enorossi ENODUO 610 User manual

ENOAGRICOLA ROSSI s.r.l. - Via Cortonese s.n. - Calzolaro di Umbertide 06018 - Pg Italia
Tel. (39) 075-930 22 22 Telefax (39) 075-930 23 28 -enorossi@enorossi.it info@enorossi.it
ROTARY HAY RAKE
HILADORA ROTATIVA
ENODUO 610 – 660
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
issue / rev.1 - 5/17
TRANSLATION
OF THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TRADUCCIÓN
DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
ENODUO 610
ENODUO 660

ENOAGRICOLA ROSSI s.r.l.
Via Cortonese s.n
Calzolaro di Umbertide 06018 Pg Italia
Tel. (39) 075-930 22 22 - Telefax (39) 075-930 23 28
EC DECLARATION
OF CONFORMITY
(Annex IIA Machinery Directives 2006/42/EC)
DECLARACIÓN CE
DE CONFORMIDAD
(Anexo Directiva Máquinas 2006/42/CE)
The Manufacturer ENOAGRICOLA ROSSI s.r.l.
with head office in via Cortonese s.n. –
06018 Calzolaro di Umbertide (PG) - Italy
declares under its own responsibility
that the machine
El Fabricante ENOAGRICOLA ROSSI s.r.l.
con sede en via Cortonese s.n. - 06018
Calzolaro di Umbertide (PG) - Italia
Declara bajo su propia responsabilidad
que la máquina
whose functions are described in this manual
is conform to the Essential Requirements of Safety and
Health Protection, as per Machinery Directive 2006/42/EC
To check the conformity of the Directives mentioned
up here, the following EN Harmonized Standards
have been consulted:
Cuyas fuciones se describen en este manual
se conforma a los requisitos esenciales de Seguridad y
Tutela de la Salud según Directiva Máquinas 2006/42/CE
Para la verificación de la Conformidad de las Directivas
sobre mencionadas, fueron consultadas las siguientes
Normas Armonizadas EN:
EN ISO 4254-1:2013 - EN ISO 4254-10 :2010
EN ISO 4413:2010 - ISO 11684 (1995) - EN 12100:2010
EN ISO 12965:2010 - EN ISO 13857: 2008 - ISO 3600:2015
and he authorizes mr. Giovannini Massimo
via Cortonese s.n. - 06018
Calzolaro di Umbertide (PG) - Italy
to compile the relevant technical documentation
Y autoriza al Sr. Giovannini Massimo
Via Cortonese s.n. - 06018
Calzolaro di Umbertide (PG) - Italia
a constituir el Fascículo Técnico por su cuenta
GIOVANNINI ADELMO
Calzolaro di Umbertide, …….. ……. …… ….……………………….
Legal representative - Legale rappresentante
ROTARY HAY RAKE –HILADORA ROTATIVA
……………………………………………………………………………………….…………………………………..
Generic denomination and commercial name - Denominación genérica y comercial
ENODUO …
…………………………..
Series/Model - Serie/Modelo
….
……………………………………………
Serial number - Matricula
20..
…………….
Manufacturing year
Año construcción

3
CONTENT - ÍNDICE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
2
INTRODUCTION
5
INTRODUCIÓN
5
INFORMATIONS ABOUT THE MANUAL
5
INFORMACIÓN SOBRE EL MANUAL
5
IDENTIFICATION AND EC CERTIFICATION
6
IDENTIFICACIÓN Y CERTIFICACIONES CE
6
MAIN COMPONENTS AND TECHNICAL DATA
7
PRINCIPALES COMPONENTES Y DATOS TÉCNICOS
7
WARRANTY
8
GARANTÍA
8
SAFETY
10
SEGURIDAD
10
GENERAL RULES
10
NORMAS GENERALES
10
SAFETY DURING TRANSPORT, INSTALLATION AND
MOVEMENTS
10
MEDIDAS DE SEGURIDAD SOBRE EL TRANSPORTE,
LA INSTALACIÓN Y LOS DESPLAZAMIENTOS
10
INTENDED USE AND WARNINGS OF EMPLOY
14
USO PREVISTO Y ADVERTENCIAS DE EMPLEO
14
REASONABLY FORESEEABLE MISUSE AND LIMIT
OF EMPLOY
17
MAL USO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE Y
LÍMITES DE USO
17
RESPONSIBILITY OF THE OPERATOR
17
RESPOSABILIDAD DEL OPERADOR
17
PICTOGRAMS
18
PICTOGRAMAS
18
NOISE LEVEL
19
NIVEL DE RUIDO
19
RESIDUAL RISKS
19
RIESGOS RESIDUOS
19
INSTALLATION
21
INSTALACIÓN
21
PRELIMINARY INFORMATIONS
21
INFORMACIÓN PREVIA
21
INSTALLATION TO TRACTOR
21
INSTALACIÓN EN EL TRACTOR
21
CARDAN SHAFT ADAPTATION AND INSTALLATION
23
INSTALACIÓN Y ADAPTACIÓN DEL EJE CARDÁNICO
23
HYDRAULIC CONNECTIONS
24
CONEXIONES HIDRÁULICAS
24
ELECTRICAL CONNECTIONS (ONLY IF FORESEEN)
24
CONEXIONES ELÉCTRICAS
24
REMOVAL
25
EXTRACCIÓN
25
STORAGE OF ROTARY HAY RAKE
25
ALMACENAMIENTO DE LA HILADORA ROTATIVA
25
OPERATION AND USE
26
FUNCIONAMIENTO Y USO
26
PRELIMINARY INFORMATIONS
26
INFORMACIÓN PREVIA
26
WORKING CONFIGURATION
26
CONFIGURACIÓN DE TRABAJO
26
WORKING PROCESS
27
PROCESO DE ELABORACIÓN
27
QUALITY OF THE WINDROW
28
CUALIDAD DE LA HILADORA
28
ADJUSTMENT OF THE LONGITUDINAL TILT OF THE
ROTATING UNITS
29
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN LONGITUDINAL
DE LOS GRUPOS ROTATIVOS
29
ADJUSTMENT OF THE TRANSVERSE TILT OF THE
ROTATING UNITS
29
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN TRANSVERSAL
DE LOS GRUPOS ROTATIVOS
29
LIFTING/LOWERING OF ROTATING UNITS FROM TO
GROUND
30
LEVANTAMIENTO/BAJADA DE LOS GRUPOS
ROTATIVOS DEL SUELO
30
SAFETY STOP WHILE UNIT LIFTING
30
PARADA DE SEGURIDAD PARA LEVANTAR EL
GRUPO
30
CHANGE OF DIRECTION OF REVERSE
30
CAMBIO DE DIRECCIÓN O MARCHA ATRÁS
30
END OF WORK
31
FINAL DE TRABAJO
31
MAINTENANCE
32
MANTENIMIENTO
32
PRECAUTIONS DURING MAINTENANCE
32
ADVERTENCIAS EN FASE DE MANTENIMIENTO
32
MAINTENANCE TASKS
33
INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO
33
TINE REPLACEMENT
34
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES
34
TROUBLESHOOTING
35
BÚSQUEDA DE PROBLEMAS
35
MATERIAL DISPOSAL IN CASE OF DEMOLITION
35
ELIMINACIÓN DE MATERIALES EN CASO DE
DEMOLICIÓN
35

