ersa ANALOG 60 User manual

1
Betriebsanleitung • Operating instructions
ERSA ANALOG 60 / 60 A
ERSA ANALOG 80 / 80 A
Mode d’emploi • Инструкция по эксплуатации
Manuale di istruzioni • Instrucciones de manejo
Elektronisch temperaturgeregelte Lötstation
Electronically temperature controlled soldering station

2
Inhalt
1. Vor Inbetriebnahme
2. Inbetriebnahme
3. Hinweise zum Löten
4. Arbeiten mit empfindlichen Bauelementen
5. Lötspitzenwechsel
6. Kalibrieren
7. Fehlerdiagnose
8. Heizkörperwechsel Basic tool 60
9. Heizkörperwechsel Ergo tool
10. Heizkörperwechsel Basic tool 80
11. Heizkörperwechsel Power tool
12. Technische Daten / Bestelldaten
13. Lötspitzen
14. Einstellung von Festtemperaturen
Contents
1. Before initial operation
2. Initial operation
3. Soldering
4. Working with sensitive components
5. Replacement of soldering tips
6. Calibration
7. Fault diagnosis
8. Replacement of heating element for Basic tool 60
9. Replacement of heating element for Ergo tool
10. Replacement of heating element for Basic tool 80
11. Replacement of heating element for Power tool
12. Technical data / Order data
13. Soldering tips
14. Setting fixed temperatures

3
Abb. 1 / fig. 1
ERSA ANALOG 60
1. Versorgungseinheit
2. Anschlussleitung
3. Anschlussstecker Lötkolben
4. Potentialausgleichsbuchse
5. Abgleichpotentiometer
6. Netzschalter
7. Viskoseschwamm
8. Schwammbehälter
9. Lötspitze
10. Lötkolben
11. Ablageständer
12. Trichter
13. Betriebsanzeige
14. Temperaturskala
15. Drehknopf
16. Sicherung / Sicherungshalter
17. Netzanschlussleitung
18. Netzanschlussstecker
18
16 17
1. Power supply unit
2. Lead
3. Soldering iron plug
4. Potential equalization jack
5. Calibration potentiometer hole
6. Power switch
7. Viscose sponge
8. Sponge container
9. Soldering tip
10. Soldering iron
11. Holder
12. Funnel holder
13. Heating indicator
14. Graduated temperature scale
15. Temperature setting knob
16. Fuse / Fuse holder
17. Power cord
18. Power receptacle
1
2
4
3
5
6
8
79
10
1114 121315

4
1. Vor Inbetriebnahme
Bitte prüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf seine Vollständigkeit.
Er besteht aus: - Versorgungseinheit
- Netzanschlussleitung
- Lötkolben mit Lötspitze
- Ablageständer mit Viskoseschwamm
- den Sicherheitshinweisen für ERSA Wärmewerkzeuge
- dieser Betriebsanleitung.
Sind die aufgezählten Komponenten nicht vollständig oder beschädigt,
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
2. Inbetriebnahme
Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise bitte ganz durchlesen!
2.1 Bitte überprüfen Sie, ob die Betriebsspannung mit dem auf dem
Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.
2.2 Netzschalter (Pos. 6/Abb. 1) auf 0 stellen.
2.3 Netzanschlussleitung (Pos. 17 /Abb. 1) mit dem Netzanschlussstecker
(Nr. 18 / Abb. 1) an der Rückseite des Gerätes verbinden. Netzstecker
in die Steckdose stecken.
2.4 Lötkolben (Pos. 10/Abb. 1) an die Versorgungseinheit anschließen
und im Ablageständer ablegen.
Hinweis:
Lötkolben nicht gegen harte Gegenstände schlagen, da der Kera-
mikheizkörper zerbrechlich ist.
2.5 Schwamm (Pos. 7/Abb. 1) gut anfeuchten und in den Schwammbe-
hälter (Pos. 8/Abb. 1) legen.
2.6 Gerät einschalten.
2.7 Gewünschte Temperatur am Drehknopf (Pos. 15/Abb. 1) einstellen.
Falls Festtemperaturen erwünscht sind: siehe Kapitel 14!
1. Before initial operation
Check the contents of the packing for completeness.
Contents consist of: - power supply unit
- power cord
- soldering iron with soldering tip
- holder with viscose sponge
- the safety instructions for ERSA heating tools
- these operating instructions
If the listed components are incomplete or damaged, please contact
your supplier.
2. Initial operation
Read through the entire operating and safety instructions!
2.1 Please check that the operating voltage conforms with the figure
given on the rating plate.
2.2 Set power switch (No. 6/fig. 1) to 0.
2.3 Connect power lead (No. 17/fig. 1) to power point (No. 18/fig. 1) on
rear of device. Put supply plug into socket outlet.
2.4 Connect soldering iron (No. 10/fig. 1) to power supply unit and
place in holder.
Note:
Do not hit soldering iron against hard objects, as the ceramic heating
element is brittle.
2.5 Moisten sponge (No. 7/fig. 1) well and place in sponge holder
(No. 8/fig. 1).
2.6 Switch on device.
2.7 Adjust desired temperature on setting knob (No. 15/fig. 1).
In case fixed temperature is required: see chapter 14!

