Extel WEVP 231 E BIS User manual

WEVP 231 E BIS
Type : VPMN 231 + VPPL A 231
Ed. 07-07
MODE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALLATIONS - UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
ISTRUZIONI DI UTILIZZO E INSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN
MODO DE EMPREGO E DE INSTALAÇÃO
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 2

1
a
b
c
d
a
e
d
c
b
Moniteur - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor
Caméra - Camera - Kamera - Video camera - Telecamera - Cámara - Câmara
Support mural - Muursteun - Wandhalterung - Wall mounting - Supporto murale -
Soporte mural - Suporte mural
Transformateur - Trafo - Transformator - Transformer - Trasformatore - Transformador - Transformador
2 Sachets de visserie - Zakje schroeven -
2 Schraubensätze
- 2 bags of screws - 2 sac-
chetti viti - 2 Bolsitas de tornillos - 2 saquinho de parafusoss
1. DESCRIPTIF / BESCHIJVING / BESCHREIBUNG
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / DESCRIÇÃO
e
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 2

2
GÉNÉRALITÉ
Ce visiophone est composé d’un poste de réponse intérieur avec écran et d’une platine extérieure avec
interphone et caméra permettant de voir et communiquer avec le visiteur qui a sonné. Il est facile d’ins-
tallation puisque seulement 2 fils sont nécessaires pour toutes les fonctions : sonnerie, image vidéo,
interphone et commande de l’ouvre-porte. Pour un usage efficace, veuillez lire attentivement ce manuel
d’instructions.
ALGEMEENHEID
Deze visiofoon bestaat uit een binnenpost met monitor en een buitenpost met een intercom en een
kamera, die het mogelijk maakt de bezoeker te zien en met de bezoeker te spreken. Makkelijk te ins-
talleren want voor het aansluiten van de camera op de monitor zijn slechts twee draden nodig voor
alle funktie’s: bel, beeld, intercom en deuropener. Voor een efficiënt gebruik, lees deze handleiding aan-
dachtig door.
ALLGEMEINES
Dieses Visiophon besteht aus einer Innen-Sprechstelle mit Monitor und einer Außenstation mit Zwischensprechanlage
und Kamera. Damit können Sie den draußen stehenden Besucher sehen und mit ihm sprechen. Das Visiophon ist leicht
zu installieren, da für sämtliche Funktionen - Klingel, Videobild, Zwischensprechanlage und Ansteuerung des Türöffners -
lediglich zwei Drähte erforderlich sind.
Zur optimalen Nutzung des Visiophons lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch.
INTRODUCTION
This video intercom system encloses: a video monitor with handset and video, and an outdoorstation
including an intercom system and a camera in order to see and speak to the visitor. It is easy to install
because it needs only 2 wires to connect the camera to the monitor for all the functions: ring, image,
video, intercom, door release. For an efficient use, please read carefully this manual.
INFORMAZIONI GENERALI
Questo visiofono è composto da un posto ricevitore interno con schermo e da una pulsantiera esterna
con interfono e telecamera che permettono di vedere e di comunicare con il visitatore che ha suonato.
E’ molto facile installarlo poichè solo due fili sono necessari per tutte le funzioni : chiamata, immagine
video, interfonia, e apertura della porta. Per un uso efficace del materiale, leggete attentemente questo
manuale.
GENERALIDADES
Este videoportero se compone de un monitor de respuesta interior con pantalla y de un panel exterior
con interfono y con una cámara que permite ver y comunicar con la persona que ha llamado. Es fácil de
instalar, ya que sólo son necesarios 2 cables para poder utilizar todas las funciones: timbre, imagen,
vídeo, interfono y mando abrepuerta. Para una correcta utilización, lea detenidamente este manual de
instrucciones.
GENERALIDADES
Este vídeo-porteiro é constituído por um monitor interior com ecrã e por uma placa exterior com
interfone e câmara que permitem identificar visualmente e comunicar com o visitante que tocou. É fácil
de instalar pois apenas 2 fios são necessários para todas as funcionalidades: campainha, imagem de
vídeo, interfone e comando do abre-porta. Para um uso eficaz, leia atentamente as instruções
seguintes.
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 3

1
10
11
2
987
6345
3
2. NOMENCLATURE /ONDERDELEN /NOMENKLATUR /
KEY /DESIGNAZIONE ELEMENTI /NOMENCLATURA
a. Ecran
1. Combiné de réponse.
2. Ecran de contrôle noir et blanc 4’’ sur lequel apparaît le visage du visiteur.
3. Témoin “INTERCOM” : ce voyant s’allume en position INTERCOM avec le
deuxième écran en option WEVPMS 231 E BIS.
4. Touche “INTERCOM” : (avec l’option WEVPMS 231 E BIS installée ), appuyer sur cette
touche pour appeler et converser avec le deuxième écran.
5. Touche MARCHE/VEILLE : vous permet d’éteindre l’écran ou de relancer l’image.
6. Commande “OUVRE-PORTE” : appuyer sur cette touche pour ouvrir la porte
(si un système de fermeture est installé et que l’écran est allumé une coupure brève de
l’image se produit alors au moment de la commande).
7. Réglage du volume : diminue ou augmente le volume de la sonnerie.
8. Réglage de la luminosité.
9. Transformateur à raccorder (à raccorder sur une installation conforme aux normes en vigueur :
NFC 15-100 pour la France).
10. Prise du combiné de réponse
11. Haut-parleur de la sonnerie.
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 4