4
Machine Directive and Harmonized standards
The rotary hay rakes have been designed according to the
Machinery Directive EC/2006/42 rules and meets the
following harmonized standards:
EN ISO 4254-1:2013 Agricultural machines - self-propelled,
mounted, semi-mounted and pulled type agricultural
machines - Common safety requirements
EN ISO 4254-10:2010 Agricultural machines - self-propelled,
mounted, semi-mounted and pulled type agricultural
machines - Safety - Part 10: Hay rake and Rotary hay rake
EN ISO 4413:2010 Hydraulic fluid power - General rules and
safety requirements for systems and their components.
ISO 11684: Tractors, forestry and agricultural machinery,
gardening motor machines - Safety graphic symbols and
hazards indication pictograms - General Principles (1995)
EN 12100:2010 Safety of Machinery - General principles of
design - Risk assessment and risk reduction
EN 12965:2010 Tractors and agricultural machinery and
forestry. Power Take-Off (PTO) shafts and guards. Safety
EN 13857:2008 Machinery safety - Safety distances to keep
dangerous areas out of reach
ISO 3600:2015: Tractors, machinery for agriculture and
forestry, powered lawn and garden equipment - Operator's
manuals - Content and presentation
All rights reserved. Reproduction of any part of this manual, in
any form without the express written permission of
ENOROSSI, is prohibited. The contents of this manual can be
modified only by the manufacturer and without notice to the
Customer.
Directiva de Máquinas y Normas armonizadas
Las hiladoras rotativas serie BW100 han sido diseñadas
siguiendo las normas descritas en la Directiva de Máquinas
2006/42CE y 2014/30/CE y en particular cumplen con las
siguientes Normas armonizadas:
EN ISO 4254-1:2013 Máquinas agrícolas - Máquinas
agrícolas semimoventes, portadas, semiportadas y
arrastradas - Requisitos comunes de seguridad
EN ISO 4254-10:2010 Máquinas agrícolas - Máquinas
agrícolas semimoventes, portadas, semiportadas y
arrastradas - Seguridad - Parte 10: Rastrillos hileradores e
Hiladora rotativa (2010)
EN ISO 4413:2010 Oleohidráulica - Reglas generales y
requisitos de seguridad para sistemas y componentes.
ISO 11684: Tractores, máquinas agrícolas y forestales,
máquinas a motor de jardinería - Signos gráficos para la
seguridad y pictogramas de indicación de peligros -
Principios generales (1995)
EN 12100:2010 Seguridad de la maquinaria - Principios
generales de diseño - Valoración del riesgo y reducción del
riesgo
EN 12965:2010 Tractores y máquinas para la agricultura y
silvicultura. Power take-off (PTO) drive shafts and their
guards. Toma de fuerza (PTO), ejes de transmisión y sus
protecciones. Safety Seguridad
EN 13857:2008 Seguridad de la maquinaria - Distancias de
seguridad para impedir alcanzar zonas peligrosas con las
articulaciones inferiores (2008)
ISO 3600:2015: Tractores y máquinas agrícolas y forestales,
equipos para prados y jardines compuestas por motor -
Contenido y presentación
Todos los derechos reservados. Está prohibida la
reproducción de cualquier parte de este manual, en
cualquier modo, sin el permiso explícito por escrito de
ENOROSSI. El contenido de este manual puede ser
modificado solamente por la empresa fabricante y sin previo
aviso al Cliente.

5
INTRODUCTION
Informations about the manual
ENOROSSI (hereinafter named "Manufacturer") has
designed and built the equipment in compliance with
the safety regulations and with the precise intent of
protecting both the personnel at work and the entire
operating system.
Each rotary hay rake is equipped with a copy of this
manual, which should be read carefully before using
the equipment. The manual contains the necessary
information for the equipment transport, use and
maintenance and the corresponding safety regulations.
The lack of knowledge of its operating system could
cause accidents that may cause damage to the
equipment. Therefore, even if at the moment of
delivery, the Manufacturer gives to the Customer all
the information concerning the rotary hay rake
(operation, use and maintenance), he must, however,
read this manual and follow the instructions contained
therein.
The manual gives the basic guidelines for the best
working conditions and safety, but the operator's
experience and common sense remains the most
important factor for the equipment operation.
This manual was created according to existing rotary
hay rake models specifications and design and does
not take into account the similar models previously
produced. However, the Manufacturer reserves the
right to make changes to the models in production, in
order to improve the product or where new regulations
were enacted (Machinery Directive), without the
obligation to update the previously built models.
This manual is part of the rotary hay rake and,
therefore, should be kept, clean and intact in all its
parts and stored in a special container, placed on the
equipment frame or inside the tractor cabin, ready for
any consultation.
In the case of sale of the rotary hay rake, it is important
to check that the manual is present. If the manual is
missing, a duplicate must be requested to the
Manufacturer.
If while reading the manual the instructions are
incomprehensible, you should contact the
Manufacturer, which will provide the necessary
clarifications. If the manual is translated into another
language, and part of its contents lead to disputes, the
valid reference texts remains the one written in Italian.
INTRODUCIÓN
Información sobre el manual
La empresa ENOROSSI (a continuación denominada
"Fabricante") ha diseñado y fabricado el equipo de
conformidad con las normas de seguridad pertinentes
con la intención específica de salvaguardar tanto el
personal que trabaja en torno a él, como todo el
sistema operativo.
Toda la hiladora rotativa está provisto de una copia de
este manual, que debe leerse cuidadosamente antes
de ser utilizado. El manual contiene la información
necesaria para el transporte, uso y mantenimiento de
los equipos, así como las normas de seguridad
pertinentes.
La falta de conocimiento de su sistema operativo
puede causar un accidente, lo que podría dañar el
equipo en sí. Por lo tanto, aunque en el momento de la
entrega el Fabricante le dé al Cliente toda la
información relacionada con la hiladora rotativa
(funcionamiento, uso y mantenimiento), el Cliente
debe, de cualquier manera, leer este manual y seguir
las instrucciones contenidas en el mismo.
El manual proporciona información básica para
obtener las mejores condiciones de trabajo y
seguridad, mas sin embargo, sigue siendo la
experiencia y el sentido común del operador el factor
más importante para el funcionamiento de los equipos.
Este manual se realizó de acuerdo a las
características técnicas y constructivas de los modelos
de máquinas empacadoras y no toma en cuenta los
modelos similares producidos anteriormente. Sin
embargo, el Fabricante se reserva el derecho a
realizar cambios en los modelos en producción, con el
fin de mejorar el producto o si fueran emitidas nuevas
disposiciones en materia (Directiva de Maquinaria), sin
la obligación de adaptar los modelos construidos
anteriormente.
Este manual es una parte integral de la hiladora
rotativa y, por lo tanto, debe ser bien conservado,
limpio e intacto en todas sus partes, y guardado en un
contenedor especial que será colocado en el bastidor
del equipo o en la cabina del tractor, listo para cada
consulta.
En el caso di cesión de la hiladora rotativa será
importante verificar que el manual se encuentre en su
contenedor. Si se hubiese perdido, es necesario
solicitar un duplicado al Fabricante.
Si durante la lectura del manual las instrucciones
resultaran incomprensibles, debe ponerse en contacto
con el Fabricante, que proporcionará las aclaraciones
necesarias. Si el manual fuera traducido a otro idioma
y algunos de sus contenidos dieran lugar a
controversias, el texto de referencia válido es el escrito
en italiano.