5
Achtung!
Die Lötspitze wird bis 450 °C heiß:
• Vor der Verwendung des Lötkolbens prüfen, ob die Feder zur
Befestigung der Lötspitze richtig eingehakt ist.
• Die Lötspitze nicht mit der Haut und hitzeempfindlichen Materialien
in Verbindung bringen.
• Brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und Gase aus dem Arbeits-
bereich des Kolbens entfernen.
• Bei Nichtgebrauch den Lötkolben stets in den Ablageständer legen.
3. Hinweise zum Löten
3.1 Die Lötstellen müssen stets sauber und fettfrei sein.
3.2 Die Lötzeiten sollen möglichst kurz sein, jedoch muss die Lötstelle
ausreichend und gleichmäßig erwärmt werden, um eine gute
Lötverbindung zu gewährleisten.
3.3 Vor dem Löten die Lötspitze am feuchten Schwamm leicht abwischen,
so dass sie wieder metallisch glänzt. Dadurch wird vermieden, daß
oxidiertes Lot oder verbrannte Flussmittelreste an die Lötstelle
gelangen.
Lötstelle erwärmen, indem die Lötspitze gleichermaßen mit Lötauge
(Pad) und Bauteilanschluss in Kontakt gebracht wird.
Lötdraht zuführen (z. B. ERSA-Lötdraht Sn95,5Ag3,8Cu0,7 nach DIN
1707 mit Flussmittelseele).
Lötvorgang wiederholen.
Von Zeit zu Zeit die Lötspitze am feuchten Schwamm abstreifen.
Verunreinigte Lötspitzen verlängern die Lötzeiten.
Nach dem letzten Lötvorgang die Lötspitze nicht abwischen. Das
Restlot schützt die Lötspitze vor Oxidation.
Attention!
The soldering tip reaches temperatures of up to 450 °C:
• Before using the soldering iron, check that the spring securing the
soldering tip is correctly hooked.
• Do not let the soldering tip touch the skin or heat-sensitive
materials.
• Remove combustible objects, liquids and gases from the working
area of the soldering iron.
• When not in use, always place the soldering iron in the holder.
3. Soldering
3.1 The soldering joints must always be clean and free of grease.
3.2 Soldering times should be as short as possible, but the soldering
joint must be sufficiently and uniformly warmed in order to ensure a
good soldering connection.
3.3 Before soldering, lightly wipe the soldering tip on the damp sponge,
so that it has a metallic shine again. This prevents oxidized solder or
combusted flux remains sticking on the soldering joint.
Heat soldering joint by bringing the soldering tip into simultaneous
contact with the land (pad) and the component join.
Apply solder wire (e. g. ERSA solder wire Sn95,5Ag3,8Cu0,7 as per
DIN 1707 with solder core).
Repeat soldering process.
From time to time, strip the soldering tip on the moist sponge. Impure
soldering tips lengthen soldering times.
Do not wipe soldering tip after last soldering process. The residual
solder protects the soldering tip from oxidation.

6
4. Working with sensitive components
Many components may be damaged by electrostatic discharge (please
observe the warnings on the packaging or ask the manufacturer
or supplier).
These components can be protected by an ESD-secure workplace.
The soldering station can be easily integrated into such an environment.
The soldering tip can be connected at high resistance (220 kΩ) to
the conductive workbase via the potential equalization jack (No. 1/
fig. 2). The soldering tips are default hard grounded.
Soldering stations with an „A“ at the end of the type designation have
complete antistatic protection and also meet the requirements of the
American military standard.
5. Lötspitzenwechsel
Die Lötspitze muß bei Verschleiß oder wenn eine andere Lötspitzenform
gewünscht wird (siehe Technische Daten) gewechselt werden.
Ein Austauschen der Lötspitze ist auch im heißen Zustand möglich.
Die Versorgungseinheit sollte jedoch ausgeschaltet werden, da die
Heizkörper ohne Lötspitze überheizt werden können.
5. Replacement of soldering tips
The soldering tip must be changed in the event of wear or if another
shape of soldering tip is desired (see Technical data).
The soldering tips can also be changed when hot.
The main unit has to be switched off because the heating elements can
overheat without soldering tips.
4. Arbeiten mit empfindlichen Bauelementen
Manche Bauelemente können durch elektrostatische Entladung
beschädigt werden (beachten Sie bitte die Warnhinweise auf den
Verpackungen oder fragen Sie Hersteller oder Lieferant).
Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD-sicherer Arbeitsplatz
(ESD = Elektrostatische Entladung).
Die Lötstation kann problemlos in ein solches Umfeld integriert werden.
Über die Potentialausgleichsbuchse (Pos. 1/ Abb. 2) kann die Lötspitze
hochohmig (220 kΩ) mit der leitfähigen Arbeitsunterlage verbunden werden.
Die Lötspitzen sind bei der Auslieferung direkt mit dem Netzschutzleiter
verbunden.
Lötstationen mit einem "A" am Ende der Typenbezeichnung sind komplett
antistatisch ausgerüstet und erfüllen außerdem die Anforderungen des
amerikanischen Militärstandards.
Abb. 2 / fig. 2 Abb. 3a / fig. 3a
Abziehen / remove
Spitze mit der Zange nur hier greifen und abziehen
Take the tip with flat pliers only here and remove it
Abb. 3b / fig. 3b
Aufstecken / attach
* "harte" Erde gemäß Military und ESA Standards/
hard grounded in accordance with military and ESA standard
1
PE
PA
220kê
hard grounded in accordence with Military and ESA-Standards
"harte" Erde gem„á Military und ESA-Standards*
*
W_240
25.02.2004
ERSA GmbH
PDF created with pdfFactory trial version www.pdffactory.com

