido levantada o
descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente
bloques de acero o de madera capaces de soportar la
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales,
mantenga las manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
equipo. Nunca intente levantar una carga que pese más
de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros
están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar.
No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal
de presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más
alta que el máximo valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema
no debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el
sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para
vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está
sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas
agudos causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera.
Un impacto directo puede causar daños internos a
las hebras de alambre de la manguera. Aplicar
presión a una manguera dañada puede ocasionar que
se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango
de transporte u otros medios para transportarla con
seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de
la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no
exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F]
o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras
de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel
y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la
piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente,
lo que causaría lesiones personales graves.
®
®
®
®
Hoja de Instrucciones
MSP-351, SP-35S, SP-35
0-700 bar, 0-10,000 psi
L1595 Rev. B 05/2000

14
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una
superficie plana capaz de soportar la carga. De ser
necesario, utilice una base de cilindro para mayor
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro.
Las cargas descentradas producen un esfuerzo
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la
carga podria resbalar o caerse, creando situaciones
potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un
asiento para proteger el émbolo cuando no se usen
accesorios roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a
fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las
piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
genuinas. Las piezas de clasificación estándar se
romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
debidamente y resistir altas cargas.
Utilice tapas guardapolvo cuando el cilindro est
desconectado de la manguera. Mantenga totalmente
limpios el cilindro y la bomba para prolongar su vida útil.
3.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO.
Este Sacabocados hidráulico ENERPAC está diseñado
para perforar orificios redondos, cuadrados o
rectangulares en chapas metálicas. El Sacabocados se
puede adquirir por sí solo (SP-35) y como conjunto (SP-
35S o MSP-351). La referencia SP-35S corresponade al
conjunto de Sacabocados en pulgadas, la MSP-351 al
sistema métrico. Vea la tabla 1 para especificaciones del
sacabocados. El conjunto MSP-351 con-sta de un
Sacabocados hidráulico SP-35 con Punzones y Matriz
SPD-375, SPD-438, SPD-531 y SPD-688. El SP-35S
consta de un sacabo-cados hidráulico SP-35 con
Punzones y Matrices SPD-438, SPD-563, SPD-688 y
SPD-813.Vea la tabla 2. El sacabocados hidráulico ENER-
PAC se puede actuar con bombas manuales,
hidroneumáticas, a gasolina o eléctricas de hasta 700
bar/10.000 psi de presión.
NOTA: El punzón de mayor diámetro sólo sirve para
placas de acero de 13 mm (1/2") de espesor, siempro
que la resistencia a la cizalladura sea inferior o igual a
St. 37 (A-7 en EE.UU.). Con materiales de mayor resistencia a
la cizzalladura se deberá emplear un punzón menor, o bien
placas mas finas. Para recomendaciones especifias, diríjase a
ENERPAC.
4.0 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
Consejos para asegurar un funcionamiento seguro y
prolongar la vida útil de la herramienta:
1. NO sobrepase la capacidad máxima del sacabocados
indicada en la etiqueta. Este sacabocados es
compatible con bombas diseñadas para 700 bar/10.000
psi de presión máxima de trabajo.
2. Mantenga punzón y matriz limpios. Aunque no se
requiere lubricación, ésta ayuda a prolongar la vida útil
del punzón y de la matriz.
3. Ajuste siempre correctamente el punzón con la matriz.
Coloque las matrices con la abertura grande hacia
abajo. Cada Punzonadora se suministra con las
herramientas necesarias. Estas se pueden adquirir
también por separado con la referencia SP-10K.
4. Proteja los conjuntos de punzón y matriz. Vuelva a
colocarlos en su estuche tras su empleo.
5. Se recomienda aceite hidráulico ENERPAC para el
conjunto de punzón y matriz.
6. Los punzones y matrices agrietados, astillados o
gastados deben ser sustituidos inmediatamente. Para
piezas de repuesto, vea la tabla de selección de punzón
y matriz.
4.1 Cambio de Punzón y matriz
1. Desmonte el punzón de la mandíbula superior con un
pasador para aflojar la tuerca ciega. Vea la fotografía 1:
El pasador se coloca en el orificio de la tuerca ciega, y
usándolo de palanca se hace girar la tuerca ciega en
sentido contrario a las agujas del reloj para soltar la
tuerca. Se quita la tuerca ciega y se extrae el punzón.
2. Vea la fotografía 2: Afloje el tornillo de ajuste de la
mandíbula inferior del marco principal con la llave allen
que se proporciona con el sacabocados.
3. Quite la matriz de la mandíbula inferior. Coloque una
matriz con la abertura grande hacia abajo y la ranura
divisoria hacia el tornillo de ajuste. Apriete el tornillo
de ajuste.
OBSERVE: Se usan ranuras divisorias con troqueles
cuadrados y rectangulares para mantenerlos
alineados al punzón correspondiente.
IMPORTANTE: Los punzones cuadrados y
rectangulares deben colocarse usando la llave
cuadrada que se suministra con el sacabocados. La
llave cuadrada debe encajar en la ranura divisoria del vástago
del punzón. Vea la fotografía 3.
4. Monte el punzón con el cuello largo hacia abajo.
5. Antes de usar el sacabocados, compruebe que los
tornillos de fijación y la tuerca ciega estén bien
apretados.
6. Vea la fotografía 4: Haga avanzar el punzón hacia la
matriz y compruebe que estén correctamente
enfrentados. El punzón deberá pasar holgadamente a
través de la matriz. Se pueden efectuar pequeños
ajustes de la matriz soltándola, reajustando su posición
y volviendo a apretar el tornillo de ajuste.
®