6
Warnings in this manual:
IMPORTANT
To indicate that the information must be absolutely
known by the operator;
HAZARD
To indicate a possible hazardous situation which
concerns the operator and others' safety (minor
accidents or injuries), or concerns the rotary hay
rake efficiency;
Note: indicates the topic can facilitate the operator
work.
Identification and EC certifications
Each rotary hay rake has a clearly visible identification
plate applied on the frame where the following data are
marked:
-the rotary hay rake model (and/or version);
-serial number;
-manufacturing year.
These data are to be cited
for every need of assistance
and spare parts
IMPORTANT
It is absolutely forbidden to
alter and/or delete the data
on the identification plate.
The operator is required to
verify the readability of data,
and when this results
precarious, to notify it to the
Manufacturer who will
replace the plate with a
new, copying all the data on it.
The CE mark indicates that the Manufacturer has
complied with the States Member of the European
Community provisions, adopted on safety and health
requirements and known as "Machinery Directive".
This means that the Manufacturer has designed and
built the equipment in full compliance with all the
requirements and in order to avoid all possible risks
and dangers. Therefore, the rotary hay rake can
circulate freely within European territory only if
equipped with this brand and with its compliance
declaration.
Advertencias contenidas en el manual:
IMPORTANTE
Para señalar que la información que figura en esa sección
debe ser absolutamente conocida por el operador.
PELIGRO
Para informar de una posible situación de peligro
que podría afectar la seguridad del operador y la de
otras personas (lesiones menores o heridas) o
relacionada con la eficiencia de la hiladora rotativa.
La palabra Nota indica que el argumento tratado
puede facilitar el trabajo realizado por el operador.
Identificación y certificaciones CE
Todo el equipo está provisto de una placa de
identificación, aplicada al bastidor y a la vista, en la
que se especifican los siguientes datos:
-el modelo (y/o versión) de la hiladora rotativa;
-el número de matrícula;
-el año de fabricación.
Estos datos deben
mencionarse cada vez que
se requiera asistencia y
piezas de repuesto.
IMPORTANTE
Está absolutamente
prohibido modificar y/o
borrar los datos que se
especifican en la placa de
identificación. De cualquier
manera, el operador está
obligado a comprobar con
frecuencia la legibilidad de
los datos y cuando esta será
precaria, deberá comunicarlo al Fabricante. Éste se
encargará de reproducir los datos en una nueva placa
y a sustituir aquella anterior.
La marca CE indica que el Fabricante ha cumplido con
las disposiciones que los Estados miembros de la
Comunidad Europea han adoptado en cuanto a
seguridad y salud en materia y que es conocida como
la "Directiva sobre Máquinas".
Esto significa que el Fabricante ha diseñado y
construido el equipo en pleno cumplimiento de todos
los requisitos para su uso y para evitar todos los
riesgos y peligros posibles. Por lo tanto, la hiladora
rotativa puede circular libremente en el territorio
europeo solo si cuenta con esta marca y con su
correspondiente declaración de conformidad.
Type: XXXXXXXX Model
Serial N. XXXXXXX-XX
MFG: 2015 DEL: 2015
Enoagricola Rossi S.R.L.
Calzolaro di Umbertide - Perugia
Made in Italy

7
Main components and technical data
Principales componentes y datos técnicos
1. Three-point universal hitch
2. Cardan shaft coupling
3. Rear bearing foot
4. Protective lateral screens
5. Rotary unit
6. Tine holder arms
7. Front bearing foot
8. Bearing wheel
9. Double tine
10. Chassis
1. Enganche universal de tres puntos
2. Enganche acoplamiento eje cardánico
3. Pie delantero de sujeción
4. Pantallas de protección delanteras y laterales
5. Grupo rotativo de trabajo
6. Brazos portadientes
7. Pies posteriores de sujeción
8. Ruedas tándem
9. Diente doble
10. Bastidor
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENODUO 610
ENODUO 660
Longitud de transporte / Transport lenght
mm.
3600
3700
Ancho de transporte / Transport width
mm.
2500
2500
Ancho de transporte con andana / Working width with windrow
(min/max)
mm.
6100
6500
Ancho de la andana / Windrow width (min/max)
mm.
……..
……..
Brazos portadientes / Tine holder arms
nr.
9 + 9
11 + 11
Dientes dobles para brazo / Double tine for arm
nr.
4
4
Potencia del tractor (mínimo) / Tractor power (minimum)
Hp
70 ÷ 100
100 ÷ 120
Velocidad del tractor avance de trabajo / Tractor working speed
km/h
10 ÷ 15
10 ÷ 15
Eje cardánico / cardan shaft
Nm
600
600
Toma de fuerza / PTO
rpm
540
540
Neumáticos / Wheels
nr.
205/70R15
205/70R15
Depósito de la andana / Windrow placement
central / central
central / central
Peso del equipo / Equipment weight
kg
875
1150
ENODUO 610

8
Warranty
Enorossi (referred as Manufacturer) warrants that
the rotary hay rake is free from defects in each
component, as it undergoes testing before it is
delivered to the Customer. The one-year warranty
is valid from the delivery date indicated in the
receipt, unless different agreements signed with
the Customer.
However, the Customer, upon receiving the rotary
hay rake, must make sure it is intact and complete in
all its parts. Any complaints must be received by the
Manufacturer, in writing, within 8 days from the
equipment delivery.
Within the warranty period Enorossi will replace, free
of charge and at its headquarters, all the components
that due to defects in workmanship or materials, give
rise to incorrect operation. In the impossibility of
replacement at its headquarters, the Manufacturer
agrees to send to the Customer headquarters the
defective parts. On these replacements, Enorossi
does not extend the warranty period for the time
during which the rotary hay rake remains stationary,
nor recognizes any compensation or indemnity to the
Customer for any direct or indirect expenses or
damages. If a technician intervention is required, the
cost of labor, travel and subsistence will be paid by
the Customer. The verification of the defect can only
be made by the Manufacturer or by technical
personnel hired from the Manufacturer.
However it is important to note that:
-the defective parts remain property of the
Manufacturer;
Garantía
La empresa Enorossi (denominada Fabricante)
garantiza que la hiladora rotativa carece de defectos,
ya que la somete a prueba antes de entregarla al
Cliente. La garantía tiene 1 año de validez a partir
de la fecha indicada en el documento fiscal de
entrega, excepto acuerdos diferentes
establecidos con el Cliente.
De todos modos, cuando reciba la hiladora rotativa,
deberá controlar que la misma sea completa y
carezca de defectos. Las reclamaciones podrán
realizarse por escrito al Fabricante en un plazo de 8
días a partir de la recepción del equipo.
Dentro del periodo de garantía establecido la
empresa Enorossi se empeña en sustituir, de manera
gratuita en su establecimiento, los componentes que
por defectos de fabricación o de material, generan
averías de funcionamiento. En caso que no fuera
posible realizar tal sustitución en sede del
Fabricante, éste se compromete en enviar al cliente
las piezas defectuosas. En relación a tales
sustituciones, la empresa Enorossi no aplaza el
periodo de garantía durante el tiempo durante el cual
la hiladora rotativa permanece sin funcionar, ni
reconoce ningún tipo de indemnización o
resarcimiento al cliente, por gastos o por daños
directos o indirectos. En caso que fuera necesaria la
intervención de nuestro técnico, los correspondientes
gastos de mano de obra, viaje y alojamiento serán
por completo a cargo del Cliente. La constatación del
defecto puede ser realizado exclusivamente por el
Fabricante o por personal técnico encargado del
mismo.
Es conveniente tener presente que:
-las piezas defectuosas quedan bajo propiedad
del Fabricante;
ENODUO 660