4
a. Monitor
1. Hoorn
2. Zwart/wit controlescherm 4'' waarop het gezicht van de bezoeker verschijnt.
3. Lichtje “INTERCOM” : dit lichtje gaat aan als de intercom funktie gebruikt wordt met de extra
monitor WEVPMS 231 E BIS
4. Knop “INTERCOM” : (werkt met optie WEVPMS 231 E BIS) druk op deze knop om te kunnen
praten via de extra monitor
5. Knop AAN/UIT: om het beeldscherm aan en uit te zetten
6. Bediening deuropener: druk op de knop om de deur te ontgrendelen (indien een sluitsysteem
geïnstalleerd is en het scherm aangezet is, zal een korte onderbreking van het beeld zich voordoen
op het moment van de bediening).
7. Volumeregeling: harder of zachter zetten van het geluid
8. Instelling van de lichtsterkte
9. Aan te sluiten transformator (aan te sluiten op een installatie die aan de geldende normen voldoet:
NFC 15-100 voor Frankrijk).
10. Aansluiting voor de hoorn.
11. Luidspreker voor de buitenbel.
a. Monitor
1. Hörer
2. Schwarz/weiß Kontrollbildschirm 4'', auf dem das Gesicht des Besuchers erscheint.
3. Kontrolleuchte «INTERCOM»: leuchtet bei INTERCOM-Betrieb mit dem zweiten, Monitor, Option
Extel WEVPMS 231 E BIS
4. Taste INTERCOM: (bei installierter Option WEVPMS 231 E BIS) Durch Drücken dieser Taste können
Sie den zweiten Monitor aufrufen und mit ihm kommunizieren.
5. Taste BETRIEB/STANDBY: Mit dieser Taste wird der Monitor abgeschaltet oder das Bild aufgerufen.
6. Taste «TÜRÖFFNER». Zum Öffnen der Tür diese Taste drücken .(Wenn ein Schließsystem einge
baut und der Bildschirm eingeschaltet ist, kann es zu einer kurzen Bildunterbrechung im Moment
der Bedienung des Schließsystems kommen).
7. Lautstärke. Damit kann der Klingelton lauter oder leiser gestellt werden.
8. Helligkeitseinstellung
9. Anzuschließender Transformator (an eine Installation anschließen, die den gültigen Normen ent
spricht: in Frankreich NFC 15-100).
10. Höreranschluß.
11. Lautsprecher für den Klingelton.
a. Indoor Monitor
1. Handset
2. 4” black and white control screen displaying the visitor's face.
3. “INTERCOM” light: this light is on when there is a second monitor (optional) WEVPMS 231 E BIS.
4. “INTERCOM” button (when WEVPMS 231 E BIS is installed) press this button to call and talk with
the other monitor.
5. Switch ON/Standby: in order to activate or switch off the image on the monitor
6. “DOOR OPENING” button: Press this button in order to open the door (if a closure system is ins
talled and the screen is on, the image will briefly disappear when the command is sent).
7. Volume control: to reduce or increase the ring volume
8. Brightness adjustment
9. Transformer to be connected (to an installation in compliance with the relevant standards: NFC 15-
100 in France).
10. Modulator jack; connect the monitor to the handset
11. Loudspeaker for chime call
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 5

5
a. Schermo
1. Microtelefono
2. Schermo di controllo in bianco e nero 4'' sul quale appare il volto del visitatore.
3. Spia “ intercom ” : questa spia si accende quando c’è intercomunicazione collo secondo schermo
proposto in accessorio EXTEL WEVPMS 231 E BIS.
4. Tasto “ intercom ” : (se è stato installato l’accessorio WEVPMS 231 E BIS secondo schermo) ;
premere ques to tasto per chiamare e comunicare collo secondo schermo.
5. Tasto per attivare lo schermo, spegnerlo, o riattivare l’immagine
6. Comando di apertura della porta : premere questo tasto per aprire la porta (se è installato un sis
tema di chiusura e lo schermo è acceso, al momento dell'attivazione del comando si produce una
breve interruzione dell'immagine).
7. Regolazione del volume : permette di diminuire o aumentare l’intensità della suoneria di chiamata
8. Regolazione della luminosità.
9. Trasformatore da collegare (da collegare a un impianto conforme alle norme vigenti: NFC 15-100
per la Francia).
10. Presa del microtelefono
11. Altoparlante della suoneria
a. Pantalla
1. Auricular.
2. Pantalla de control negro y blanco 4» en la que aparece la cara del visitante.
3. Testigo “INTERCOM”: este indicador luminoso se enciende en posición INTERCOM con la segun
da pantalla en opción WEVPMS 231 E BIS.
4. Tecla “INTERCOM”: (con la opción WEVPMS 231 E BIS instalada), pulse esta tecla para llamar y
conversar con la segunda pantalla.
5. Tecla ENCENDIDO/REPOSO: permite apagar la pantalla o lanzar de nuevo la imagen.
6. Mando “ABREPUERTA”: para abrir la puerta pulse esta tecla (si se ha instalado un sistema de cierre
y que la pantalla está encendida, se produce entonces un corte breve de la imagen en el momento
del mando).
7. Ajuste del volumen: disminuye o aumenta el volumen del timbre.
8. Ajuste de la luminosidad.
9. Transformador para conectar (a conectar en una instalación conforme a las normas vigentes: NFC
15-100 para Francia).
10. Enchufe del auricular
11. Altavoz del timbre
a. Ecrã
1. Telefone para responder à chamada.
2. Ecrã de controlo preto e branco 4'' no qual aparece o rosto do visitante.
3. Indicador luminoso “INTERCOM”: este indicador acende-se em posição INTERCOM com o segun
do ecrã opcional Extel VPMS 231 E BIS.
4. Tecla “intercom”: (com a opção VPMS 231 E BIS instalada), prema esta tecla para chamar e
comunicar com o segundo ecrã.
5. Tecla “ligar/repouso”: permite desligar o ecrã ou voltar de novo à imagem.
6. Comando “ABRE-PORTA”: Prema esta tecla para abrir a porta (se um sistema de fecho for instala
do e o ecrã estiver aceso um corte breve da imagem produz-se então no momento do comando).
7. Regulação do volume: Permite diminuir ou aumentar o volume da campainha
8. Regulação da luminosidade.
9. Transformador a ligar (a ligar numa instalação conforme às normas em vigor: NFC 15-100 para a
França).
10. Ficha do telefone de resposta.
11. Alto-falante da campainha.
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 6