7
5.1 Den Federhaken aus der Spitzenbohrung heben (Pos. 1/Abb. 3a) und
die Spitze mit einer Flachzange abziehen (Pos. 2/Abb. 3a).
5.2 Die heiße Lötspitze auf einer brandfesten Unterlage oder im
Ablageständer ablegen.
5.3 Andere Spitze aufstecken (Abb. 3b).
Beim Aufschieben bis zum Anschlag beachten, dass der Noppen des
Metallrohres im Heizkörperbereich im Schlitz des Lötspitzenschaftes
liegt. Dadurch wird die Lötspitze positioniert und eine Verdrehsicherung
gewährleistet.
5.4 Den Federhaken wieder mit der Flachzange in der Spitzenbohrung
verankern.
Um die gute elektrische und Wärmeleitfähigkeit zu erhalten, sollte die
Lötspitze gelegentlich
abgenommen und der Heizkörperschaft mit einem
Messingbürstchen gereinigt werden.
6. Kalibrieren
Normalerweise ist es nicht erforderlich, die Station zu
kalibrieren. Wird jedoch mit einer Sonderspitze gear-
beitet oder muss die Löttemperatur in einem Bereich
besonders genau einstellt werden, kann die tatsächliche
Spitzentemperatur folgendermaßen mit der Skala in
Übereinstimmung gebracht werden:
6.1 Kolben mit der gewünschten Spitze ausrüsten und
die erforderliche Arbeitstemperatur einstellen.
6.2 Mit einem Messgerät (z. B. Temperaturmessgerät
ERSA DTM 100) die Temperatur an der Lötspitze
ermitteln. Ist die eingestellte Temperatur stabil,
diesen Wert mit dem eingestellten Temperaturwert
vergleichen.
6.3 Ist die gemessene Temperatur zu niedrig, das
Kalibrierpoti (Pos. 5/Abb. 1; Pos. 1/Abb. 4) nach rechts drehen, im
umgekehrten Falle nach links.
Zur Vermeidung von Messfehlern auf eine saubere Lötspitze und ruhige
Luftverhältnisse achten. Offene Fenster, umhergehende Personen o. ä.
können die Messungen verfälschen.
5.1 To do this, unhook the spring hook from the hole (No. 1/fig. 3a) and
pull the tip off with flat pliers (No. 2/fig. 3a).
5.2 Deposit hot tip on suitable support.
5.3 Attach other tip (fig. 3b).
Please note, when sliding the tip over the heating element, that
the slit on the tip shaft slides directly over the nose on the heating
element's metal tube. This positions the soldering tip and ensures
that no twisting is possible.
5.4 Fix spring hook again with flat pliers into the hole of the tip.
In order to obtain good electrical and heat conductivity, the soldering
tip should be taken off on occasion and the heating element cleaned
with a brass brush.
6. Calibration
Generally, it is not necessary to calibrate the station.
However, if work is being carried out using a special
bit, or if the soldering temperature has to be set
with particular accuracy in a certain range, the actual
bit temperature can be made to match the scale by
following this procedure:
6.1 Fit the iron with the desired bit, and set the
required working temperature.
6.2 Use a measuring device (e.g. the ERSA DTM 100
temperature measuring device) to determine the
temperature at the soldering bit. If the adjusted tem-
perature is stable, compare this value with the value
which was actually set for the temperature.
6.3 If the measured temperature is too low, turn the calibration poten-
tiometer (No. 5/fig. 1; No. 1/fig. 4) to the right; in the opposite case,
turn it to the left.
In order to avoid measurement errors, make sure that the soldering bit is
clean and that the air conditions are steady. The measurements can be
falsified by open windows, people moving about or similar factors.
Abb. 4 / fig. 4

8
7. Fehlerdiagnose
Sollte die Lötstation nicht den Erwartungen entsprechend funktionieren,
prüfen Sie bitte folgendes:
• Ist Netzspannung vorhanden (Netzanschlussleitung mit Steckdose
und Gerät richtig verbunden)?
• Ist die Sicherung defekt?
Beachten Sie, dass eine defekte Sicherung auch ein Hinweis auf
eine tieferliegende Fehlerursache sein kann. Einfaches Wechseln
der Sicherung ist daher im allgemeinen nicht ausreichend.
• Ist der Lötkolben richtig mit der Versorgungseinheit verbunden?
Wird nach Überprüfung der o.g. Punkte die Lötspitze nicht heiß,
kann der Heizwiderstand und der Temperaturfühler mit einem
Widerstandsmessgerät auf Durchgang überprüft werden (siehe Punkt
8.1. bzw. 9.1/2, 10.1/2, 11.1/2).
Ist kein Durchgang vorhanden, ist der Heizkörper defekt und muss
ausgetauscht werden (siehe Punkt 8.2. bzw. 9.2, 10.3, 11.3).
Ist Durchgang vorhanden und der Fehler läßt sich nicht lokalisieren,
geben Sie bitte sowohl Kolben als auch Versorgungseinheit zur Reparatur.
Wenden Sie sich dabei an Ihren Händler oder senden Sie das komplette
Gerät mit ausführlicher Fehlerbeschreibung direkt ans Werk (Adresse
siehe letzte Seite).
Achtung:
Reparaturen an der Versorgungseinheit dürfen nur von autorisiertem
Elektro-Fachpersonal durchgeführt werden.
Im Gerät befinden sich spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensgefahr!
7. Fault diagnosis
If the soldering station does not function as expected, please check
the following:
• Is there any power (has the power cable been correctly connected to
the socket outlet and device)?
• Is the fuse faulty?
Note that a faulty fuse may also be an indication of a deeper lying
defect. Simply changing the fuse is usually not enough.
• Has the soldering iron been correctly connected to the power unit?
When the above points have been checked and the soldering tip does
not become hot, the heating resistance and the temperature sensor
may be checked for continuity using a resistance meter (see Point
8.1 or 9.1/2, 10.1/2, 11.1/2).
If there is no throughput, the heating element is defective and has to be
exchanged (see Point 8.2 or 9.2, 10.3, 11.3).
If there is continuity and the fault cannot be localised, take both the iron
and the power unit for repair.
Use your dealer or return the complete station to ERSA together with a
detailed error description (see last page for address).
Attention:
Repairs may only be carried out by experienced and authorized electronic
experts.
The device contains live parts.
Inexpert handling may cause a fatal electric shock.

