FAR FHU 05 User manual

FHU 05
I
GB
F
E
D
PL
- ISTRUZIONI ORIGINALI
DISPOSITIVO OLEOPNEUMATICO PREDISPOSTO PER ESSERE
ASSEMBLATO CON TESTE A RIVETTARE PER ELEMENTI DI FISSAGGIO
STRUTTURALI
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
HYDROPNEUMATIC DEVICE SUITABLE
TO BE ASSEMBLED WITH RIVETING HEADS
FOR STRUCTURAL FASTENINGS PARTS
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
DISPOSITIF OLEOPNEUMATIQUE
PREDISPOSE POUR ETRE ASSEMBLE AVEC DES
TETES A RIVETER POUR ELEMENTS DE
FIXATION STRUCTURAUX
• MODE D’EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
ÖLPNEUMATISCHES GERÄT,
ZUM ZUSAMMENBAU VON NIETKÖPFEN
FÜR STRUKTURELLE
BEFESTIGUNGSELEMENTE
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
DISPOSITIVO OLEONEUMATICO APTO PARA
EL ENSAMBLAJE CON CABEZAS REMACHADORAS PARA
ELEMENTOS DE FIJACION ESTRUCTURALES
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS
-
TLUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
URZADZENIE OLEOPNEUMATYCZNE PRZEZNACZONE DO MONTAZU Z GLOWICAMI DO
NITOWANIA KONSTRUKCYJNYCH ELEMENTÓW MOCOWANIA
• INSTRUKCJA OBSŁUGI
• KONSERWACJA
• OSTRZEŻENIA

FHU 05
Far S.r.l. - Giacomo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
.............................................
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO)
alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
Il presente dispositivo non potrà essere messo in
servizio sino a quando, completo della testa a rivettare,
la macchina sia stata dichiarata conforme ai requisiti
essenziali di sicurezza, previsti dal D. Lgs. 17/2010 di
recepimento della Direttiva Macchine 2006/42/CE e sue
successive modificazioni ed integrazioni.
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
risponde al nome di Giacomo Generali, presso la Far
S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO) alla via Giovanni
XXIII n° 2.
The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
This device must not be put into use until the machine
equipped with riveting heads is certified in accordance
with the essential safety requirements provided in
the Legislative Decree 17/2010 that implements the
Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent
amendments and integrations.
The person who is authorized to create the technical
brochure is Giacomo Generali, c/o Far S.r.l., head office
in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII n. 2.
La société Far S.r.l. soussignée avec siège à Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
Ce dispositif ne peut pas être mis en service jusqu’à
quand la machine équipée de têtes à riveter soit jugée
conforme aux conditions essentielles de sécurité pre-
vues par la loi 17/2010 d’acceptation de la Directive
Machines 2006/42/CE et ses modifications et intégra-
tions suivantes.
La personne autorisée à constituer le dossier technique
est Giacomo Generali chez FAR S.r.l., avec siège à
Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII. n.2.
Die Unterzeichnete, Fa. Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
Dieses Gerät darf nicht in Betrieb gesetzt werden,
bis die mit den Nietköpfen zusammengebauten Ma-
schine in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen erklärt wird, die aus dem
Gesetzesdekret 17/2010 von Umsetzung der Maschi-
nenrichtlinie 2006/42/CE und deren nachfolgenden
Änderungen und Ergänzungen vorgesehen sind.
Der Berechtigte zur Bildung der technische Broschüre
ist Giacomo Generali, bei der Firma Far S.r.l., mit Sitz
in Quarto Inferiore (BO), via Giovanni XXIII Nr. 2.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO) en
via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
Este dispositivo no puede ser utilizado hasta que la máquina
completa de cabezas para remachar sea conforme con los
requisitos esenciales de seguridad previstos por el D.Lay 17/2010
de recepción de la Directiva Maquinas 2006/42/CE y sus sucesivas
modificaciones e integraciones.
La persona autirizada a constituir el fasciculo tecnico es Giacomo
Generali, cerca FAR S.r.l., con sede a
Quarto Inferiore (BO) – Via Giovanni XXIII n.2..
Firma FAR S.r.l z siedzibą w Quarto Inferiore (Włochy),
Via Giovanni XXIII,2
DEKLARUJE
Niniejsze urządzenie nie może zostać wprowadzone do
użytku, dopóki maszyna, wraz z głowicą nitującą, nie
zostanie zadeklarowana zgodna z zasadniczymi wymogami
bezpieczeństwa przewidzianymi w Dekrecie Legislacyjnym
17/2010 implementującym Dyrektywę Maszynową 2006/42/
WE wraz z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami.
Osoba upoważniona do utworzenia dokumentacji technicznej
to Giacomo Generali z rmy Far S.r.l. mającej siedzibę w Quarto
Inferiore (BO), via Giovanni XXIII nr 2
I
GB
F
E
D
PL
Quarto Inferiore, 23-03-2010