b. Platine de rue, caméra extérieure
6
1
25
3
4
1.
Objectif de la caméra C-MOS avec iris automatique
2 . Eclairage infrarouge : permet de voir le visiteur
même dans une ambiance peu éclairée (visiteur à
moins de 30 cm. Au-delà prévoir un éclairage
complémentaire).
3 . Haut parleur : permet de se faire entendre à
l’extérieur.
4 . Porte-étiquette et bouton d’appel : Lorsqu’on appuie sur
le bouton d’appel le porte-nom s’allume et la sonnerie se
fait entendre à l’intérieur. L’écran et la caméra se mettent
en fonction.
5 . Micro : permet au visiteur de communiquer vers
l’intérieur.
6 . Molette d’orientation de l’objectif.
1
2
3
4
5
1. Lens van de
C-MOS
kamera met automatische sluiter
2. Infrarood licht (6 leds): maakt het mogelijk de bezoeker te zien zelfs in het donker (tot ongeveer 30 cm,
voor verder moet een extra verlichting geplaatst worden)
3. Luidspreker: hiermee hoort de bezoeker u
4. Naamplaat en belknop: Wanneer de belknop wordt ingedrukt, wordt het naamkaartje verlicht en
hoort men de bel binnen. Het scherm en de camera treden in werking.
5. Microfoon: hiermee kan de bezoeker met u praten.
6 . Wieltje voor het richten van het objectief.
b. Buitenpost
1. Objektiv der
C-MOS
-Kamera mit automatischer Blende
2. Infrarotbeleuchtung : Damit kann der Besucher auch bei schlechten Lichtverhältnissen gesehen werden
(Besucher in max. 30 cm Abstand, bei einem größeren Abstand ist eine zusätzliche Beleuchtung erforderlich)
3. Lautsprecher: Damit kann Sie der Besucher hören.
4. Namensschild mit Rufknopf:
Wenn auf die Ruftaste gedrückt wird, leuchtet das Namensschild auf und im Haus
ertönt ein Klingelzeichen. Der Bildschirm und die Kamera schalten sich ein.
5. Mikrophon: Damit kann sich der Besucher melden.
6 . Orientierungsrad des Objektivs.
b. Außenkamera
1.
C-MOS
camera lens - Automatic IRIS
2. Infrared LED: built-in infrared LED allows you to identify the visitors even in poorly lit areas (when the
visitor is placed at 30 cm. Over 30 cm, you must add another light).
3. Loudspeaker: sound through speaker from indoor monitor.
4. Name holder and call button: when the call button is pressed, the name lights up and the ringer sounds
inside. The screen and the camera turn on.
5 . Microphone: use to talk with indoor monitor.
6 . Lens direction control.
b. Outdoor station
1. Obiettivo della telecamera
C-MOS
con otturatore automatico
2. Lampadine infra-rosse (DEL) : che permettono di vedere il visitatore anche nel buio (visitatore posto
almeno a 30 cm. Aldilà, prevedere una luce supplementare)
3. Alto parlante : permette di farsi sentire al di fuori.
4. Cartellino porta nome e pulsante di chiamata : premendo il pulsante di chiamata la targhetta portanome
si illumina e la suoneria si sente all'interno. Lo schermo e la telecamera entrano in funzione.
5. Microfono : permette al visitatore di parlare coll’interno.
6 . Rotella di orientazione dell'obiettivo.
b. Pulsantiera esterna
6
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 7

3. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION / INSTAL-
LATION / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO
Important : si vous essayez votre produit avant installation, veillez à ne pas le faire avec la platine de rue et
le moniteur dans la même pièce, sinon le visiophone émettra un son strident (effet larsen).
Belangrijk : wanneer u uw toestel voor de installatie wenst te proberen, ervoor zorgen dat dit niet gebeurt met de straa-
tunit en de monitor in dezelfde ruimte, want in dat geval zendt de videofoon een schril geluid uit (Larsen effect).
Wichtig: Wenn Sie Ihre neue Video Sprechanlage vor der Installierung ausprobieren wollen, achten Sie darauf, dass
sich Außenstation und Monitor nicht im gleichen Raum befinden, da die Video Sprechanlage sonst einen schrillen
Ton verursacht (Larsen-Effekt).
Important: if you try the system before installing it, make sure the street unit and the monitor are not in the same
room, otherwise the videophone will emit piercing feedback noise.
Importante: se si prova il prodotto prima dell’installazione, fare attenzione a non provarlo con la pulsantiera ester-
na e il monitor nella stessa stanza, altrimenti il videocitofono emetterà un suono stridente (effetto Larsen).
Importante: si prueba el producto antes de la instalación, piense en no hacerlo con la placa exterior y el monitor
en la misma habitación, puesto que en caso contrario el visiófono emitirá un sonido estridente (efecto Larsen).
Importante: se testar o seu produto antes de o instalar, não o faça com a placa de rua e o monitor no mesmo local,
senão o videofone emitirá um som estridente (efeito larsen).
1. Objetivo de la cámara
C-MOS
con iris automático.
2. Iluminación infrarroja: permite ver a la persona que llama incluso en caso de poca iluminación (persona a
menos de 30 cm, para distancias superiores es necesaria una iluminación complementaria).
3. Altavoz: permite ser escuchado en el exterior.
4. Portaetiqueta y botón de llamada: cuando se pulsa el botón de llamada la chapa de identificación se encien
de y el timbre suena en el interior. La pantalla y la cámara se ponen en función.
5. Micro: permite a la persona que llama comunicar con el interior.
6 . Rueda de orientación del objetivo.
b. Cámara exterior
1. Objectiva da câmara
C-MOS
com íris automática.
2. Iluminação infra-vermelha: permite visualizar o visitante mesmo em ambientes escuros (para visitantes a uma distância
inferior a 30 cm. Com distância superior, prever uma iluminação adicional).
3. Alto-falante: permite que a voz seja ouvida no exterior.
4. Porta-nome e botão de chamada:
quando se carrega no botão de chamada o porta nome acende-se e a cam
painha eléctrica toca no interior. O ecrã e a câmara põem-se em função.
5. Microfone: permite ao visitante comunicar com o interior.
6. Selector de orientação do objectivo.
b. Câmara exterior
•La caméra étant encastrée, nous vous conseillons vivement d’abriter celle-ci de la pluie à l’aide
d’une visière en option, d’une tuile inclinée ou autre moyen à votre convenance.
•Aangezien de camera is ingebouwd, raden wij ten sterkste aan de camera tegen de regen te beschermen
met behulp van een optionele regenkap, een schuin geplaatste dakpan of op elke andere geschikte wijze.
•Da die Kamera in die Wand eingelassen ist empfehlen wir Ihnen, diese vor Regen zu schützen. Entweder mit
einer optionalen Blende, einer geneigten Dachpfanne oder durch ein anderes Mittel Ihrer Wahl.
• Sice the camera is embedded, we stringly advise protecting it from rain using the optional rain protec-
tor, an inclined tile or some other means.
•Poiché la telecamera è incastrata, consigliamo vivamente di metterla al riparo dalla pioggia per
mezzo della visiera in opzione, di una tegola inclinata o di qualsiasi altro mezzo ritenuto idoneo.
•
Dado que la cámara está empotrada, le aconsejamos encarecidamente protegerla de la lluvia con una visera
en opción, una teja inclinada u otro medio a su conveniencia.
•Como a câmara está encaixada, aconselhamos fortemente que a proteja da chuva através de uma
protecção em opção, uma telha inclinada ou outro meio à sua conveniência.
7
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 8