9
8. Heizkörperwechsel
Basic tool 60
8.1 Durchgangsprüfung Heizkörper
(Abb. 5)
Zwischen Messpunkt 1 und 3 sollten 6 Ohm
(bei kaltem Lötkolben) bis 7 Ohm (bei höherer
Temperatur) Durchgangswiderstand messbar
sein.
Bei Unterbrechung ist der Heizkörper zu
erneuern (siehe unten).
8.2 Heizkörperwechsel / Austausch der
Anschlussleitung (Abb. 6)
8.2.1 Lötkolben von der Station trennen.
8.2.2 Abgekühlte Lötspitze (Pos. 1) und Spitzenbe-
festigung (Pos. 2) vom Heizkörper (Pos. 3)
abziehen.
8.2.3 Zugentlastung (Pos. 8) mit Schraubenschlüssel
SW12 gegen den Uhrzeigersinn öffnen (ca.
drei Rastungen).
8.2.4 Griffbefestigungsschraube (Pos. 4) heraus-
drehen.
8.2.5 Griff (Pos. 5) abziehen.
8.2.6 Klemmverbindung (Pos. 6) zwischen Heizkörper
(Pos. 3) und Anschlussdrähten (Pos. 7) lösen.
8.2.7 Heizkörper (Pos. 3) bzw. Anschlussleitung
(Pos. 9) wechseln.
8.2.8 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
Abb. 6 / fig. 6
Basic tool 60
8. Heating element replacement
Basic tool 60
8.1 Continuity check for heating element
(fig. 5)
The continuity resistance between measuring
points 1 and 3 should be between 6 Ohm
(at cool soldering iron) and 7 Ohm (at high
temperature).
In the event of interruption, the heating element
needs to be replaced (see below).
8.2 Heating element replacement /replace-
ment of lead (fig. 6)
8.2.1 Separate soldering iron from station.
8.2.2 Extract cooled tip (No.1) and tip fastener (No.2)
from heating element (No.3).
8.2.3 Open cord grip (No.8) with spanner SW12
anti-clockwise (approx. 3 notches).
8.2.4 Unscrew grip-securing screw (No.4).
8.2.5 Remove grip (No.5).
8.2.6 Loosen the screws on the connector (No. 6)
between heating element (No. 3) and connection
wires (No. 7).
8.2.7 Replace heating element (No.3) or lead
(No.9).
8.2.8 Reassemble in reverse order.
Abb. 5 / fig. 5
Basic tool 60
2
4
3
5
6
8
7
9
1

10
9. Heizkörperwechsel
Ergo tool
9.1 Durchgangsprüfung Heizkörper
(Abb. 7)
Zwischen Messpunkt 1 und 3 sollten 6 Ohm
(bei kaltem Lötkolben) Durchgangswiderstand
messbar sein.
Bei Unterbrechung ist der Heizkörper zu
erneuern (siehe unten).
Anschlußbelegung / Pin assignmentAbb. 9 / fig. 9
9. Heating element replacement
Ergo tool
9.1 Continuity check for heating element
(fig. 7)
The continuity resistance between measuring
points 1 and 3 should be 6 Ohm (at cool
soldering iron).
In the event of interruption, the heating element
is to be replaced (see below).
9.2 Heizkörperwechsel / Austausch der Anschlußleitung
(Abb. 8)
9.2.1 Lötkolben von der Station trennen.
9.2.2 Abgekühlte Lötspitze (Pos. 1) und Spitzenbefestigung (Pos. 2) vom
Heizkörper (Pos. 3) abziehen.
9.2.3 Griffbefestigungsschraube (Pos. 5) herausdrehen.
9.2.4 Griff (Pos. 6) abziehen.
9.2.5 Lötverbindung (Pos. 6) zwischen Heizkörper (Pos. 3) und
Anschlussdrähten (Pos. 7) lösen.
9.2.6 Heizkörper (Pos. 3) bzw. Anschlussleitung (Pos. 8) wechseln.
9.2.7 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
9.2 Heating element replacement / replacement of lead
(fig. 8)
9.2.1 Separate soldering iron from station.
9.2.2 Extract cooled tip (No.1) and tip fastener (No.2) from heating ele-
ment (No.3).
9.2.3 Unscrew grip-securing screw (No.5).
9.2.4 Remove grip (No.6).
9.2.5 Loosen the screws on the connector (No. 6) between heating element
(No. 3) and connection wires (No. 7).
9.2.6 Replace heating element (No.3) or lead (No.8).
9.2.7 Reassemble in reverse order.
Abb. 7 / fig. 7
Abb. 8 / fig. 8
Ergo tool
weiß/white
Erdleiter rot/earth red
blau/blue
Ergo tool
schwarz/
black
Heizkörper weiß/
heating element white
Heizkörper weiß/
heating element white