15
IMPORTANTE: Durante la operación de punzonado,
compruebe regularmente que la tuerca ciega sigue
prieta.
5.0 SERVICIO Y MANTENIMIENTO
El mantenimiento es necesario cuando se observe desgaste
y/o fugas. Inspeccione ocasionalmente las piezas para
detectar cualquier problema que exija su reparación o
sustitución. ENERPAC le ofrece juegos de repuestos para
reparación y/o sustitución. Disponemos de hojas de despiece.
Contacte con su representante ENERPAC.
Localización y reparación de averías
Problema Posible Causa Problema Posible Causa
A. Válvula de descarga de la
bomba, abierta
B. Bomba sin aceite
C. Aire
D. Acopladores flojos
E. Línea hidráulica bloqueada
F. Muelle del cilindro, roto
A. Nivel de aceite de la bomba,
demasiado bajo
B. Vástago sometido a pandeo
A. Aire en el sistema hidráulico
B. Vástago del cilindro sometido a
pandeo
A. Fuga de aceite en conexión
B. Línea hidráulica con
restricciones
C. Acoplador o conexión, floja
D. Mal funcionamiento de la bomba
1. El cilindro no avanza
2. El cilindro avanza
parcialmente
3. El cilindro avanza con
dificultad
4. El cilindro avanza más
despacio de lo normal
5. El cilindro avanza pero
no mantiene la presión
6. El cilindro pierde aceite
7. El cilindro no retrocede
o lo hace más despacio
de lo normal
A. Fugas en las juntas
B. Fugas en la conexión
C. Mal funcionamiento de la bomba
A. Vástago gastado o dañado
B. Conexión, con fuga o floja
C. Fuga interna
A. Válvula de descarga cerrada
B. Acoplador no está totalmente cerrado
C. Línea hidráulica bloqueada
D. Depósito de la bomba de-masiado lleno
E. Cilindro dañado en su interior o exterior