9
-if the replacement took place at the Customer
premises, the defective parts must be returned to
the Manufacturer, to be subjected to technical
examination, intact, without tampering and
carriage paid;
-in the event that the defective parts were not
returned to the Manufacturer within 30 days from
the date of delivery of the new ones and in the
manner described in the previous paragraph, the
Manufacturer reserves the right to send invoice
for the new parts sent.
The warranty is not valid:
-during transport as the rotary hay rake travels
under the Customer’s responsibility;
-when damages are caused by improper use of
the rotary hay rake or by the operator’s
negligence;
-when damages are caused by normal wear even
if the tedder is not operating;
-in case of late reporting of manufacturing defects;
-in case of accidents or incidental cases of force
majeure.
The warranty is void if:
-the rotary hay rake is used by not adequately
trained personnel;
-the instructions and/or the regulations described
in this manual were not followed or respected;
-the maintenance tasks was not performed;
-Customer modifying the rotary hay rake or
tampering with the components without the
Manufacturer written permission;
-use of non-original spare parts or parts not in
accordance with those recommended by the
Manufacturer.
However, the warranty period recognized for the
rotary hay rake is not valid for all the components not
manufactured by the Manufacturer and for which
remains valid what written in the respective purchase
notes.IMPORTANT
The Manufacturer does not guarantee the rotary hay
rake compliance with the applicable laws, in
particular those relating to accidents prevention and
pollution, of non-EU Countries. The adjustment of the
rotary hay rake to these regulations will be entirely
under the Customer’s responsibility. The
Manufacturer is not liable for any kind of controversial
or damage that could arise from the not compliance
to those rules.
-en caso que la sustitución fuera realizada en la
sede del Cliente, las piezas defectuosas deberán
ser sustituidas y por lo tanto, enviadas al
fabricante, para ser sometidas a un examen
técnico sin manipulaciones y en puerto franco;
-en caso que las piezas defectuosas no fueran
sustituidas al Fabricante en un plazo de 30 días, a
partir de la fecha de recepción de aquellas nuevas y
con las modalidades descritas en el punto anterior,
el Fabricante se reserva el derecho de realizar la
facturacióndelas nuevas piezas enviadas.
La garantía no es reconocida:
-durante el transporte ya que la hiladora rotativa
viaja bajo la responsabilidad del Cliente;
-cuando los daños derivan de un uso incorrecto o
inadecuado de la hiladora rotativa o por la
negligencia del operador;
-cuando los daños son causados por un desgaste
normal incluso con la hiladora rotativa inoperativa;
-en caso de indicación de defectos de
construcción tardía;
-en el caso de accidentes o en caso de fortuitos
de fuerza mayor.
La garantía caduca en caso que:
-la hiladora rotativa sea usada por personal no
formado adecuadamente;
-no se hayan realizado o respetado las
indicaciones y/o normas descritas en estas
instrucciones;
-no se hayan realizado las intervenciones de
mantenimiento previstas;
-el Cliente aporte modificaciones a la máquina
sacudidora de hierba sin la autorización escrita
del Fabricante o que el mismo realice
manipulaciones en componentes;
-se hayan realizado piezas de recambio no
originales o no conformes con aquellos
recomendados por el Fabricante.
De todos modos, el periodo de garantía reconocido
por la hiladora rotativa no es válido para todos los
componentes no producidos por el Fabricante, y para
los cuáles, permanece válido todo lo contenido en las
correspondientes notas de compra.
IMPORTANTE
El Fabricante no garantiza la conformidad de la hiladora
rotativa a las disposiciones de ley vigentes y en
particular a aquellas relacionadas con la prevención de
accidentes y con la contaminación en los países no
pertenecientes a la U.E. La adecuación de la hiladora
rotativa a las correspondientes normas correrá por
cuenta y bajo la responsabilidad del Cliente. El
Fabricante se exime de cualquier responsabilidad si la
inobservancia de las mismas normas generara
controversias o provocara cualquier tipo de daño.

10
SAFETY
General rules
This manual describes the safety standards to be
observed when operating the rotary hay rake. Since
most accidents occur because basic safety norms
are not respected, is mandatory before activating
any function, to read this manual and carefully follow
the instructions contained therein.
The use of the rotary hay rake must be entrusted to
staff of age, qualified and trained for deployment. The
Manufacturer, therefore, is not liable for accidents
caused by the operator’s negligence and/or the
noncompliance with safety regulations. Moreover
in these cases, both the Manufacturer's
responsibility and the rotary hay rake warranty
will be instantly nullified.
Safety during transport, installation and
movements
Transport (delivery): such operation is performed by
using a suitable vehicle according to the machinery
weight and dimensions. Loading and unloading
operations can be done either with a lifting equipment
or with ramps attached to the vehicle:
-In the first case, the equipment used must have
suitable characteristics and slings to support the
rotary hay rake, which total weight is indicated on
the identification plate. Trained personnel will
perform the operations, holding the equipment on
the points marked on the frame and provided for
that purpose. - Note: in order to preserve the
frame integrity we recommend holding the rotary
hay rake with approved straps instead of
chains. However, on the points where it
should be held an adhesive label was
applied, containing a hook (as shown in
the figure), to highlight the use.
-In the second case, by using a forklift or a tractor,
the equipment is pushed, in reverse, on the
vehicle platform.
In both cases, the equipment, that anyhow must be in
transport configuration (described below), once
placed on the truck, will be anchored to its structure
and equipped with all the safety gear needed for
transport.
SEGURIDAD
Normas generales
En este manual se describen las normas de
seguridad que se deben observar cuando se emplee
la hiladora rotativa. A causa que la mayor parte de
los accidentes en el trabajo se verifican porque no
son respetadas las normas de seguridad más
elementales, es obligatorio, antes de activar
cualquier función, lea este manual y siga
detalladamente las instrucciones contenidas en el
mismo.
El uso del equipo debe ser confiado a personal
mayor de edad, cualificado y formado para su
empleo. El Fabricante, no se responsabiliza de
accidentes causados por la negligencia del
operador y/o por la inobservancia de las normas
de seguridad. Además se anularían
inmediatamente sea la responsabilidad del
Fabricante que la garantía de la hiladora rotativa.
Medidas de seguridad sobre el transporte, la
instalación y los desplazamientos
Transporte (entrega): tal intervención es realizada
mediante un autovehículo adecuado con las
dimensiones y con el peso del equipo. Las
operaciones de carga y descarga del autovehículo
pueden realizarse sea utilizando un medio de
elevación que utilizando rampas enganchadas al
mismo autovehículo:
-en el primer caso, el medio utilizado tendrá que
tener las características y sistemas de
embragado adecuados para sustentar la hiladora
rotativa, cuyo peso total se encuentra indicado
en la correspondiente placa de identificación.
Personal formado realizará la intervención
sustentando el equipo en los puntos indicados en
la bastidor y previsto para tal fin. - Nota: para
proteger la integridad del bastidor y
sustentar a la hiladora rotativa se
recomienda no utilizar cadenas metálicas,
sino correas homologadas. De todos
modos, en los puntos donde debería ir
fijada o pasar el sistema de embragado, se
ha aplicado una etiqueta adhesiva, que
contiene un gancho (como aquella mostrada en
la figura), para evidenciar el uso.
-en el segundo caso, en cambio, utilizando un
carro o un tractor, el equipo es empujado hacia
atrás, sobre la superficie del autovehículo.
En ambos casos el equipo, que de todos modos
deberá estar configurado para el transporte (se
describe más adelante), una vez posicionado sobre
el autovehículo, será anclado a la estructura del
mismo y compuesta por todos los dispositivos de
seguridad necesarios para su transporte.