11
10. Heizkörperwechsel
Basic tool 80
10.1 Durchgangsprüf. Heizkörper (Abb. 10)
Zwischen Messpunkt 1 und 4 sollten weniger als 6
Ohm (bei kaltem Lötkolben) Durchgangswiderstand
messbar sein. Bei Unterbrechung ist der Heizkörper zu
erneuern (s.u.).
10.2 Durchgangsprüfung Thermofühler
Zwischen Messpunkt 2 und 3 sollten weniger als 10
Ohm Durchgangswiderstand messbar sein. Bei
Unterbrechung ist der Heizkörper zu erneuern (s.u.).
Anschlussbelegung / Pin assignment
Abb. 10/ fig. 10
Abb. 12/fig.12
Abb. 11/ fig. 11
Basic tool 80
10. Heating element replacement
Basic tool 80
10.1 Continuity check heating elem. (fig. 10)
The continuity resistance between measuring points 1
and 4 should be smaller than 6 Ohm (at cool soldering
iron). In the event of interruption, the heating element
is to be replaced (see below).
10.2 Continuity check for thermocouple
There should be less than 10 Ohm continuity resi-
stance between measuring points 2 and 3. In the event
of interruption, the heating element is to be replaced
(see below).
Basic tool 80
10.3 Heizkörperwechsel / Austausch der Anschluss-
leitung (Abb. 11)
10.3.1 Lötkolben von der Station trennen.
10.3.2 Abgekühlte Spitze (Pos. 1) und Spitzenbefestigung (Pos. 2)
vom Heizkörper (Pos. 3) abziehen.
10.3.3 Zugentlastung (Pos. 7) mit Schraubenschlüssel SW 12 gegen
den Uhrzeigersinn öffnen (ca. drei Rastungen).
10.3.4 Griffbefestigungsschraube (Pos. 4) herausdrehen.
10.3.5 Griff (Pos. 5) abziehen.
10.3.6 Lötverbindung zwischen Heizkörper (Pos. 3) und Anschluss-
drähten (Pos. 6) lösen.
10.3.7 Heizkörper (Pos. 3) bzw. Anschlussleitung (Pos. 8) wechseln.
10.3.8 Lötverbindung zwischen Heizkörper und Anschlussdrähten
wieder herstellen (Abb. 12).
Achtung: Adern "weiß" und "rot" dürfen nicht vertauscht werden!
10.3.9 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
10.3 Heating element replacement / replacement
of lead (fig. 11)
10.3.1 Separate soldering iron from station.
10.3.2 Extract cooled tip (No. 1) and tip fastener (No. 2) from heating
element (No.3).
10.3.3 Open cord grip (No. 7) with spanner SW12 anticlockwise (approx.
3 notches).
10.3.4 Unscrew grip-securing screw (No. 4).
10.3.5 Remove grip (No. 5).
10.3.6 Loosen solder connection between heating element (No.3) and
connection wires (No. 6).
10.3.7 Replace heating element (No. 3) or lead (No. 8).
10.3.8 Reconnect heating element and leads (fig. 12).
Attention: „White“ and „red“ wires must not be confused!
10.3.9 Reassemble in reverse order.
Thermofühler / temperature sensor Heizelement / heater
rot/red
weiß/whiteweiß/white
rot/red
blau/blue
schwarz/black

12
11. Heizkörperwechsel
Power tool (Abb. 13)
11.1 Durchgangsprüfung Heizkörper
Zwischen Messpunkt 1 und 6 sollten weniger als 6
Ohm (bei kaltem Lötkolben) Durchgangswiderstand
messbar sein. Bei Unterbrechung ist der Heizkörper
zu erneuern (siehe unten).
11.2 Durchgangsprüfung Thermofühler
Zwischen Messpunkt 7 und 3 sollten weniger als
10 Ohm Durchgangswiderstand messbar sein. Bei
Unterbrechung ist der Heizkörper zu erneuern (siehe
unten).
Anschlussbelegung / Pin assignment
Abb. 13 / fig. 13
Abb. 15 / fig.15
Abb. 14 / fig. 14
Power tool
11. Heating element replacement
Power tool (fig. 13)
11.1 Continuity check for heating element
The continuity resistance between measuring points 1
and 6 should be smaller than 6 Ohm (at cool soldering
iron). In the event of interruption, the heating element
is to be replaced (see below).
11.2 Continuity check for thermocouple
There should be less than 10 Ohm continuity resistance
between measuring points 7 and 3. In the event of
interruption, the heating element is to be replaced
(see below).
Steckerbelegung
Power tool
11.3 Heizkörperwechsel / Austausch der Anschlusslei-
tung (Abb. 14)
11.3.1 Lötkolben von der Station trennen.
11.3.2 Abgekühlte Spitze (Pos. 1) und Spitzenbefestigung (Pos. 2) vom
Heizkörper (Pos. 3) abziehen.
11.3.3 Griffbefestigungsschraube (Pos. 5) herausdrehen.
11.3.4 Griff (Pos. 6) abziehen.
11.3.5 Lötverbindung zwischen Heizkörper (Pos. 3) und Anschlußdräh-
ten (Pos. 7) lösen.
11.3.6 Heizkörper (Pos. 3) bzw. Anschlußleitung (Pos. 8) wechseln.
11.3.7 Lötverbindung zwischen Heizkörper und Anschlußdrähten wieder
herstellen (Abb. 15).
Achtung: Adern "weiß" und "rot" dürfen nicht vertauscht werden!
11.3.8 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
11.3 Heating element replacement / replacement of lead
(fig. 14)
11.3.1 Separate soldering iron from station.
11.3.2 Extract cooled tip (No. 1) and tip fastener (No. 2) from heating
element (No.3).
11.3.3 Unscrew grip-securing screw (No. 5).
11.3.4 Remove grip (No. 6).
11.3.5 Loosen solder connection between heating element (No.3) and
connection wires (No. 7).
11.3.6 Replace heating element (No. 3) or lead (No. 8).
11.3.7 Reconnect heating element and leads (fig. 15).
Attention: „White“ and „red“ wires must not be confused!
11.3.8 Reassemble in reverse order.
Heizkörper weiß/
heating element white
Erdleiter (+), Thermofühler/ rot
earth red (+), temperature sensor
weiß/rot
white/red
schwarz/black
Heizkörper weiß/
heating element white
grün/green
Thermofühler (-) grün/
temperature sensor (-) green
blau/blue