16
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen
tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de
verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade
opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de
transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De
transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of
vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade
tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies,
waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg alle
veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel
of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in
werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden
gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig
gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem. Neem contact
op met Enerpac mocht u twijfels hebben over
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een
opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd
neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum
voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en
persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om
schade aan, of vernietiging van, machines of andere
eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de
juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk
letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan
actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke
beschermende kleding bij het werken met
hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die
wordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden
gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag
is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading
kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder
als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing
waarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
handen en voeten weghouden van de cilinder en
het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
machines overschrijden. Probeer nooit om een lading
op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en
mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor
een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een
pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan
de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
instellingen kunnen schade aan de machine en/of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het
systeem mag de nominale drukwaarde van het
onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de
bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in
het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte
slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen
de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de
slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
scherpe impact kan interne schade aan de
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van
de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de
slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen.
Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en
cilinders tegen lasspetters.
®
®
®
®
Instructieblad
MSP-351, SP-35S ponsset;
SP-35 pons 0-700 bar, 0-10.000 psi
L1595 Rev. B 05/2000

17
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet
aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan
het door de huid dringen wat ernstige letsel kan
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd,
onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn.
Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet
gelast of op een andere manier aangepast worden voor het
bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke
spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last
wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
zadelopperviak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer
te beschermen, wanneer geen hulpstukken met
schroefdraad worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
door een bevoegd hydraulisch technicus van
onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u
contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde
onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.
ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies
passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
BELANGRIJK: Gebruik stofdoppen als cilinders van de
slang zijn ontkoppeld. Houd pomp en cilinder schoon
voor een langere levensduur.
3.0 PRODUCTBESCHRIJVING
Deze hydraulische pons van Enerpac is bestemd voor het
perforeren van metaal met ronde, vierkante of
rechthoekige gaten. De pons kan apart worden besteld
(SP-35) of als passende set (SP-35S of MSP-351). SP-
35S is de ponsset voor de UK, de MSP-351 is de ponsset
voor het metrisch stelsel. Zie tabel I voor specificaties van
de pons. De MSP-351 ponsset bestaat uit de SP-35
hydraulische pons met SPD-375, SPD-438, SPD-531 en
SPD-688 ponsen en matrijzen. De SP-35S bestaat uit de
SP-35 hydraulische pons met SPD-438, SPD-563, SPD-
688 en SPD-813 ponsen en matrijzen. Zie tabel 2. De
hydraulische pons van Enerpac kan worden bediend via
handpompen, lucht/hydraulische pompen, gaspompen of
elektrische pompen, met een druk tot 700 bar/10.000 psi.
LET OP: Bij gebruik van de grootste ponsafmeting met staal
van een 1/2" (13 mm) dik, moet de schuifkracht van het staal
minder zijn dan of gelijk aan A-7 (St.37 ). Materiaal met een
hogere schuifkracht kan worden geponst door gebruik te
maken van ponsen voor kleinere afmetingen of dunner
materiaal. Neem contact op met Enerpac voor specifieke
aanbevelingen.
4.0 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN.
Onderstaande richtlijnen dragen bij aan een veilige
bediening en een verlenging van de levensduur van het
gereedschap:
1. Overschrijd NOOIT de maximale ponsgrenzen, zoals
vermeld op de opdruk van het gereedschap. Deze pons
kan worden gebruikt met pompen voor 700 bar/10.000
psi maximale bedrijfsdruk.
2. Houd pons en matrijzen schoon. Smering is niet
noodzakelijk, maar draagt wel bij aan een langere
levensduur van pons en matrijs.
3. Zorg dat pons en matrijs altijd bij elkaar passen.
Bevestig de matrijzen met de grotere opening naar
beneden. Wisselgereedschap wordt bij elke pons
geleverd. Dit kan ook apart worden besteld onder
modelnummer SP-10K.
4. Bescherm pons- en matrijssets. Leg ze na gebruik terug
in de opbergkoffer.
5. Hydraulische olie van Enerpac wordt aanbevolen voor
pons en pompsysteem.
6. Gebarsten, brokkelige of versleten ponsen en matrijzen
dienen direct te worden vervangen. Raadpleeg de
pons- en matrijskeuzekaart voorreserveonderdelen.
4.1 Vervanging Van Pons En Matrijs
1. Verwijder pons uit de bovenste klauw door met behulp
van de pen de dopmoer los te draaien. Zie foto 1: De
pen wordt geplaatst in het gat in de dopmoer, en
vervolgens als hefboom gebruikt om de dopmoer tegen
de wijzers van de klok in los te draaien. Verwijder de
dopmoer en neem de pons uit.
2. Draai de stelschroef op de onderste klauw van het
hoofdgestel met de bijgeleverde inbussleutel los. Zie
foto 2.
3. Verwijder de matrijs uit de onderste klauw. Monteer een
matrijs met de grotere opening naar beneden en de
verdeelgleuf gericht naar de stelschroef. Draai de
stelschroef aan.
LET OP: Verdeelgleuven worden gebruikt met
vierkante en rechthoekige matrijzen om ze parallel
met de passende pons te houden.
BELANGRIJK: Vierkante en rechthoekige ponsen
moeten worden gemonteerd met behulp van de spie
die bijgeleverd is met de pons. De kwadraatspie
moet passen in de gleuf van de ponsplunjer, die ten opzichte
van de pons van voor naar achter loopt. Zie foto 3. Gebruik
de kwadraatspie NIET in combinatie met de ronde pons.
4. Bevestig de pons met de lange steel naar beneden.
5. Controleer voordat u de pons gaat gebruiken, of de
stelschroeven en de dopmoer goed zijn aangedraaid.
®