11
HAZARD
Loading and unloading operations always
represent situations of danger, is therefore
necessary that the operators, always act with
caution.
In any case the following precautions should always
be observed:
-operations should always take place on level
ground and at a safe distance from the edge of
embankments or ditches;
-make sure that ramps are sufficiently robust to
withstand the rotary hay rake, that they are firmly
anchored to the vehicle frame, parallel to each
other and perpendicular to the side of the vehicle;
-verify that the ramps are clean without any trace
of oil, grease or ice;
-on the ramps, during the rotary hay rake ascent
or descent operations, direction must never be
changed. In case of need, correct the trajectory,
bring back the equipment and operate the
correction.
For long distances travels the equipment is dismantled
and lies within a wooden casing. Detailed instructions
allow the Customer, upon receiving the parts, to
assemble the rotary hay rake with ease and speed. So,
if the machinery is to be sold or transferred to another
user, for disassemble operations just follow the
instructions in reverse order.
Installation: the rotary hay rake can be installed on
any tractor equipped with a rear three-point universal
hitch, with hydraulic lift and with rear electric/
hydraulic outlets.
IMPORTANT
Tractors must be equipped with protective roll bar or
ROPS or FOPS homologated cabins, as indicated by
the regulations in force. It is absolutely prohibited
to install the equipment on tractors that do not
have such protections.
However before installation, the Customer must
ensure, by consultation the related use and
maintenance manual, that the tractor has the
necessary requirements to use and operate the
rotary hay rake and/or needs ballast to eliminate any
imbalance that may end up with it overturning.
For the rotary hay rake installing instructions and any
hydraulic and electrical connections refer to the
relative sections described below.
PELIGRO
Las operaciones de carga y descarga comportan
siempre situaciones de peligro, para las que es
necesario, por parte de los operadores encargados,
que deben utilizarse siempre cuidadosamente.
De todos modos sería adecuado observar siempre
las siguientes precauciones:
-las operaciones deben realizarse siempre en un
terreno plano y a una cierta distancia de
seguridad de bordes de escarpaduras o fosas;
-asegúrese que las rampas sean lo
suficientemente resistentes, para poder soportar
la hiladora rotativa, que las mismas se
encuentren fuertemente ancladas a la estructura
del autovehículo y que se encuentren paralelas
entre ellas y perpendiculares con respecto al
borde del mismo;
-controle que las rampas estén limpias sin ningún
resto de aceite, grasa o hielo;
-en las rampas, durante la subida o la bajada de la
hiladora rotativa no cambie nunca de dirección. En
caso que sirva corregir la trayectoria, lleve hacia
atrás el equipo y realice su corrección.
Para largas distancias el equipo viaja desmontada
dentro de una caja de madera. Instrucciones muy
detalladas permiten al cliente, una vez recibido las
piezas, ensamblar la hiladora rotativa con extrema
simplicidad y rapidez. De este modo en el caso que
el equipo se vendiera o fuera transferida a otro
usuario, para el desmontaje bastará seguir las
instrucciones en sentido inverso.
Instalación: la hiladora rotativa puede ser instalada
en cualquier tractor agrícola ya que está compuesto
por un enganche universal posterior de tres puntos,
de elevador hidráulico y de tomas
hidráulicas/eléctricas posteriores.
IMPORTANTE
Los tractores a su vez obligatoriamente deben estar
compuestos por Roll-bar (barra de rodillos) de
protección o de cabinas homologadas ROPS o
FOPS, como está indicado por las normativas
vigentes. Está absolutamente prohibido realizar la
instalación del equipo sobre tractores que
carezcan de tales protecciones.
Pero antes de realizar la instalación el Cliente debe
asegurarse, consultando el correspondiente manual
de uso y mantenimiento, que el tractor cuente con los
requisitos necesarios para el empleo y el
funcionamiento de la hiladora rotativa y/o requiera
lastras para eliminar posibles desequilibrios que
podrían provocar su vuelque.
Para instrucciones relacionadas con la instalación en
el tractor de la hiladora rotativa y con posibles
conexiones eléctricas e hidráulicas consulte los
correspondientes apartados que se describen más
adelante.

12
For the cardan shaft instructions, refer to the ones
attached to the part.
Movement on road: to carry out them, it will be
necessary the equipment be in transport
configuration. If the rotary hay rake is in working
configuration, proceed as follows:
(A) unlock the external sections of protective
screens (right and left) and rotate them of 180°
inward. Lock the external sections on the internal
ones (A1) by using handle pins and R cotter pins;
(B) remove the external arms (three for side)
from the respective supports and (B1) insert
them in the special rack. (B2) Lock the arms by
using the safety pins;
Para las instrucciones relacionadas con el eje cardánico,
siga atentamente aquellas anexadas al accesorio.
Desplazamientos en carretera: para realizarlos,
será necesario que el equipo se encuentre en
configuración de transporte. Si la hiladora rotativa
se encuentra en configuración de trabajo, proceda
del siguiente modo:
(A) desbloquear las secciones externas de las
pantallas de protección (derecha e izquierda) y
girarlos 180° hacia el interior. Bloquear las secciones
externas sobreaquellas internas (A1) a través de los
pernos con manilla y los pasadores a R;
(B) extraer los brazos externos (tres por lado) de
los correspondientes manguitos e (B1)
introducirlos en el correspondiente soporte. (B2)
Bloquear los brazos con las clavijas a disparo;
D
A
A1
B
B1
B2
C1
D1
C

13
(C) in cabin, by handling the lever of the tractor
auxiliary hydraulic circuit, control the lifting of
both operating units. The lifting end with the
mechanical locking of both units (C1).
(D) lift the rotary hay rake, by using the hydraulic
lift, until the lowest point is at least 40 to 50 cm
from the ground. Such lifting causes the
mechanical locking of three-point hitch, bottom
side (D1).
In addition, the following obligations are to be
observed:
-rear dimensions: the operator must apply to the
rotary hay rake the specific panels (on the back
and eventually on the side) as required by the
Highway Code to highlight the equipment
dimensions. On this topic is worth remembering
that the panels must be reflective and fluorescent
with yellow and red stripes and must be law
compliant. In addition, to limit the overall width of
the machinery during road travels, this must
always be in transport configuration (with the
outer sections and side shields raised), as shown
in the figure.
-warning lights: the tractor must obligatory have
the beacon warning light (yellow or orange)
always activated. In addition, if the rotary hay
rake bulk hides the visual signalling and lighting
devices on the tractor, they must be duplicated,
applying a special bar at the back of the
machinery;
-weight: the total weight of the operating machine
(tractor with rotary hay rake) must not exceed
30% of the tractor weight on its own as reported
on the registration certificate. The tractor must
always circulate at moderate speed, especially
on rough roads, as the rear weight could cause
difficulties in driving;
-regulations: it is however necessary to know and
follow the rules for on-road circulation in force in
each Country.
When circulating on road with the operating
machine (tractor + rotary hay rake), the operator
in the cabin must always observe the following
precautions:
- do not carry passenger on the tractor;
- do not carry on the equipment people, animals or
things;
- PTO must always be disengaged.
(C) en cabina, actuando en la palanca del
circuito hidráulico auxiliar del tractor, dirigir el
levantamiento de ambos grupos operativos. El
levantamiento termina con el bloqueo mecánico
de ambos grupos (C1);
(D) levantar la hiladora rotativa , a través del
levantador hidráulico, hasta que el punto más
bajo sea de al menos 40 ÷ 50 cm de tierra. El
levantamiento comporta el bloqueo mecánico del
enganche en tres puntos, lado inferior (D1).
Además, será importante que se observen las
siguientes obligaciones:
-dimensiones posteriores: el operador deberá
aplicar a la hiladora rotativa los correspondientes
paneles (posterior y laterales) tal y como está
previsto por el código vial para poner en evidencia
las dimensiones del equipo. Para ello es necesario
recordar que los paneles deben ser reflectores en
la parte posterior y fluorescentes con líneas
amarillas y rojas, además de estar homologados.
Además, para limitar el espacio transversal del
equipo, éste deberá asumir siempre la prevista
configuración de transporte (con las secciones
externas y las pantallas de protección laterales
extraidas), como se muestra en la figura.
-indicadores: el tractor obligatoriamente debe
tener el dispositivo con la luz intermitente (amarillo
o naranja) siempre en funcionamiento. Además,
los dispositivos de indicación visual y de
iluminación del tractor deben ser repetidos,
aplicando una barra adecuada en la parte
posterior del equipo, en caso que las dimensiones
de la máquina ocultaran la visibilidad;
-peso: la masa total de la máquina operadora
(tractor con hiladora rotativa) no debe ser
superior al 30% de aquella normal del tractor
contenida en su tarjeta de circulación. El tractor
debe moverse siempre a una velocidad
moderada, sobretodo en carreteras irregulares,
ya que el peso posterior podría causar dificultad
de conducción;
-normas: es necesario, conocer y seguir las
normas para la circulación vial que se
encuentran en vigor en cada País.
Durante el transporte en carretera de la máquina
operadora (tractor + hiladora rotativa), el operador en
cabina debe siempre observar las siguientes
precauciones:
-no deberá portar pasajeros sobre el tractor;
-no debe transportar personas, animales o cosas
sobre el equipo;
-la toma de fuerza debe ser desacoplada.