13
Lötstation komplett
ANALOG 60 / 60 W
ANALOG 60 A / 60 W antistatisch
ANALOG 80 / 80 W
ANALOG 80 A / 80 W antistatisch
Versorgungseinheit
Leistung: 60 W / 80 W
Primär: 230 V, 50/60 Hz
Sekundärspannung: 24 V
Ausführung: schutzisoliert
Zuleitung: 2 m PVC
Sicherung: 315 mAT / 400 mAT
Lötkolben mit Lötpitze 832 CD / 842 CD
Leistung: 60 W / 80 W (350 °C)
Spannung: 24 V
Anheizzeit: Basic tool 60 / Ergo tool: ca. 60 s
Basic tool 80 / Power tool: ca. 50 s (350 °C)
Gewicht ohne Zuleitung:
Basic tool 60 / Ergo tool: ca. 60 g
Basic tool 80 / Power tool: ca. 52 g
Zuleitung: 1,5 m Silikon
Lötkolben Basic tool 60 (60 W)
Heizkörper für Basic tool 60
Lötkolben Ergo tool (60 W) antistatisch
Heizkörper für Ergo tool
Lötkolben Basic tool 80 (80 W)
Heizkörper für Basic tool 80
Lötkolben Power tool (80 W) antistatisch
Heizkörper für Power tool
Ablageständer für ANALOG 60 / ANALOG 80
Ablageständer antistat. für ANALOG 60 A / ANALOG 80 A
Viskoseschwamm
12. Technische Daten / Bestelldaten 12. Technical data / Order number
Soldering station
ANALOG 60 / 60 W
ANALOG 60 A / 60 W antistatic
ANALOG 80 / 80 W
ANALOG 80 A / 80 W antistatic
Power supply unit
Power rating: 60 W
Primary voltage: 230 V, 50/60 Hz
or special voltages
Secondary voltage: 24 V
Fully isolated from mains
Lead: 2 m PVC
Fuse: 315 mAT / 400 mAT
Soldering iron with soldering tip 832 CD / 842 CD
Rating: 60 W / 80 W (350 °C)
Voltage: 24 V
Heating-up time: Basic tool 60 / Ergo tool: approx. 60 s (350 °C)
Basic tool 80 / Power tool: approx. 50 s (350 °C)
Weight without lead: Basic tool 60 / Ergo tool: approx. 60 g
Basic tool 80 / Power tool: approx. 52 g
Lead: 1,5 m silicon cable
Soldering iron Basic tool 60 (60 W)
Heating element for Basic tool 60
Soldering iron Ergo tool (60 W) antistatic
Heating element for Ergo tool
Soldering iron Basic tool 80 (80 W)
Heating element for Basic tool 80
Soldering iron Power tool (80 W) antistatic
Heating element for Power tool
Holder for ANALOG 60 / ANALOG 80
Holder antistatic for ANALOG 60 A / ANALOG 80 A
Viscose sponge
0ANA 60
0ANA 60 A
0ANA 80
0ANA 80 A
0ANA 603
0ANA 603 A
0ANA 803
0ANA 803 A
0670 CDJ
067100J
0680 CDJ
068100J
0810 CDJ
081100J
0840 CDJ
084100J
0A 28
0A 29
0003B
0ANA 60
0ANA 60 A
0ANA 80
0ANA 80 A
0ANA 603
0ANA 603 A
0ANA 803
0ANA 803 A
0670 CDJ
067100J
0680 CDJ
068100J
0810 CDJ
081100J
0840 CDJ
084100J
0A 41
0A 42
0003B

14
ERSADUR-Dauerlötspitzen
ERSADUR soldering tips
Verstärkte ERSADUR-Dauerlötspitzen
ERSADUR reinforced soldering tips
ERSA IC-Auslöteinsätze
ERSA IC desoldering inserts
auf Anfrage
on request*
0832 MD
0832 LD
0832 GD
13.
* Achtung! Vor dem Aufheizen Schutztülle
entfernen!
* Attention! Remove sheath before heating!
0832 VD
ERSA SolderWell Spitzen
ERSA SolderWell tips
ERSA SMD Entlöteinsätze
ERSA SMD desoldering inserts
ERSA Spitzenauswahl - Bitte anfragen !
ERSA Tip range - Please ask for more types !
0832 PW
0832 AD
0832 OD
0832 C16*
0832 UD*
0832 SD*
0832 KD
0832 ED
0832 CD
0832 BD
* Diese Einsätze können nur im Abla-
geständer A28, A29 oder A45 abgelegt
werden.
*Note: These soldering tips can only be
stored on the A28, A29 or A45 stands.

15
Falls Festtemperaturen erwünscht sind:
• nach Einstellen der gewünschten Temperatur Drehknopf abziehen.
• Schutzfolie von mitgelieferten Abdeckplättchen entfernen.
• Abdeckplättchen mit Strichmarke nach eingestellter Temperatur
ausrichten und aufkleben.
In case fixed temperature is required:
• after setting the required temperature remove the knob
• remove protection foil from enclosed cover
• adjust cover with mark to the set temperature and fix it
Thus the temperature cannot be changed by unauthorized persons.
14. Festtemperaturen 14. Fixed Temperatures
Die Temperaturen sind somit von Unbefugten nicht mehr verstellbar.