PARTI DI RICAMBIO .............................................22
SPARE PARTS .......................................................23
PIECES DETACHEES .............................................24
ERSATZTEILE ........................................................25
PIEZAS DE REPUESTO..........................................26
CZĘŚCI ZAMIENNE ......................................................27
I
F
E
PL
GB
D
ISTRUZIONI D’USO.................................................4
INSTRUCTIONS FOR USE .......................................7
MODE D’EMPLOI ..................................................10
BEDIENUNGSANLEITUNG .....................................13
INSTRUCCIONES DE USO .....................................16
INSTRUKCJA OBSŁUGI.................................................19
I
F
E
PL
GB
D
FHU 05

IFHU 05
Date 01-2012 Revisione - 054
ISTRUZIONI D’USO I
INDICE
GARANZIA .................................................................................. 4
AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA ..................................... 4
PARTI PRINCIPALI ...................................................................... 5
DATI TECNICI .............................................................................. 5
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ............................ 6
SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO ............................................. 6
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
ATTENZIONE!
La mancata osservanza o trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere
conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e
sul buon funzionamento dell’utensile.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi
a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina
ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che
si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra
(Direttiva CEE 85/374).
L’ELENCO DEI CENTRI DI ASSISTENZA È DISPONIBILE SUL NS.
SITO WEB: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
• Si raccomanda l’uso del dispositivo da parte di personale
specializzato.
• Usare durante l’impiego del dispositivo, occhiali o visiere
protettive e guanti.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con
caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a
contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
• Il dispositivo può essere trasportato a mano ed è consigliabile
dopo l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento del dispositivo,
una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia del dispositivo dovranno
essere eseguiti con macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il
cui livello di pressione acustica dell'emissione ponderata A
sia superiore al limite di sicurezza di 70 dB (A), fare uso di
adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia o tappo
antirumore, diminuzione del tempo di esposizione quotidiana
etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il
disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino il
dispositivo.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa siano
correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare il dispositivo collegato all’alimentazione tirandolo
per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore e
da oggetti taglienti.
• Mantenere il dispositivo in buono stato d’uso e pulito, non
rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dal dispositivo.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione
assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dal dispositivo,
assicurarsi che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.
ATTENZIONE!
Prima di utilizzare il dispositivo, montare il fondello di
protezione in dotazione, come evidenziato nella figura a lato.
FAR declina ogni responsabilità per eventuali danni
all’utensile, persone o cose causati dalla mancata presenza
del fondello.
GARANZIA
Le rivettatrici FAR sono coperte da garanzia di 12 mesi.
Il periodo di garanzia dell'attrezzo decorre dal momento
della sua comprovata ricezione da parte dell'acquirente. La
garanzia copre l'utente/acquirente quando l'attrezzo viene
acquistato attraverso un rivenditore autorizzato e solo quando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l'attrezzo non viene utilizzato e se
non viene sottoposto a manutenzione come specificato nel
manuale di istruzione e manutenzione. In caso di difetti o
guasti la FAR S.r.l. si impegna unicamente a riparare e/o
sostituire, a propria discrezione esclusiva, i componenti
giudicati difettosi.

Revisione - 05 Date 01-2012 5
I
FHU 05
PARTI PRINCIPALI
A) .......................................................................... Porta cono
B) .............................................................Attacco bilanciatore
C) ...........................................................................Protezione
D) .............................................................Pulsante di trazione
E) ............................................................Tappo serbatoio olio
F) ............................................ Allacciamento aria compressa
G) ................................................................................. Ghiera
I) ..........................................................Fondello di protezione
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio ................................................6 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa ............................................ø min. = 8 mm
• Consumo aria per ciclo ............................................10,9 Nl
• Forza Massima ..........................................6 BAR - 22725 N
• Corsa ....................................................................19,5 mm
• Peso ......................................................................2,650 Kg
• Temperatura di utilizzo ...........................................-5°/+50°
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
L’aria di alimentazione deve essere libera da corpi estranei e
da umidità per proteggere il dispositivo da usura precoce delle
parti in movimento; è consigliabile, pertanto, l’impiego di un
gruppo lubrificatore per aria compressa.
A
D
F
C
W 17/32”-20
E
GB
I
NOTA
La testa a rivettare deve essere collegata al dispositivo FHU 05
mediante il porta cono (A) e bloccata mediante la ghiera (G).