8
2
3
1
45
5
2
4
a. Installation de la platine de rue (caméra extérieure)
1.
Encastrer la boîte plastique en prenant soin de ne pas obstruer les écrous de fixation de la platine.
2. Fixer le caméra en faisant en sorte que l’objectif soit à une hauteur d’environ 1,60m.
3.
Enlever les 2 caches vis à l’aide d’un petit tournevis à placer dans l’encoche .
4. Raccorder le câble de liaison en respectant le schéma de câblage (Voir P. 14).
5.
Fixer la platine sur la boîte d’encastrement à l’aide des 2 vis spéciales fournies avec une clé de montage .
6. Remonter les 2 caches vis .
7. Mettre un joint silicone entre la visière et le mur afin d’éviter le ruissellement de l’eau.
3
2
4
45
a. Installatie van de straatplaat (buitencamera)
1. Bouw de inbouwkast in de muur ervoor zorgend dat de gaten voor de verdere bevestiging vrij blijven.
2. De camera bevestigen en ervoor zorgen dat het objectief op een hoogte van ongeveer 1,60 m wordt geplaatst
3. Haal de twee afdekplaatjes weg door in de gaten een schroevedraaier te steken.
4. Sluit de draden aan volgens het schema (Zie P. 14).
5. Schroef de buitenpost op de inbouwkast met de bijgeleverde schroeven en de sleutel .
6. Plaats de twee afdekplaatjes terug .
7. Een silicone dichting aanbrengen tussen de kap en de muur om het sijpelen van regenwater te vermijden.
3
2
4
45
a. Installation der Außenstation (Außen-Kamera)
1. Kunststoffdose in die Wand einsetzen; darauf achten, dass die Befestigungsmuttern für die Außenstation dabei nicht verdeckt werden.
2.
Die Kamera so anbringen, dass das Objektiv sich auf einer Höhe von ungefähr 1,60 m befindet.
3. Beide Schraubenabdeckungen mit einem kleinen Schraubenzieher abhebeln, der in der Kerbe angesetzt wird.
4. Verbindungskabel genau nach dem Verdrahtungsplan anschließen
(Siehe S. 14)
.
5. Außenstation mit den zwei mitgelieferten Spezialschrauben und dem Imbusschlüssel auf die Unterputzdose aufschrauben.
6. Die beiden Schraubenabdeckungen wieder aufsetzen.
7.
Zwischen der Blende und der Mauer eine Silikondichtung anbringen , um das Eindringen von Wasser zu verhindern.
3
2
4
45
Ne pas exposer la caméra directement au soleil, ou sur une surface réfléchissante.
1,60m
6
6
7
7
7
6
De camera niet rechtstreeks blootstellen aan de zon op of een weerspiegelende oppervlakte.
6
7
Die Kamera sollte nicht direkt der Sonne oder einer Spiegelfläche ausgesetzt sein.
6
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 9

a. Instalación de la placa exterior (cámara exterior)
1. Encastrar la caja de plástico teniendo cuidado de no obstruir las tuercas de fijación del panel.
2. Fijar la cámara procurando que el objetivo quede a una altura de cerca de 1,60m.
3. Sacar los 2 escudos utilizando para ello un pequeño destornillador que deberá introducir en sendas ranuras .
4. Conectar el cable de unión según el esquema de cableado
(Ver P14)
.
5. Fijar el panel en la caja que ha sido encastrada con los 2 tornillos especiales que han sido proporcionados con su llave de montaje .
6. Volver a montar los 2 escudos .
7. Añadir una junta de silicona entre la visera y el muro para evitar el goteo del agua .
3
2
4
45
a. Instalação da placa de rua (câmara exterior)
1. Encastre a caixa plástica tendo cuidado para não obstruir as porcas de fixação da placa.
2. Fixar a câmara prestando atenção para que o objectivo fique a uma altura de cerca de 1,60m.
3. Retire os 2 protectores dos parafusos com uma pequena chave de fendas ao ser introduzida no entalhe .
4. Conecte o cabo de ligação conforme o esquema de conexão
(Ver P. 14)
.
5. Fixe a placa à caixa de encastramento com os 2 parafusos especiais fornecidos com uma chave de montagem .
6. Monte de novo os 2 protectores dos parafusos .
7. Colocar uma junta de silicone entre a pala e o muro a fim de evitar o escorrimento da água .
3
2
4
45
a. Installazione della pulsantiera esterna (telecamera esterna)
1. Incassare la scatola di plastica nel muro ; proteggere i bucchi riservati alle viti del supporto.
2. Fissare la telecamera facendo in modo che l'obiettivo si trovi a un'altezza di circa 1,60 m.
2. Togliere i due nascondi-viti con un piccolo cacciavite .
3. Collegare il cavo secondo il disegno di collegamento (Vedere P14).
4. Fissare il supporto metallico sulla scatola da incasso colle 2 apposite viti fornite colla chiave di montaggio .
5. Chiudere i due tappi nascondi-viti .
6. Mettere un giunto in silicone tra la visiera e il muro per evitare la penetrazione dell’acqua.
3
2
4
45
a. Installing the street unit (outdoor video camera)
1.
Fix the plastic box being aware to not obstruct the holes intended for mounting screws.
2. Fix the camera so that the lens is at a height of about 1.60 m.
3.
Remove the two screw covers with a screwdriver to insert in the notch .
4. Connect lead wires according to the wiring diagram (See p. 14).
5.
Fix the base panel on the wall mounting surface box thanks to the two special screws supplied with mounting key .
6. Fix again the two screw covers .
7. Put a silicon joint between the shield and the wall to avoid water stream.
3
2
4
45
6
7
Do not point the video camera directly at the sun or at reflecting surfaces.
6
Non esporre la telecamera ai raggi diretti del sole o su di una superficie riflettente.
7
6
7
6
7
No exponer la cámara directamente al sol, o sobre una superficie reflectante.
Não expor a câmara directamente ao sol, ou sobre uma superfície reflexiva.
9
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 10

1
3
b. Installatie van de antwoordpost (monitor)
1. De muursteun bevestigen . Het scherm moet op een hoogte van ongeveer 1,60 m geplaatst worden.
2.
De draden afkomstig van de buitencamera en van de transformator aansluiten volgens het draadschema (P. 14).
3. Het scherm op de muursteun plaatsen.
4. Nadat de camera is aangesloten, de transformator aansluiten en daarbij rekening houden met de instructies hieronder.
1
2
2
b. Installation du poste de réponse (moniteur)
1 . Fixer le support mural .L’écran doit être placé à une hauteur d’environ 1,60m.
2.
Raccorder les fils venant de la caméra extérieure et du transformateur en respectant le schéma de câblage
(P14).
3 . Mettre en place l’écran sur le support mural .
4 . Après avoir raccordé la caméra, brancher le transformateur en respectant les consignes ci-dessous.
1
2
2
3
10
Le transformateur devra impérativement être monté sur le rail DIN d'un tableau modulaire ou monté
en saillie sur un support non métallique dans un endroit sec et ventillé, en utilisant les 2 pattes noires à
enclipser sur les côtés du transformateur . Il est bien entendu que les cache-borniers devront être
obligatoirement remontés ; d'autre part le raccordement doit se faire sur une installation électrique
conforme à la norme NFC 15-100 pour la france, et UNE FOIS LE CÂBLAGE COMPLETEMENT
TERMINÉ.
Protection : le transformateur est équipé d'une protection thermique "PTC". En cas de dommage ou
court circuit il faut pour récupérer la protection du transformateur :
1. Débrancher l'alimentation 230V~(2 mn au minimum).
2. Effectuer la réparation si besoin.
3. Rebrancher l'alimentation 230V~.
De transformator moet absoluut op een DIN rail van een modulair paneel worden gemonteerd of
uitspringend gemonteerd worden op een niet-metalen steun in een droge en goed verluchte plaats, door
gebruik te maken van de 2 zwarte patjes die op de zijkanten van de transformator worden vastgeklemd .
Het spreekt vanzelf dat de klemafdekkingen verplicht in open stand moeten worden gezet ; de aanslui-
ting moet gebeuren op een elektrische installatie die aan de geldende normen voldoet: NFC 15-100 voor
Frankrijk, en EENS DAT DE BEDRADING VOLLEDIG IS UITGEVOERD.
5
4
5
24
4
5
3
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 11