16
Garantie Warranty
ERSA hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt.
Es kann jedoch keine Garantie in Bezug auf Inhalt, Vollständig-
keit und Qualität der Angaben in dieser Anleitung übernommen
werden. Der Inhalt wird gepflegt und den aktuellen Gegeben-
heiten angepasst. Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlich-
ten Daten sowie Angaben über Produkte und Verfahren, wurden
von uns unter Einsatz modernster technischer Hilfsmittel, nach
besten Wissen ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und
entheben den Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen
Prüfung vor dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine
Gewähr für Verletzungen von Schutzrechten Dritter für Anwen-
dungen und Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche
und schriftliche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne
einer Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen
der gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare
Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb
dieses Produktes resultieren, ausgeschlossen.
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf,
auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung
der ERSA GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere
Sprache übersetzt werden.
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Verschleißteile
dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material- oder
fertigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der Mängel
sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestätigt
werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksendung
beiliegen.
ERSA has produced these Operating Instructions with the
utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee
for the content, completeness or quality of the information con-
tained in this manual. The content is being continually updated
and adapted to current conditions. All the data contained in these
Operating Instructions, including specifications of products and
procedures, have been obtained by us in good conscience and
using the latest technical equipment. These specifications are
provided without obligation and do not discharge the user from
the responsibility of conducting an inspection before using the
device. We accept no responsibility for violations of the industrial
property rights of third parties or for applications and procedures
that we have not previously expressly approved in writing. We
reserve the right to make technical changes in the interest of
product improvement. Within the bounds of legal possibility,
liability for direct damage, consequential damage and third
party damage resulting from the acquisition of this product is
excluded.
All rights reserved. This manual may not be reproduced, trans-
mitted or in translated in another language, even in excerpt form,
without the written permission of ERSA GmbH.
Heating elements and soldering and desoldering tips are wear-
ing parts not covered by the warranty. Deficiencies related to
materials or manufacture as well as the proof of purchase must
be indicated and confirmed before returning the goods, and this
information included in the return shipment.

17
Table des matières
1. Avant la mise en service
2. Mise en service
3. Remarques concernant le brasage
4. Travaux avec des éléments de construction sensibles
5. Changement de la panne du fer à souder
6. Calibrage
7. Diagnostic d’erreurs
8. Changement de l’élément thermique Basic tool 60
9. Changement de l’élément thermique Ergo tool
10. Changement de l’élément thermique Basic tool 80
11. Changement de l’élément thermique Power tool
12. Caractéristiques techniques générales /
Données de commande
13. Pannes de fer à souder
14. Températures fixées
Содержание
1. Комплектность поставки
2. Подготовка станции к работе
3. Пайка
4. Защита от статического электричества
5. Замена паяльных жал
6. Калибровка
7. Диагностика неисправностей
8. Замена нагревателя в паяльнике Basic tool 60
9. Замена нагревателя в паяльнике Ergo tool
10. Замена нагревателя в паяльнике Basic tool 80
11. Замена нагревателя в паяльнике Power tool
12. Технические данные и номенклатурные номера
13. Паяльные жала
14. Фиксация температуры

18
1. Unité d’alimentation
2. Conduite de raccordement
3. Fiche de raccordement du fer à souder
4. Douille de compensation de potentiel
5. Potentiomètre de réglage
6. Commutateur principal
7. Eponge viscose
8. Récipient pour éponge
9. Panne de fer à souder
10. Fer à souder
11. Support de réception
12. Trémie
13. Indicateur d’opération
14. Echelle de température
15. Bouton tournant
16. Fusible / Porte-fusible
17. Câble de branchement au réseau
18. Fiche de raccordement au réseau
18
1. Управляющий блок
2. Провод паяльника
3. Разъем паяльника
4. Разъем эквипотенциального заземления
5. Отверстие для доступа к потенциометру калибровки
6. Выключатель питания
7. Чистящая вискозная губка
8. Контейнер для губки
9. Жало паяльника
10. Паяльник
11. Подставка для паяльника
12. Конический держатель паяльника
13. Светодиодный индикатор нагрева
14. Градуированная шкала температуры
15. Ручка установки температуры
16. Предохранитель в держателе
17. Сетевой шнур
18. Разъем сетевого питания
Abb. 1 / fig. 1
ERSA ANALOG 60
16 17
1
2
4
3
5
6
8
79
10
1114 121315