18
6. Zie foto 4: Breng de pons naar de matrijs en controleer
of beide goed staan afgesteld ten opzichte van elkaar.
De pons moet gemakkelijk in de matrijs passen. Kleine
afstellingen van de matrijs zijn mogelijk door de matrijs
los te draaien, de positie te verstellen en de stelschroef
weer vast te draaien.
BELANGRIJK: Controleer tijdens het ponsen
regelmatig of de dopmoer nog goed vastzit. Verwijder
eveneens propjes uit de pons om beschadigingen van
de bevestigingsbeugel te voorkomen.
5.0 ONDERHOUD EN SERVICE
Onderhoud is noodzakelijk zodra slijtage of lekkage
optreedt. Controleer alle onderdelen regelmatig om
problemen op te sporen waarvoor onderhoud en service
vereist is. Bij Enerpac zijn kant-en-klare losse
onderdelensets verkrijgbaar voor reparaties en/of
vervangingen. Formulieren met reparatieonderdelen zijn
verkrijgbaar. Neem contact op met Enerpac.
6.0 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaken Probleem Mogelijke oorzaken
A. Aflaatklep pomp open
B. Geen olie in pomp
C. Luchtgebonden
D. Koppelstukken niet helemaal
aangedraaid
E. Hydraulische leiding
geblokkeerd
F. Gebroken veer in cilinder
A. Olieniveau in pompreservoir is
laag
B. Cilinderplunjer loopt stroef
A. Lucht in hydraulisch systeem
B. Plunjer vastgelopen
A. Lekkende verbinding
B. Vernauwde hydraulische leiding
C. Koppel- of hulpstuk los
D. Pomp functioneert niet goed
1. Cilinder beweegt niet
2. Cilinder beweegt maar
klein stukje
3. Cilinder beweegt met
horten en stoten
4. Cilinder beweegt
langzamer dan
gewoonlijkl
5. Cilinder beweegt
vooruit, maar houdt de
druk niet vast
6. Cilinder lekt olie
7. Cilinder trekt niet
terug, trekt slechts
gedeeltelijk terug of
trekt langzamer terug
dan normaal
A. Lekkende afdichtingen
B. Lekkende verbinding
C. Pomp functioneert niet goed
A. Versleten of beschadigde plunjer
B. Lekkende of losse verbinding
C. Interne lekkage
A. Aflaatklep pomp gesloten
B. Koppelstuk niet helemaal dicht
C. Geblokkeerde hydraulische leiding
D. Pompreservoir te vol
E. Cilinder inwendig of uitwendig
beschadigd