11
b. Installing the reply station (monitor)
1. Fix the wall holder . The screen can be placed at a height of about 1.60 m.
2.
Connect the wire from the camera outside and the transformer as shown in the wiring diagram (p. 14)
.
3. Install the screen on the wall holder .
4. After the camera has been connected, connect the transformer , following the instructions given below.
1
2
2
3
The transformer must always be mounted on the DIN track of a modular board or projecting on a
non-metal support in a dry, well-ventilated place, using the two black feet clipped to the sides of the trans-
former . Of course, the terminal-protectors must always be reassembled; in addition, the connec-
tion must be made to an electrical installation in compliance with Norm NFC 15-100 in France, and
ONLY ONCE THE WIRING HAS ALL BEEN DONE.
Protection : The transformer is fitted with a thermal cut-out. If a fault or short-circuit occurs the fol-
lowing steps should be taken to restore transformer protection.
1. Disconnect the 230 V AC power supply (for at least 2 minutes).
2. Repair as needed.
3. Reconnect the 230 V AC power supply.
Der Transformator muss unbedingt auf einer DIN Schiene einer modularen Platte angebaut oder vors-
pringend auf einen nicht metallischen Träger an einem trockenen und belüfteten Ort angebracht werden.
Dabei die beiden schwarzen Klammern, die an den Seiten des Transformators zu befestigen sind, ver-
wenden. Es ist natürlich, dass die Klemmbrettabdeckungen unbedingt wieder angebracht werden müssen; fer-
ner darf die Verbindung nur mit einer elektrischen Installation erfolgen, die den Normen, für Frankreich NFC
10-100, entspricht UND ERST WENN DIE VERDRAHTUNG VOLLSTÄNDIG BEENDET IST.
Beveiliging: de transformator is voorzien van een thermische zekering “PTC”. Bij beschadiging of korts-
luiting moet de beveiliging van de transformator als volgt weer tot stand worden gebracht:
1. De 230 V ~voeding loskoppelen (minimaal 2 minuten).
2. Indien nodig de installatie repareren.
3. De 230 V ~voeding weer aansluiten.
4
5
4
5
b. Installation der Innenstation (Monitor)
1. Den Wandträger anbringen. Der Bildschirm muss auf einer Höhe von ungefähr 1,60 m angebracht werden.
2. Die Drähte der Außenkamera und die des Transformators verbinden, dabei den Verdrahtungsplan
berücksichtigen (S14).
3. Den Bildschirm auf den Wandträger anbringen.
4. Nachdem die Kamera angeschlossen wurde, den Transformator anschließen, dabei die unten
angegebenen Anweisungen berücksichtigen.
1
2
2
3
Absicherung: Der Trafo verfügt über einen eingebauten thermischen Schutz (PTC). Im Schadensfall
oder bei einem Kurzschluss wird der Schutz des Trafos wie folgt wiederhergestellt:
1. Stecker aus der 230 V~-Steckdose ziehen (mind. 2 Min. ausgesteckt lassen).
2. Gegebenenfalls Fehler beheben.
3. Stecker in die 230 V~-Steckdose einstecken.
b. Installazione dell’apparecchio di risposta (monitor)
1. Fissare il supporto murale . Lo schermo deve essere situato a un'altezza di circa 1,60 m.
2.
Collegare i cavi in provenienza dalla telecamera esterna e dal trasformatore rispettando lo schema di cablaggio (P14)
.
3. Posizionare lo schermo sul supporto a muro .
4. Dopo aver collegato la telecamera, inserire il trasformatore rispettando le consegne seguenti.
1
2
2
3
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 12

b. Instalación del puesto de respuesta (monitor)
1. Fijar el soporte mural . La pantalla debe colocarse a una altura de cerca de 1,60m.
2.
Conectar los hilos procedentes de la cámara exterior y del transformador respetando el esquema de cableado (P14)
.
3. Poner en su sitio la pantalla en el soporte mural .
4. Después de haber conectado la cámara, conectar el transformador respetando las siguientes consignas.
1
2
2
3
Il trasformatore deve imperativamente essere montato sul binario DIN del pannello modulare o
montato in sporgenza su un supporto non metallico in un luogo asciutto e ventilato utilizzando i 2 pie-
dini neri da incastrare sui lati del trasformatore . È sottinteso che i pannelli copri-morsetti devono
imperativamente essere rimontati; inoltre, il collegamento deve essere fatto su di un impianto elettrico
conforme alla norma NFC 15-100 per la Francia e SOLO DOPO AVER TERMINATO COMPLETAMEN-
TE IL CABLAGGIO.
Protezione: il trasformatore è dotato di protezione termica “PTC”. In caso di guasto o di cortocircui-
to, per ripristinare la protezione del trasformatore occorre:
1. Scollegare l’alimentazione 230V~(per almeno 2 minuti).
2. Eseguire la riparazione, se necessario.
3. Ricollegare l’alimentazione 230V~.
12
El transformador deberá montarse imperativamente en el carril DIN de un cuadro modular o mon-
tado en saledizo sobre un soporte no metálico en un lugar seco y ventilado, utilizando los 2 resaltes
negros que deberán fijarse con clips en los laterales del transformador . Obviamente las tapitas de
los terminales deberán montarse de nuevo; por otra parte la conexión debe hacerse en una instalación
eléctrica conforme a la norma NFC 15-100 para Francia, y UNA VEZ QUE SE HAYA TERMINADO
COMPLETAMENTE EL CABLEADO.
Protección: el transformador está provisto de una protección térmica “PTC”. En caso de daños o cor-
tocircuito, para recuperar la protección del transformador tendrá que:
1. Desconectar la alimentación 230V ~(2 minutos como mínimo).
2. Efectuar las reparaciones que fueren necesarias.
3. Conectar de nuevo la alimentación 230V~.
O transformador deverá ser montado sobre o carril DIN de um quadro modular ou montado em
projecção sobre um apoio não metálico numa lugar seco e imperativamente ventilado, utilizando as 2
fixações pretas a fixar nos lados do transformador . É evidente que os resguardos dos terminais
deverão obrigatoriamente ser montados; por outro lado a conexão deve fazer-se sobre uma instalação
eléctrica conforme com a norma NFC 15-100 para a França, e QUANDO A CABLAGEM ESTIVER COM-
PLETAMENTE TERMINADA.
Protecção: o transformador está equipado com uma protecção térmica “PTC”. Em caso de estrago ou
de curto circuito, para recuperar a protecção do transformador, deve-se:
1. Cortar a alimentação 230 V~(2 mn no mínimo).
2. Efectuar a reparação se for caso disso.
3. Tornar a ligar a alimentação 230 V~.
b. Instalação do posto de resposta (monitor)
1. Fixar o suporte mural . O ecrã deve ser colocado a uma altura de cerca de 1,60m.
2.
Ligar os fios que vêm da câmara exterior e do transformador respeitando o esquema de cablagem (P14)
.
3. Colocar no lugar o ecrã sobre o suporte mural .
4. Após ter conectado a câmara, ligar o transformador respeitando as instruções abaixo.
1
2
2
3
4
5
4
5
4
5
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 13