IFHU 05
Date 01-2012 Revisione - 056
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO
Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa del dispositivo.
Procedere quindi come segue: con il dispositivo in sosta e non alimentato, tenuto in posizione orizzontale, rimuovere il tappo (A) servendosi
della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
Avvitare nella sede del tappo (A) il contenitore a soffietto (X) preventivamente riempito con olio idraulico commerciale PANOLIN HLP ISO 32.
Mantenendo il dispositivo orizzontale, attivare l’alimentazione dell’aria, premere il pulsante di trazione facendo compiere al dispositivo una serie
di cicli fino a quando non sia completamente cessata l’emissione di bolle d’aria all’interno del contenitore (X), questa condizione sta a significare
che il rabbocco dell’olio è completato. A questo punto, con il dispositivo in posizione orizzontale, svitare il contenitore olio (X) e richiuderlo.
Non premere il pulsante di trazione durante questa operazione. Procedere quindi alla chiusura del tappo (A).
CAUTELA: è di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di guanti.
Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare tutto l’olio in un apposito contenitore e avvalersi successivamente di
una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
A
X
ATTENZIONE!
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dal
dispositivo
accertarsi che quest’ultimo non sia in pressione!
• Assicurarsi che il tappo di rabbocco olio (A) venga serrato con una coppia pari a: Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
• Si raccomanda l’uso di olio PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP o simili
SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO
Per lo smaltimento del dispositivo attenersi alle prescrizioni imposte dalle leggi nazionali. Dopo aver scollegato il
dispositivo dalle fonti di energia, procedere allo smontaggio dei vari componenti suddividendoli in funzione della loro
tipologia: acciaio, alluminio, materiale plastico, ecc.Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto delle leggi vigenti.

Revisione - 05 Date 01-2012 7
FHU 05 GB
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE ............................................................................... 7
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ................................ 7
MAIN COMPONENTS .................................................................. 8
TECHNICAL DATA ....................................................................... 8
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT ................................. 9
DEVICE DISPOSAL ...................................................................... 9
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact FAR
s.r.l. authorized service centers and use only original
spare parts. FAR s.r.l. may not be held liable for
damages from defective parts caused by failure to
observe what above mentioned (EEC directive
85/374).
The list of the service centres is available on our website
http://www.far.bo.it ( Organization )
• The device must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using
the device.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in
accordance with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with
water and alkaline soap.
• The device can be carried and we suggest putting it into its
box after using.
• The device needs a thorough six-monthly overhaul.
• Repairing and cleaning operations must be done when the
device is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety balancer.
• If the A-weighted emission sound pressure level is more than
70 dB (A), you must use some hearing protections (anti-noise
headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean
and tidy. The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working device.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have
the correct size to be used.
• Do not carry the connected device by pulling the hose.
• Keep the device in good conditions; do not remove either
safety parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already
removed the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the
device make sure that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.
WARNING!
All the operations must be done in conformity
with the safety requirements, in order to avoid
any consequence for your and other people’s
security and to allow the best tool work way.
WARNING!
Before using the device, assemble the protection bottom
supplied with the tool, as indicated in the picture on side.
FAR has no responsibility for any damages on the device,
persons or things caused by lack of the protection bottom.
GUARANTEE
FAR riveting tools are covered by a 12-month warranty. The
tool warranty period starts on the date of delivery to the
buyer, as specified in the relevant document. The warranty
covers the user/buyer provided that the tool is purchased
through an authorized dealer and only if it is used for the
purposes for which it was conceived. The warranty shall
not be valid if the tool is not used or maintained as specified
in the instruction and maintenance handbook. In the event
of defects or failures, FAR S.r.l. shall undertake solely to
repair and/or replace the components it judges to be faulty.