19

Australia
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd.
Block V Unit 3, Regents
Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Tel: +61 297 438 988
Fax: +61 297 438 648
China
Shanghai Blackhawk
Machinery Co Ltd
15H Jinxuang Building
238 Nandan Road (E)
Shanghai, 200030
China
Tel: +86 21 6469 8732
Fax: +86 21 6469 8721
France, Turkey, Greece, Africa,
Middle East
ENERPAC S.A.
B.P. 200 Parc d’Activités
du Moulin de Massy
F-91882 Massy CEDEX
(Paris) France
Tel: +33 01 601 368 68
Fax: +33 01 692 037 50
Germany, Austria, Switzerland,
Eastern Europe
ENERPAC
Applied Power GmbH
P. O. Box 300113
D-40401 Düsseldorf
Germany
Tel: +49 211 471 490
Fax: +49 211 471 49 28
050800
The Netherlands,
Belgium, Luxembourg, Sweden,
Denmark,
Norway, Finland
ENERPAC B.V.
Storkstraat 25 /
P. O. Box 269, 3900 AG Veenendaal
The Netherlands
Tel: +31 318 535 911
Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
Hong Kong
ENERPAC
Room 907 Workingberg
Commercial Building
41-47 Marble Road
North Point
Tel: +852-2561 6295
Fax: +852-2561 6772
India
ENERPAC
Hydraulics Technology
(India) Pvt Ltd
Plot No. A-571
MIDC, TTC Industrial Area
Mahape-400 701
Navi Mumbai, India
Tel: +91 22 769 47 78
Fax: +91 22 769 84 73
Italy
ENERPAC
Applied Power Italiana S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
Tel: +39 2 486 111 00
Fax: +39 2 486 012 88
Japan
Applied Power Japan Ltd.
10-17 Sasame
Kita-Machi
Toda-Shi,
Saitama #335
Tel: +81 048 421 2311
Fax: +81 048 421 8949
Mexico
ENERPAC Applied Power
Mexico S.A. de C.V.
Avenida Principal
La Paz #100
Fracc. Industrial La Paz
42084 Pachuca, Hidalgo
Tel: +52 771 337 00
Fax: +52 771 838 00
Singapore
Applied Power Asia
Pte Ltd
No. 8, Ang Mo Kio,
Industrial Park 2
#01-00
Singapore 569500
Thomson Road
P. O . Box 114
Singapore 915704
Tel: +65 484 51 08
Fax: +65 484 56 69
South Korea
ENERPAC
Applied Power Korea Ltd.
163-12 Dodang-Dong
Choong-Ku, Buchun-shi
Kyunggi-Do
Republic of Korea
Tel: +82 32 675 08 36
Fax: +82 32 675 30 02
Spain, Portugal
ENERPAC Applied Power International
S.A.
Av. de Valgrande
14 Nav. 12
Polígono Industrial
28108 Alcobendas
(Madrid), Spain
Tel: +34 9 1 661 11 25
Fax: +34 9 1 661 47 89
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Limited
Unit 3, Colemeadow Road
North Moons Moat
Redditch
Worcester B98 9BP
United Kingdom
Tel: +44 01527 598 900
Fax: +44 01527 585 500
USA, Canada, Latin
America and Caribbean
ENERPAC
P. O. Box 3241
6101 N. Baker Road Milwaukee
WI 53209 USA
Tel: +1 262 781 6600
Fax: +1 262 781 1049
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries:
+1 800 558 0530
Canada
User Inquiries:
+1 800 426 4129
Distributor inquiries/orders:
+1 800 426 2284
This manual suits for next models
18
Table of contents
Languages:
Other Enerpac Tools manuals

Enerpac
Enerpac WR-5 User manual

Enerpac
Enerpac BHP Series Use and care manual

Enerpac
Enerpac ATM-2 User manual

Enerpac
Enerpac ATM-4 User manual

Enerpac
Enerpac EQUALIZER SWi5TE User manual

Enerpac
Enerpac HPH14 User manual

Enerpac
Enerpac SWE189DTTC-NBT User manual

Enerpac
Enerpac ATM Series User manual

Enerpac
Enerpac E Series User manual

Enerpac
Enerpac ATM-9 User manual