13
c. Réglages sur la caméra
■
Si besoin vous
pouvez modifier de
quelques degrés
l’inclinaison de la
caméra (1)
pour baisser
l’objectif
pour remonter
l’objectif
■
La caméra possède 2 réglages
au
dos de la platine de rue
•Réglage du volume sur le
combiné (2)
•Réglage du volume sur la
caméra (3)
➙
➙
1
2
3
Utilisez un
tournevis fin,
n’allez pas au-delà
des butées et
replacer
la protection
en caoutchouc(4)
4
•
•
D-
D+
c. Regelen van de kamera
Indien nodig kunt u de vertikale hoek van de kamera regelen naar beneden ,naar boven .
De kamera heeft op de rug van de buitenpost twee afstelmogelijkheden :
- Regeling van het volume van de binnenpost
- Regeling van het volume van de buitenpost
Gebruik een fijne schroevedraaier, draai niet verder als u een tegenstand voelt en plaats de rubbere bescherming terug .
1
2
3
4
➙
➙
c. Kamera einstellen
Bei Bedarf kann die Kameraneigung um einige Grad nachgestellt werden: Bei schwenkt die Kamera nach
unten, bei schwenkt die Kamera weiter nach oben.
Für die Kamera sind hinten an der Außenstation zwei Einstellungen möglich:
- Regelung der Lautstärke am Hörer
- Regelung der Lautstärke an der Außenstation
Dazu einen feinen Schraubenzieher verwenden und nicht über die Anschläge hinausdrehen. Danach die
Gummiabdeckung wieder aufsetzen.
1
2
3
4
➙
➙
c. Camera adjustments
If you wish to modify the camera inclination : to lower the lens , to rise up the lens .
t
he camera has two adjustments at backside of outdoorstation:
- to adjust the volume of the handset
- to adjust the volume of the outdoorstation
Use a little screwdriver, don’t go over the stop point and replace the rubber joint .
1
2
3
4
➙
➙
c. Aggiustamenti sulla telecamera
Se necessario, potete modificare l’inclinazione della telecamera per abbassare l’obiettivo , per rialzare l’obiettivo
la telecamera ha due possibilità di aggiustamenti al didietro della pulsantiera:
- aggiustamento del volume sul microtelefono
-
aggiustamento del volume sulla pulsantiera
Utilizzare un piccolo cacciavite per non superare gli appositi arresti e rimettere a posto la protezione di gomma .
1
2
3
4
➙
➙
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 14

c. Ajustes de la cámara
Si Vd. lo considera necesario, puede modificar la inclinación de la cámara unos grados.
para bajar el objetivo ,para subir el objetivo .
La cámara posee 2 botones de ajuste en la parte de atrás del panel exterior:
- Ajuste del volumen del auricular
-
Ajuste del volumen del panel exterior
Utilice un destornillador fino, no fuerce los topes y vuelva a colocar la protección de caucho .
1
2
3
4
➙
➙
c. Regulações na câmara
Se for preciso, pode-se modificar a inclinação da câmara para alguns graus : Dirigir a objectiva
para cima, Dirigir a objectiva para baixo
.
A câmara dispõe de 2 regulações na face posterior da placa de rua:
- Regulação do volume do telefone
- Regulação do volume da câmara
Utilize uma chave de fendas fina, não enrosque além dos fins de curso e coloque de novo a protecção
de borracha .
1
2
3
4
➙
➙
4. CABLAGE / BEDRADING / VERDRAHTUNG / WIRING -
CABLAGGIO / CABLEADO / CABLAGEM
D-
D+
D-
D+
G
P+ P-
G
P+ P-
: inclus dans les kits automatismes Extel
: Ingesloten in de kits automatismen van
Extel
: In den Automatik-Bausätzen Extel inbegriffen
: Included in Extel automatic gate opener kits
: Incluso nei kit automazioni Extel
:
Incluidos en los kits automatismos Extel
: Incluído nos kits automatismos EXTEL.
/bianco/blanco/branco
blanc/wit/weiß/white
14
Voir P.19
Zie P. 19
Siehe S.19
See P. 19
Vedere P.19
Ver P.19
Ver P.19
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 15