19
1. Avant la mise en service
Veuillez contrôler si le contenu de l’emballage est complet.
Il comprend : - unité d’alimentation
- câble de branchement au réseau
- fer à souder avec panne de fer à souder
- support de réception avec éponge viscose
- instructions de securité
- ce mode d’emploi.
Si les composants énumérés ne sont pas complets ou s’ils sont endom-
magés, veuillez contacter votre fournisseur.
2. Mise en service
Veuillez lire entièrement ce manuel d'utilisation et l'instructions de securité!
2.1 Veuillez vérifier si la tension de service correspond à la valeur
indiquée sur la plaque signalétique.
2.2 Mettre le commutateur principal (pos. 6/ill. 1) sur 0.
2.3 Relier la conduite de branchement au réseau (pos. 17/ill. 1)
avec la fiche de raccordement au réseau (pos. 18/ill. 1) au dos de
l’appareil. Mettre la fiche de contact dans la prise de courant.
2.4 Brancher le fer à souder (pos. 10/ill. 1) à l’unité d’alimentation et le
placer dans le support de réception.
Remarque :
Ne pas taper le fer à souder contre des objets durs car l’élément
thermique en céramique est fragile.
2.5 Bien humecter l’éponge (pos. 7/ill. 1) et la placer dans le récipient
prévu à cet effet (pos. 8/ill. 1).
2.6 Mettre l’appareil en marche.
2.7 Régler la température désirée avec le bouton tournant (pos. 15/ill. 1).
Si vous désirez des températures fixées, voir: chapître 14.
1. Комплектность поставки
Проверьте целостность содержимого упаковки. В комплект
поставки входят: - управляющий блок
- шнур питания
- паяльник с жалом
- подставка с чистящей губкой из вискозы
- данное руководство
Если один или несколько из перечисленных компонентов
отсутствуют или повреждены, обратитесь к поставщику.
2. Подготовка станции к работе
Внимательно и полностью прочтите инструкцию по безопасности!
2.1 Проверьте соответствие рабочего напряжения указанному на
управляющем блоке.
2.2 Проверьте соответствие рабочего напряжения указанному на
управляющем блоке.
2.3 Подсоедините шнур сетевого питания (рис. 1 / поз. 17) к
разъему питания (рис. 1 / поз. 18) на задней панели корпуса.
Включите шнур питания в розетку сети переменного тока.
2.4 Подключите кабель паяльника (рис. 1 / поз. 10) к управляющему
блоку, и поместите паяльник в подставку-держатель.
Примечание:
Предохраняйте паяльник от ударов, ибо керамический
нагреватель хрупок.
2.5 Увлажнике вискозную губку (рис. 1 / поз. 7) водой и поместите
в контейнер (рис. 1 / поз. 8).
2.6 Включите паяльную станцию.
2.7 С помощью регулятора (рис. 1 / поз. 15) установите
требуемую температуру пайки. Способ фиксации
температуры описан в разделе 14.

20
Attention !
La température de la panne du fer à souder peut monter jusqu’à 450°C :
• Avant d’utiliser le fer à souder, vérifier si le ressort servant à fixer la panne
du fer à souder est correctement accroché.
• Ne pas mettre la panne du fer à souder en contact avec la peau ou des
matériaux sensibles à la chaleur.
• Débarrasser la zone de travail du fer à souder de tout objet, liquide ou
gaz combustible.
• Placer toujours le fer à souder dans le support de réception lorsqu’il n’est
pas utilisé.
3. Remarques concernant le brasage
3.1 Les joints à braser doivent toujours être propres et exempts de
graisse.
3.2 Les temps de brasage doivent être aussi courts que possible, mais
le joint à braser doit être cependant chauffé de façon suffisante et
uniforme afin de garantir une bonne jonction par brasage.
3.3 Avant le brasage, passer un peu l’éponge humide sur la panne du fer
à souder, de façon à ce qu’elle brille à nouveau d’un éclat métallique.
Cela permet d’éviter ainsi le dépôt d’étain à souder oxydé ou de restes
brûlés de fondant sur le joint à braser.
Chauffer le joint à braser en mettant en contact de la même façon
la panne du fer à souder avec la pastille (pad) et le raccord de
l’élément de construction.
Introduire le métal d’apport en fil (par exemple le métal d’apport
en fil ERSA Sn95,5Ag3,8Cu0,7 conforme à DIN 1707 avec âme à
résine).
Répéter l’opération de brasage.
Passer de temps en temps la panne du fer à souder sur l’éponge
humide. Les temps de brasage sont plus longs lorsque les pannes
de fer à souder sont sales.
Lorsque la dernière opération de brasage a eu lieu, ne pas laver
la panne du fer à souder. Le métal d’apport en fil restant empêche
une oxydation de la panne du fer à souder.
Внимание!
Температура жала паяльника может достигать 450 °С.
• Перед использованием паяльника убедитесь, что крючок спирали,
прижимающей жало к нагревателю, зацеплен в отверстии жала
надежно.
• Не допускайте контакта жала паяльника с кожей и чувствительными к
нагреву материалами.
• Удалите взрывоопасные предметы, жидкости и газы из рабочей зоны.
• В перерывах между пайкой кладите паяльник только на подставку.
3. Пайка
3.1 Место пайки должно быть очищено от грязи и жира.
3.2 Время пайки должно быть минимально необходимым для
обеспечения полного и равномерного прогрева спаиваемых
поверхностей: правильные температура и время – главные
факторы обеспечения долговременной надежности паяного
соединения.
3.3 Перед пайкой оботрите жало паяльника о влажную губку
с тем, чтобы жало приобрело металлический блеск: это
предотвратит загрязнение места пайки окислившимися
остатками припоя.
Нагрейте место пайки одновременным прижатием жала
паяльника к обеим спаиваемым поверхностям (обычно к
выводу компонента и контактной площадке на печатной
плате) и приложите проволочный припой (например,
флюсосодержащий припой ERSA Sn95,5Ag3,8Cu0,7, DIN
1707).
Каждый раз очищайте жало паяльника о влажную губку:
пайка неочищенным жалом требует больше времени.
Не протирайте жало после последней пайки: остатки припоя
предохранят жало от окисления в охлажденном состоянии.
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other ersa Soldering Gun manuals

ersa
ersa DIGITAL 2000 A User manual

ersa
ersa RA 4500 D User manual

ersa
ersa i-CON 1 User manual

ersa
ersa Solder Smart User manual

ersa
ersa DIGITAL 2000 A User manual

ersa
ersa DIGITAL 2000 A User manual

ersa
ersa i-CON PICO User manual

ersa
ersa i-CON NANO MK2 User manual

ersa
ersa RDS 80 User manual

ersa
ersa MICRO-CON 60 iA User manual