14
Movement on field: when on fields with the tractor
ary hay rake) there is no need to turn on any lights or
sound or to display any type of panel. Place the
rotary hay rake in working configuration (see
paragraph page xx) to just before operating.
Intended use and warnings of employ
The hay rake is a piece of agricultural equipment
used to collect, turn or spread any type of previously
cut forage. The Enoduo model (mounted type) may
be installed on any agricultural tractor equipped with
3-point universal hitch and hydraulic lift. It functions
both by the forward movement as it is towed from the
rear of the tractor as well as by the rotation of its
rotary rakes, powered by a cardan shaft coupled to
the PTO of the same tractor. The rotating movement
of the rakes and the action of the tines forms well
aerated, uniform windrows.
The rake makes use of four hydraulic cylinders: two
are used to raise and lower the rotating rake groups,
both to change from transport to working
configuration as well as to change direction of the
tractor at the end of the field or in reverse. The other
two are used to move the rotating rake groups
laterally with respect to the chassis, thus regulating
the width of the mound. The cylinders are powered
by the auxiliary hydraulic circuit of the tractor through
quick-release connections, and thus can be regulated
by the two respective levers in the cabin.
The rotary hay rake must be used only by a qualified
operator and trained for its use and operation. Safety
is of prime importance for the personnel working
around the equipment or performing repairs or
maintenance. Given that the provided instructions
cannot cover all possible working situations and
related dangers, the operator should always use
caution and common sense.
Precautions before using:
- verify the rotary hay rake correct installation on
the tractor and that all blocking and safety devices
are present and integral;
- verify that the power takeoff is disengaged and
that the tractor PTO number of revolutions per
minute is 540 and that the sense of rotation is
clockwise;
IMPORTANT
The power takeoff must never be engaged when
the engine is switched off and if between two
cardan universal joints (tractor /rotary hay rake)
there is a grade more than 25°;
Desplazamiento en los campos: en su interior el
tractor no deberá activar ningún indicador luminoso o
sonoro ni exponer ningún tipo de panel. Asumir la
configuración de trabajo (ver apartado pag.xx) a la
hiladora rotativa solamente antes de operar.
Uso previsto y advertencias de empleo
La hiladora rotativa es un equipo agrícola utilizado para
recoger, con formación de andanas, cualquier tipo de
forraje que anteriormente se haya cortado. El modelo
Enoduo (de tipo semiportado) puede operar
solamente si es instalado en cualquier tractor agrícola
compuesto de enganche universal de tres puntos y de
elevador hidráulico. El funcionamiento es obtenido sea
por efecto de su arrastre por obra del tractor sobre el
que se encuentra instalado (pero solamente los
acoplamientos inferiores) que de la rotación de los
brazos porta dientes, éstos últimos encargados de la
elaboración, asegurada por un eje cardánico aplicado a
la toma de fuerza del mismo tractor. El movimiento
rotativo de los brazos y la acción de los dientes
permiten formarandanas uniformes y bien ventiladas.
En el equipo se encuentran presentes cuatro
cabrestantes hidráulicos: dos se encargan del
movimiento (levantamiento y bajada) de los grupos
rotativos sea para las configuraciones asociadas de
transporte y de trabajo que para el cambio de dirección
del tractor al final del campo o con marcha atrás, y dos
en la excursión de los grupos con respecto al bastidor
para la formación (más o menos larga) de la andana.
Tales cabrestantes son alimentados por el circuito
hidráulico auxiliar del tractor, a través de tuberías con
acoplamientos rápidos, y por ello dirigidos por dos
palancas en cabina.
La hiladora rotativa debe ser confiada solamente a
personal mayor edad, cualificado, formado y que
conozca las instrucciones contenidas en este
manual. La seguridad es de primaria importancia
para el personal que opera alrededor al equipo o que
realiza intervenciones de reparación o
mantenimiento. Debido que las instrucciones
entregadas no pueden comprender todas las
situaciones posibles de trabajo y su peligro, el
operador encargado debe utilizar siempre prudencia
y un buen sentido.
Advertencias antes del empleo:
- verificar la instalación correcta de la hiladora
rotativa sobre el tractor y que todos los
dispositivos de bloqueo y de seguridad
pertinentes están presentes e intactos;
- verificar en la toma de fuerza del tractor, que el
número de revoluciones al minuto sea de 540 y
que el sentido de rotación sea horario. Además
asegurarse que ésta esté desconectada;
IMPORTANTE
La toma de fuerza no debe nunca insertarse con
el motor apagado y si entre las junturas de las
dos conexiones (tractor / hiladora rotativa)
hubiera una inclinación mayor de 25 grados.

15
- verify that the cardan shaft is properly installed
and that all blocking and safety devices are
present and integral. If one of these was not
integral or a not approved device was
installed, the Manufacturer cautions the
Customer in not using that shaft since it is
prohibited;
- the rotating rake groups should be lowered
gradually with the hydraulic rams. Avoid violent
impacts which could cause damages to the rake
groups or to their components;
- perform the daily maintenance (as described in
the relative paragraph). Concerning this,
remember that any type of task (check,
adjustment, maintenance or other) should
always be performed with the equipment not
in motion, the PTO disengaged and the tractor
engine switched off;
- check the tine position with respect to the ground.
If any adjustment is required, refer to the specific
sections described below;
- verify that there are no people or animals near
any of the equipment dangerous areas (shown
in the figure), as they may not be aware of
possible dangers;
- Verificar de que el eje a cardán esté instalado
correctamente y que todos los dispositivos de
bloqueo y de seguridad pertinentes están presentes
e intactos. Si uno de ellos no lo estuviera o se
instalara un dispositivo no autorizado, el
Fabricante advierte al cliente que no debe utilizar
dicho eje porque está prohibido;
- la bajada de los grupos rotativos al suelo, a través
de los correspondientes cabrestantes hidráulicos,
se debe producir de manera suave. Evitar impactos
violentos que podrían provocar daños a partes de
su estructura y a sus componentes;
- llevar a cabo el mantenimiento diario (descrito en
el apartado correspondiente). En este sentido
cabe recordar que cualquier tipo de intervención
(de control, regulación, mantenimiento u otro)
debe realizarse siempre con el equipo
parado, la toma de fuerza desenganchada y el
motor del tractor apagado;
- verificar la posición de los dientes con respecto
al terreno. En caso que fuera necesario el ajuste
consulte los correspondientes apartados que se
describen más adelante;
- verificar que no haya personas o animales no
estén presentes en las zonas de peligro del
equipo (que se muestran en la figura), ya que no
están conscientes de los peligros;
EQUIPMENT PTO
TOMA DE FUERZA
DEL EQUIPO
25° max
TRACTOR PTO
TOMA DE FUERZA
DEL TRACTOR
DANGEROUS ZONE
ZONA PELIGROSA
DANGEROUS ZONE
ZONA PELIGROSA
DANGEROUS
ZONE
ZONA
PELIGROSA
DANGEROUS
ZONE
ZONA
PELIGROSA