15
• Attention : il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section.
• Opgelet : de draden in geen geval verdubbelen om de doorsnede te vergroten.
•
Vorsicht: Die Drähte dürfen auf keinen Fall (zur Erhöhung des Querschnitts) verdoppelt werden.
• Caution: under no circumstances should the wires be doubled to make them thicker.
• Attenzione: non bisogna in nessun caso raddoppiare i cavi per aumentare la sezione.
• Atención: nunca deberán duplicarse los cables para aumentar la sección.
• Atenção: em nenhum caso duplicar os fios para aumentar a secção.
• 2 fils 6 /10 ème jusqu’à 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 de 25 à 100 m
a. Section des câbles à utiliser
• 2 fils 6 /10 ème tot 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 von 25 tot 100 m
a. Te gebruiken kabeldoorsnede
• 2 fils 6 /10 ème bis zu 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 von 25 bis 100 m
a. Zu verwerdender Querschnitt der Anschlusschrähte
• 2 fils 6 /10 ème up to 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 from 25 to 100 m
a. Cable calibre
• Afin d’éviter les risques de parasite et de dysfonctionnement, ne pas mettre les câbles
“courants faibles” dans la même gaine que les câbles de puissance.
•
Om een slechte werking of storingen te vermijden, de kabels "met lage stroom" niet door
dezelfde koker voeren als de kabels met sterke stroom.
•
Zur Vermeidung von Störungen sollten die Schwachstrom-Drähte nicht in der gleichen
Schutzhülle wie die Leistungskabel verlegt werden.
•
In order to prevent the risk of interference and malfunction, never run low-voltage cables
through the same sheaths as power cables.
•
Al fine di evitare rischi di fenomeni parassiti e di malfunzionamenti, evitare di mettere i cavi
“bassa corrente” nella stessa guaina dei cavi di potenza.
•
Con el fin de evitar los riesgos de parásitos y disfunciones, no poner los cables “corrientes
bajas” en la misma funda que los cables de potencia
•
Para evitar os riscos de parasitas e de disfuncionamento, não colocar os cabos "correntes
fracas" na mesma conduta que os cabos de potência.
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 16

16
1. Bien raccorder les fils en respectant le schéma de câblage.
2. Pour raccorder la caméra, 2 fils seulement sont nécessaires pour toutes les fonctions : sonnerie,
image vidéo, interphone et la commande d’ouverture (gâche ou automatisme).
Bien respecter la polarité entre l’écran et la caméra extérieure
(aucune polarité à respecter pour la commande de l’ouvre-porte).
•Borne “C1” de l’écran sur la borne “C1” de la caméra.
•Borne “C2” de l’écran sur la borne “C2” de la caméra.
b. Raccordement du visiophone
•Borne “D-” et “D+” de la caméra pour la commande de votre ouvre-porte (gâche ou serrure électrique).
Pour la commande d’un automatisme de portail intercaler l’option WE 8111 BIS (fourni d’origine avec
les automatismes EXTEL) entre la caméra et votre automatisme de portail en respectant la polarité.
Pour la commande d’une gâche, aucune polarité à respecter.
1. Sluit de draden aan volgens het bijgaande schema
2. Om de camera aan te sluiten, zijn slechts 2 draden nodig voor alle functies : belsignaal, videobeeld,
intercom en de deuropener (schootplaat of automatisme).
Let op de polen van de aansluiting tussen de monitor en de buitenpost
(voor de aansluiting van de deuropener spelen de polen geen rol)
•“C1” van de monitor naar “C1” van de kamera
•“C2” van de monitor naar “C2” van de kamera
b. Aansluiting van de videofoon
• 2 fils 6 /10 ème fino a 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 da 25 a 100 m
a. Sezione dei cavi da utilizzare
• 2 fils 6 /10 ème hasta 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 de 25 a 100 m
a. Sección de cables que deben utilizarse
• 2 fils 6 /10 ème alté à 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 de 25 à 100 m
a. Secção de cabos a utilizar
Important :
• La gâche ou la serrure électrique que vous allez installer, sur les bornes D- &D+
de la caméra, devra impérativement être équipée d’une mémoire mécanique comme
toutes les références EXTEL.
•
Pour le câblage bien se référer à l’étiquette collée au dos du moniteur et au dos de la caméra.
• L’écran du kit VP 231 E BIS ne peut remplacer l’écran supplémentaire VPMS 231
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 17

Respect the polarity between the monitor and the outdoorstation
(don’t mind polarity for the door release)
•Terminal “C1” of the monitor connected to the terminal “C1” of the camera.
•Terminal “C2” of the monitor connected to the terminal “C2” of the camera.
•Camera terminal “D-” and “D+” to command your door-opener (catch or electric lock).
For automatic gate opener command, intercalate the optional WE 8111 BIS (supplied with all EXTEL automatic gate
opener) between the camera and your automatic gate opener with the correct polarity.
For a catch command, he polarity does not matter.
17
1. Leitungen genau nach dem Verdrahtungsplan anschließen.
2. Um die Kamera anzuschließen, sind nur 2 Drähte für alle Funktionen nötig: Klingel, Videobild,
Sprechanlage und Bedienung für die Öffnung (Türöffner oder Torautomatik).
Auf polrichtige Verbindung zwischen Monitor und Außenkamera achten.
(Der Türöffner kann beliebig angeschlossen werden).
• Klemme “C1” am Monitor mit Klemme “C1” an der Kamera verbinden.
• Klemme “C2” am Monitor mit Klemme “C2” an der Kamera verbinden.
b. Installation der Außenstation (Außen-Kamera)
•Klemme “D-” und “D+” der Kamera für die Bedienung Ihrer Türöffnung (Türöffner oder Elektroschloss).
Für die Bedienung einer Torautomatik, die Option WE 8111 BIS (geliefert mit den EXTEL Automatiken) zwischen
der Kamera und der Torautomatik einbauen, dabei die Polaritäten beachten.
Für die Bedienung einer Türöffnung ist keine Polarität zu beachten.
1. Connect correctly the wires according to the wiring diagram.
2.
To connect the camera, only two wires are needed for all the functions, including the ringer, video, inter-
phane and open command (catch or automatic gate opener).
b. Connecting the videophone
Belangrijk:
• De elektrische schootplaat of slot,die aangesloten wordt op D- en D+ van de kamera, moet
voorzien zijn van een mechanisch geheugen zoals de EXTEL sloten.
• let goed op de letters die op de rug van de monitor en de kamera staan.
• De monitor van de kit VP 231 E BIS kan niet de extra monitor VPMS 231 E BIS vervangen.
Wichtig:
• Der Türöffner muß unbedingt wie an allen Extel-Produkten, mit Dauerentriegelung nach elektrischem Impuls,
vorhanden sein. Die Türöffnerfunktion wird wiederhergestellt, nachdem die Tür geöffnet und wieder geschlossen
worden ist. • Für die Anschlüsse ist die Beschriftung (Aufkleber) hinten am Monitor und an der Kamera zu beach-
ten. • Der im Bausatz VP 231 E BIS enthaltene Monitor kann den Zusatzmonitor VPMS 231 E BIS nicht ersetzen.
Klem “D-” en “D+” van de camera voor de bediening van uw deuropener (schootplaat of elektrisch slot). Voor de
bediening van een poortautomatisme, moet de optionele WE 8111 BIS (oorspronkelijk geleverd met de automa-
tismen van EXTEL) tussen de camera en uw poortautomatisme worden aangesloten waarbij de polariteit in acht
wordt genomen. Voor de bediening van een schootplaat moet geen rekening worden gehouden met de polariteit.
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 18

1. collegare correttamente i fili secondo lo schema di collegamento qui dopo
2. Per collegare la telecamera sono sufficienti 2 soli cavi per tutte le funzioni: suoneria, immagine video, citofono e
comando di apertura (incontro o automazione)
•2 fili per il comando dell’apriporta E` vietato addoppiare
i fili per aumentare la sezione
Invece nessuna polarità da rispettare per l’apriporta
•Morsetto C1 dello schermo col morsetto C1 della telecamera
•Morsetto C2 dello schermo col morsetto C2 della telecamera
b. Collegamento del videocitofono
•Morsetto “D-” e “D+” della telecamera per il comando dell'apriporta (incontro o serratura elettrica).
Per il comando dell'automazione del cancello inserire l'opzione WE 8111 BIS (fornita di serie con le automazioni
EXTEL) tra la telecamera e l'automazione del cancello rispettando la polarità.
Per il comando dell'incontro non è necessario rispettare alcuna polarità.
1. Conectar bien los cables siguiendo este esquema de cableado.
2. Para conectar la cámara, solamente son necesarios 2 hilos para todas las funciones: timbre, imagen
vídeo, interfono y el mando de abertura (cerradero o automatismo).
Respectar la polaridad entre la pantalla y la cámara exterior
(no hay que respectar ninguna polaridad para el mando abrepuerta)
•Borne “C1” de la pantalla con el borne “C1“ de la cámara
•Borne “C2“ de la pantalla con el borne “C2” de la cámara.
b. Conexión del visiófono
•Terminal “D -” y “D+” de la cámara para el mando de su abre-puerta (cerradero o cerradura eléctrica).
Para el mando de un automatismo de portal intercalar la opción WE 8111 BIS (proporcionado de origen con los
automatismos EXTEL) entre la cámara y su automatismo de portal respetando la polaridad.
Para el mando de un cerradero, no debe respetarse ninguna polaridad.
18
Important :
• The staple or the electric door lock you are going to install on terminals D-and D+of the
camera must have a mechanical memory, just as all the items of EXTEL
•
For wiring, respect
the letters printed at backside of the monitor and written on the stick at backside of the came-
ra• The monitor of VP 231 E BIS can’t substitute the additional monitor VPMS 231 E BIS
Importante :
•l’apriporta o la serratura elettrica che state per collegare sui morsetti D- e D+ della telecamera, devono avere
imperativamente lo stesso sistema di memoria meccanico come tutti i riferimenti EXTEL.
•Per il collegamento, riferirsi all’etichetta fissata al didietro del monitore e della telecamera
•Lo schermo del kit VP 231 E BIS non può venire in sostituzione dello schermo supplementare VPMS 231 E BIS
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 19

19
Importante:
• A chapa-testa ou a fechadura eléctrica instalada nos terminais D- e D+ da câmara deve ser obrigatoria-
mente equipada com uma memória mecânica, como todas as referências EXTEL.
• Para a conexão, refira-se rigorosamente à etiqueta colada na face posterior do monitor e na face pos-
terior da câmara. • O ecrã do kit VP 231 E BIS não pode substituir o ecrã suplementar VPMS 231 E BIS.
1. Conecte correctamente os fios conforme o esquema de conexão.
2. Para conectar a câmara, são necessários apenas 2 fios para todas as funções: campainha eléctrica,
imagem vídeo, intercomunicador e comando de abertura (chapa-testa ou automatismo).
Respeite rigorosamente a polaridade entre o ecrã e a câmara exterior
(não é preciso respeitar nenhuma polaridade para o comando do abre-porta)
• Terminal “C1” do ecrã com o terminal “C1” da câmara
• Terminal “C2” do ecrã com o terminal “C2” da câmara
b. Ligação do videofone
•Terminal “D-” e “D+” da câmara para o comando do seu abre porta (chapa-testa ou fechadura eléctrica).
Para o comando de um automatismo de portão intercalar a opção WE 8111 BIS (fornecida de origem com os auto-
matismos EXTEL) entre a câmara e o seu automatismo de portão respeitando a polaridade.
Para o comando de uma chapa-testa, nenhuma polaridade a respeitar.
Importante:
•El cerradero o la cerradura eléctrica que va a conectar en los bornes D- & D+ de la cámara, deberán estar
obligatoriamente equipados de una memoria mecánica al igual que todas las referencias EXTEL.•Para efec-
tuar el cableado preste mucha atención a la etiqueta pegada en la parte de atrás del monitor y de la cámara.
•La pantalla del kit VP 231 E BIS no puede substituir la pantalla suplementaria VPMS 231 E BIS.
• Ne pas oublier la connexion entre C1 et C2 sur le moniteur
supplémentaire WEVPMS 231 E BIS
• De aansluiting C1 en C2 niet vergeten op de extra monitor
WEVPMS 231 E BIS
• Nicht die Verbindung zwischen C1 und C2 mit dem zusätzli-
chen Monitor WEVPMS 231 E BIS vergessen.
• Do not forget the C1-C2 connection on the extra WEVPMS
231 E BIS monitor.
• Non dimenticare il collegamento tra C1 e C2 sul monitor sup-
plementare WEVPMS 231 E BIS.
• No olvidar la conexión entre C1 y C2 en el monitor suplemen-
tario WEVPMS 231 E BIS.
• Não esquecer a conexão entre C1 e C2 no monitor suplemen-
tar WEVPMS 231 E BIS
c. Connexion C1&C2 / Aansluiting C1&C2 / Verbindung C1&C2
C1&C2 Connection / Collegamento C1&C2 / Conexión C1&C2 / Conexão C1&C2
Notice WEVP 231 E BIS.qxd 17/07/07 9:01 Page 20
Table of contents
Other Extel Intercom System manuals

Extel
Extel MEMO 2 User manual

Extel
Extel WEVA 2 User manual

Extel
Extel LENA 18.3 User manual

Extel
Extel WEVP 2100 E R2 SERIES User manual

Extel
Extel 720308 User manual

Extel
Extel Step User manual

Extel
Extel WEVA DB-9035E User manual

Extel
Extel I TOUCH User manual

Extel
Extel MOBI User manual

Extel
Extel LENA 18 .2 User manual

Extel
Extel BORDY Ed. 03 - 2015 V2 User manual

Extel
Extel LUKA 12-2014 V2 User manual

Extel
Extel LILLY DF-PI201 User manual

Extel
Extel BUS PRO 2 User manual

Extel
Extel MOMBO Ed. 12 - 2014 V1 User manual

Extel
Extel WECR 61004 User manual

Extel
Extel WEVP 2200 E User manual

Extel
Extel PASF 10005 User manual

Extel
Extel MULTI PRO User manual

Extel
Extel Look User manual