16
- rotary hay rake operations are allowed in good
visibility conditions. In the event that these
conditions were absent, even partially,
operations should be interrupted since even the
normal safety conditions are absent. The
operations can be resumed only if good
visibility conditions are restored.
Precautions when using:
-during operations, always maintain the tractor
speed within 12 km/h. Note: such speed can be
decreased depending to soil conditions and/or to
ones of product to harvest;
-the operator must never abandon the tractor
leaving its engine on. Even for short working
breaks, they must always disengage the PTO,
switch off the tractor engine, engage the parking
brake and remove the key from the dashboard;
-during work breaks, the operator must not allow
unauthorized and/or unqualified personnel to
replace him;
-before reversing with the tractor or for direction
changes at the end of the field, the operator must
necessarily place the equipment in transport
configuration (see previously paragraph), with
the lifting of both rotating rake groups. The
equipment could be seriously damaged if the
groups were not lifted;
-the rotary hay rake operation does not produce a
noise level that allows the use of hearing
protection (plugs, headphones, etc..), however
the tractor could produce it. Consult the tractor
use and maintenance manual;
-the vibrations that the equipment may produce
and transmit to the operator are of low intensity
and the frequency is below human tolerability
levels. However, it is good always to keep the
transmission well lubricated.
Immediately interrupt work operations if:
-you are in proximity of resistant objects, such as
manholes, wells, trees, etc. since contact could
break the tines, and projected the pieces all
around at high speed;
-noisy vibrations coming from the equipment are
heared. To avoid possible damages, the operator
should stop the tractor, disengaged the PTO,
switched off the engine and if possible, identify
and remedy the situation, always in respect with
safety regulations.
- la operatividad del equipo es permitida en
condiciones de luminosidad y de visibilidad
buenas. En el caso de que no se dieran estas
condiciones, ni siquiera parcialmente, se
recomienda detener el trabajo porque faltan las
condiciones normales de seguridad. El trabajo
podrá reanudarse solo si se restaurarán las
buenas condiciones de luz y visibilidad.
Advertencias durante el empleo:
-mantenga siempre una velocidad de avance del
tractor no superior a los 12 km/h en fase de
trabajo. Nota: tal velocidad puede ser reducida
dependiendo de las condiciones del terreno y/o
del producto que se debe recoger;
-incluso para paradas cortas, el operador nunca
debe abandonar el tractor en marcha o
desatendido. Éste, antes de bajarse del tractor,
el operador deberá siempre desconectar la toma
de fuerza, poner el freno de mano, apagar el
motor del tractor y quitar la llave del encendido
-durante las pausas de trabajo, el operador no
permitirá que personal no autorizado y/o no
cualificado lo reemplace.
-antes de ir con el tractor marcha atrás o para
realizar cambios de dirección en el fondo del
campo, el operador debe colocar el equipo en
configuración de transporte (ver apartado
anterior) con el levantamiento de ambos grupos
rotativos. El equipo podría mostrar serios daños
si los grupos permanecieran en el suelo;
-El funcionamiento de la hiladora rotativa no
produce suficiente ruido como para hacer
necesario el uso de protectores auditivos
(tapones, auriculares, etc.), sin embargo, el
tractor sí podría producirlo. Consulte el manual
de uso y mantenimiento del tractor;
-las vibraciones normales producidas por el equipo
y que alcanzan al operador sobre el tractor son de
baja intensidad y tienen una frecuencia tal de
resultar inferior a los niveles que pueden
soportarse por el cuerpo humano. De todos
modos, es conveniente mantener a los órganos
de transmisión siempre bien lubricados.
Interrumpir inmediatamente el trabajo si:
-se encuentra muy cerca de objetos resistentes,
tales como bocas de alcantarilla, arquetas, ejes,
etc. el contacto podría provocar la rotura de los
dientes, cuyos pedazos podrían ser proyectados
alrededor a muy alta velocidad;
-si advierten vibraciones ruidosas del equipo.
Para evitar posibles daños, será conveniente
detener el tracto, desconectar la toma de fuerza,
detener el motor y si es posible identificar y
eliminar el inconveniente, observando las
normas de seguridad previstas.

17
Reasonably foreseeable misuse and limit of
employ
A different use from that one described in the
previously paragraph is considered improper and
therefore forbidden. In addition, the technical
characteristics of the equipment must not be modified
in any way to alter its performance. In this case,
both the equipment warranty and the
Manufacturer liability would immediately become
void.
Do not use the machinery:
if the cut product is wet or damp. Under these
conditions, it becomes sticky and easily accumulates
on tines, limiting them operational function;
HAZARD
If the operations should take place in masonry
proximity. In these cases apart from the
possibility to damage the tines could also be a
dangerous projection of relative residues;
-in conditions of insufficient visibility (fog, dust,
smoke or other): it is advisable to stop the tractor
and to wait until that fog, dust or other goes
away. Operate at the same way in case of wind
and/or rain;
-if, during the working process, a people or an
animal go in one of the dangerous zone (see
previously paragraph), the operator must
immediately disengaged the PTO, stop the
tractor and provide to distance the intruder. At
the same way, during the adjusting and/or
maintenance tasks, the outsiders must not stay
or move in the proximity of the equipment.
For any doubt about the use of the rotary hay rake and
not included in this manual please contact the
Manufacturer.
Responsibility of the operator
Each operator is directly responsible for the
operational control of the rotary hay rake, for
maintenance, repairs and/or spare parts
replacement. This means that each operator cannot
delegate someone else, which has not its own
requirements, to replace him in his duties. Since the
instructions in this manual cannot cover all the
possible situations of danger, each operator must
always use caution and common sense. Therefore,
everyone becomes liable for the damages caused to
themself, others, animals or damages to the things if:
Mal uso razonablemente previsible y límites de
uso
Un uso de la hiladora rotativa de forraje diferente del
descrito en el párrafo anterior debe considerarse
impropio y, por lo tanto, prohibido. Además, sus
características técnicas no deben, de ninguna
manera, ser alteradas para cambiar el rendimiento.
Si esto sucediera, tanto la garantía del equipo
como la responsabilidad del Fabricante se
anularían inmediatamente.
No utilice el equipo:
si el producto cortado está humedecido o mojado. En
estas condiciones este se vuelve pegajoso y se
acumula fácilmente en los dientes, lo que limita su
función operativa.
PELIGRO
si su operatividad debe tener lugar cerca de
obras de albañilería. En estos casos, además de
la posibilidad de dañar los dientes se podría
verificar también la proyección peligrosa de los
correspondientes residuos;
-en condiciones de escasa visibilidad (niebla,
polvo, humo u otro): se recomienda detener el
proceso de elaboración y esperar hasta que la
niebla, polvo u otro se atenue. Comportarse del
mismo modo en caso de viento y/o de lluvia;
-si, durante el proceso de elaboración, una
persona o un animal entra en una de las zonas
peligrosas (ver apartado anterior), el operador
debe inmediatamente desconectar la toma de
fuerza, detener el tractor y alejar al intruso. Tales
zonas permanecen peligrosas incluso durante
las intervenciones de regulación y/o de
mantenimiento y, por lo tanto, el personal no
encargado no se debe detener ni moverse en las
inmediaciones del equipo.
Ante cualquier duda relacionada con el empleo de la
hiladora rotativa y que no esté previsto en este
manual será conveniente ponerse directamente en
contacto con el Fabricante.
Responsabilidad del operador
Cada operador es directamente responsable del
control operativo de la hiladora rotativa, de su
mantenimiento y de la realización de reparaciones y/o
de sustitución de las piezas de repuesto. Esto significa
que cada operador no puede delegar a otra persona,
que no posea sus requisitos, para sustituirlo en sus
funciones. Debido que las instrucciones contenidas en
este manual no pueden comprender todas las
situaciones posibles de trabajo y su peligro, cada uno
de los operadores encargados deben utilizar siempre
prudencia y un buen sentido. Por ello será el
responsable de cualquier daño causado a terceros, a
sí mismo, a los animales o la propiedad si:

18
-the equipment is used incorrectly or in improper
ways;
-the equipment is used while under the influence
of alcohol, drugs, or in a state of tiredness or
sickness;
-clothing that can be caught in moving or rotating
parts is worn;
-appears to not be aware of the instructions in the
manual;
-does not comply with road rules and safety
regulations currently in force;
-not having previously verified the requirements,
the coupling to the tractor is not suitable (power or
characteristics differ from those listed in the
technical data table);
-did not carry out the necessary maintenance
tasks, which although simple, if not performed
properly can result in equipment damage and
pose a safety hazard to people exposed;
-has modified to machinery or has run
unauthorized interventions on it;
-has used non-original or non-specific spare parts
for the rotary hay rake.
Pictograms
In addition to the indications contained in this manual,
adhesive labels or pictograms that illustrate the
safety regulations to be respected are applied in
various parts of the machinery to help operators. The
labels, according to the regulation, vary in shape and
colour. Therefore, those who work should know that
the circular signals indicate an obligation (light blue
and white) or a prohibition (red, white and black),
while the triangular shape indicates a hazard (yellow
and black). Other rectangular labels, apart from
containing the danger or prohibition signals, provide
additional information on safety standards to be
respected.
The rules set out by the labels, placed on rotary hay
rake are:
1E (European Countries) / 1U (USA and Non-
European Countries) - obligation to read the use
and maintenance manual;
2E (European Countries) / 2U (USA and Non-
European Countries) - danger of hooking or
entanglement. With the rotation of the arms, the
tines may hook clothes or other objects worn by staff;
-utiliza el equipo de forma incorrecta o
inadecuada;
-utiliza el equipo bajo la influencia del alcohol,
medicamentos o drogas, así como cansado o
enfermo;
-usa ropa que pueda quedar atrapada en las
partes móviles o giratorias;
-parece no conocer las instrucciones que
aparecen en el manual;
-no respeta las normativas de circulación vial y de
seguridad actualmente en vigor;
-al no verificar anteriormente los requisitos
solicitados, el acoplamiento al tractor no resulta
adecuado (potencia o características diferentes de
aquellas indicadas en la tabla de datos técnicos);
-no ha llevado a cabo los trabajos de mantenimiento
necesarios, que aunque simples, si no se realizan
correctamente pueden causar daños al equipo y
representar un riesgo para las personas expuestas;
-ha realizado cambios en el equipo o ha hecho
intervenciones no autorizadas en ellos;
-ha utilizado piezas no originales o no específicas
para la hiladora rotativa.
Pictogramas
Además de las indicaciones contenidas en este manual,
para ayudar a los operadores existen una serie de
etiquetas adhesivas o pictogramas, aplicados en
diferentes partes del equipo que ilustran las normas de
seguridad que se deben respetar. Las etiquetas,
dependiendo de la norma, varían en forma y color. Por lo
tanto todo aquel que opera debe saber que las señales
de forma circular indican una obligación (colores azul y
blanco) o una prohibición (colores rojo, blanco y negro),
mientras que aquellos de forma triangular indican un
peligro (colores amarillo y negro). Otras etiquetas de
forma rectangular, además de contener la señal de
peligro o prohibición, dan mayor información sobre la
norma de seguridad que se deba respetar.
Las normas ilustradas por las etiquetas situadas en
la hiladora rotativo son:
1E - obligación de leer el manual de uso y
mantenimiento;
2E - peligro de enganche o atascamiento. Con la
rotación de los brazos, los dientes de la máquina
podrían enganchar los vestidos u otros objetos del
personal encargado;

19
3E (European Countries) / 3U (USA and Non-
European Countries) - danger of flying objects
With the rotation of arms, the tines could pick up and
launch objects form the working site. Minimum safety
distance m.20;
4E (European Countries) / 4U (USA and Non-
European Countries) - Prohibition to stand or
transit. It is forbidden for persons not in charge to
stand or move inside the operation area of the
windrow rotary rake, when this one is running. Stand
at a safety distance (m. 20). When the equipment is
in the transport configuration pay attention to the
tines. Being tall and burging they might become a
danger to anyone transiting nearby the equipment;
5E (European Countries) / 5U (USA and Non-
European Countries) (on cardan shaft) - danger of
hooking or entanglement. With the rotation of the
shaft, clothes or other objects worn by staff may be
hooked;
6E (European Countries) / 5U (USA and Non-
European Countries) - verify if the rpm number at
the tractor’s PTO output is of 540 rpm/min and that it
rotates clockwise.
3E - peligro lanzamiento de objetos. Con la
rotación de los brazos se podría verificar un
lanzamiento de objetos, encontrados en el lugar de
empleo, por parte de los dientes. Distancia mínima
de seguridad 20 m.
4E - prohibido de detención y de tránsito. Está
prohibido a personas no encargadas detenerse o
moverse en proximidad de la hiladora rotativa,
cuando la máquina se encuentra en funcionamiento.
Colocarse a una cierta distancia de seguridad (20
m.). Cuando en cambio el equipo se encuentra en
configuración de transporte es necesario prestar
mucha atención a los dientes. Al ser altos y
sobresalientes podrían ser un peligro para quién
transita cerca del equipo;
5E (en el eje cardánico) - peligro de enganche o
atascamiento. Con la rotación del eje los vestidos u
objetos que use el personal encargado podrían
engancharse;
6E - verificar que el número de revoluciones
necesarios para la salida de la toma de fuerza del
tractor sea de 540 rev/min. y que su sentido de
rotación sea horario.
M. 20
CAUTION
To Avoid Seriuos Injury:
Read Operator's Manual before operating,
Servicing or repairing equipement. Follow all
Safety rules and instructions. (Manuals are
available from your selling dealer).
Never allow riders.
Keep bystanders away from equipment during
operation.
Operate from tractor seat only.
Keep all shields in place and in good condition.
Lower equipment to ground, stop engine,
remove key and set brake before dismounting
tractor.
Never allow children or untrained persons to
operate equipment.
2U / 3U
NON SOSTARE O PASSARE
IN PROSSIMITA' DELLA
MACCHINA
DO NOT STOP OR PASS
NEAR THE MACHINE
NO PERMANECER O PASAR
CERCA DE LA MAQUINA
Esternamente su entrambi i telai mobili
Externally on both the mobile chassis CAUTION
To Avoid Seriuos Injury:
Read Operator's Manual before operating,
Servicing or repairing equipement. Follow all
Safety rules and instructions. (Manuals are
available from your selling dealer).
Never allow riders.
Keep bystanders away from equipment during
operation.
Operate from tractor seat only.
Keep all shields in place and in good condition.
Lower equipment to ground, stop engine,
remove key and set brake before dismounting
tractor.
Never allow children or untrained persons to
operate equipment.
1U
1E
4U
4E
2E 3E
6E / 6U
5U
5E
Sull'albero cardanico - On the cardan shaft

20
IMPORTANT
Pictograms and warning labels must be replaced
before they become unreadable. In this event, the
operator cannot use the rotary hay rake until a new
label is applied. In the same way it is absolutely
forbidden to remove pictograms or labels from the
equipment. In the event that this occurs, the
Manufacturer is not liable for what this may cause,
since the rotary hay rake would no longer have the
safety requirements with which it was designed and
built.
Noise level
The noise generated by the machinery, not having its
own engine, is only due the mechanical movements
of its organs and so is negligible compared to that of
a tractor that drags it. So, the operator is in no need
to use hearing protection (plugs, headphones, etc.).
As for the noise generated by the tractor, instead,
you should consult its use and maintenance manual.
Residual risks
Lower limbs and/or bodily injuries: loss of stability in
phase of parking caused by the incorrect or lacking
installation or of the bearing feet.
IMPORTANTE
Los pictogramas y las etiquetas de advertencia
deben ser reemplazados obligatoriamente antes de
que sean ilegibles. Si uno de ellos fuera ilegible, el
operador no puede utilizar la hiladora rotativa hasta
que se le aplique una nueva etiqueta. Del mismo
modo, está absolutamente prohibido quitar los
pictogramas o las etiquetas adheridas al equipo. En
el caso de que esto ocurriera, el Fabricante declina
toda responsabilidad por lo que podría derivarse, ya
que la hiladora rotativa carecería de los requisitos de
seguridad con el que fue diseñada y construida.
Ruido
El ruido generado por el equipo, ya que carece de
motor propio, es solo debido a movimientos
mecánicos de sus órganos y, por lo tanto, es
insignificante en comparación con el que produce el
tractor que lo jala. Por tanto, no es necesario que el
operador use protectores auditivos (tapones,
auriculares, etc.). En cuanto al ruido producido por el
tractor, sin embargo, es conveniente consultar su
relativo manual de uso y mantenimiento.
Riesgos residuales
Lesiones a extremidades inferiores y/o corpóreas:
pérdida de estabilidad en fase de estacionamiento
causada por la carencia o por no haber instalado las
patas o soportes de apoyo.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other enorossi Farm Equipment manuals

enorossi
enorossi ENODUO TRACER 780 User manual

enorossi
enorossi G4V-3P User manual

enorossi
enorossi DR 420 4R User manual

enorossi
enorossi EASY RAKE Series Operating instructions

enorossi
enorossi RR 420 EVO User manual

enorossi
enorossi MAXIMUS 12 User manual

enorossi
enorossi EASY RAKE 10 User manual

enorossi
enorossi G2 Series User manual

enorossi
enorossi RR 400 EVO Series User manual

enorossi
enorossi RR 350 EVO PROFI User manual