GB FHU 05
8Date 01-2012 Revisione - 05
MAIN COMPONENTS
A) .........................................................................Cone holder
B) ............................................................Balancer connection
C) ..................................................................................Guard
D) ....................................................... Tensile strenght button
E) ........................................................................Oil tank plug
F) ................................................ Compressed air connection
G) .............................................................................. Ring nut
I) ................................................................Protection bottom
TECHNICAL DATA
• Working preessure .....................................................6 BAR
• Min. int. diam. of the compressed
air feeding hose ...........................................ø min. = 8 mm
• Air consumption per cycle .......................................10,9 Nl
• Maximum force .........................................6 BAR - 22725 N
• Stroke ...................................................................19,5 mm
• Weight ..................................................................2,650 Kg
• Working temperature .............................................-5°/+50°
AIR FEED
The air feed must be free from foreign bodies and humidity in
order to protect the device from premature wear and tear of
the components in movement, therefore we suggest to use a
lubricator group for compressed air.
A
D
F
C
W 17/32”-20
E
GB
I
NOTE
Connect the riveting head to the FHU 05 device by means of the
holder cone (A) and fasten with the ring nut (G).

9
GB
FHU 05
Revisione - 05 Date 01-2012
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT
You need to top up the hydraulic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting device (DWELL
AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting
device); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil PANOLIN HLP
ISO 32 into the bellows container (X) which shall be screwed into its seat on the plug (A).While keeping the riveting device in a
horizontal position and starting air feeding, push the tensile strength button and make the riveting device carry out some cycles
until air bubbles inside the container (X) stop coming out. This condition indicates that the topping up of the oil has fully been
achieved. At this point, while keeping the riveting device in a horizontal position, unscrew the oil container (X) and close it again.
Do not push the tensile strength button during this operation. Go on by closing the oil tank plug (A).
WARNING! It is very important to follow the above mentioned instructions and use gloves.If the hydraulic circuit should be fully
emptied, collect the oil in a suitable container and contact an authorized Company for its disposal.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
A
X
WARNING!
• Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure!
• Make sure that the oil filler cap (A) is tightened at a torque corresponding to Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
• We recommend to use oil PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP or similars.
DEVICE DISPOSAL
For the device disposal, comply with the national laws. After disconnecting the device from energy sources, start
the disassembly of the components according to their material: steel, aluminium, plastic and so on.
Go on with the scrapping in accordance with the nationl standards.

FFHU 05
10 Date 01-2012 Revisione - 05
MODE D’EMPLOI I
INDEX
GARANTIE ................................................................................. 10
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ........................... 10
PARTIES PRINCIPALES ............................................................ 11
DONNÉES TECHNIQUES ........................................................... 11
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CYRCUITHYDRAULIQUE ......... 12
ELIMINATION DU DISPOSITIF .................................................. 12
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE
• Lisez avec soin la notice avant l’usage.
• Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-
vous aux centres de service après-vente autorisés de FAR
s.r.l. et n’utilisez que des pièces détachées originales.
FAR s.r.l. décline toute responsabilité pour les dommages
dus à des pièces défectueuses qui interviendraient suite au
non-respect de la notice ci-dessus (Directive CEE 85/374).
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site
internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
• Le dispositif doit être utilisé par le personnel spécialisé.
• Avant l’usage du dispositif, il faut se munir d’une visière et
de gants de travail.
• Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser les fluides
indiqués dans ce dossier.
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau),
il faut se laver soigneusement avec de l’eau et du savon
alcalin.
• Le dispositif peut être transporté à main et il doit être remis
dans sa boîte après l’usage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement du dispositif, nous vous
suggérons de le réviser tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage du dispositif quand
il n’est pas alimenté
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de pression soit
supérieur à la limite de sécurité 70 dB (A), l’on doit s’assurer
la protection de l’ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d’exposition quotidienne, etc).
• La table et la place de travail doivent être toujours propres
et rangées. Le désordre peut causer des dommages aux
personnes.
• Personne (si étranger) ne peut toucher le dispositif.
• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air
comprimé soient appropriés (conformes) à l’utilisation
prévue.
• Ne pas traîner le dispositif quand il est connecté à
l’alimentation. Le tuyau doit se trouver toujours loin de
sources de chaleur ou d’objets tranchants.
• Le dispositif doit être toujours en bon état. Ne pas enlever
les protections et le silencieux du dispositif.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir
enlever les clés de réglage.
• Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé du dispositif,
il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
ATTENTION!
Avant d’utiliser le dispositif, veuillez l’équiper du culot de
protection, suivant le figure
ci-contre. FAR n’est pas responsable des éventuels
dommages occasionnés au dispositif, personnes ou choses
par manque du culot.
ATTENTION!
Le non respect des instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour
vous-mêmes et pour l’intégrité d’autrui.
GARANTIE
Les riveteuses FAR sont sous garantie pendant 12 mois. La
période de garantie de l'outil commence à partir du moment
où il est avéré que son acquéreur en prend possession. La
garantie couvre l'utilisateur/acquéreur quand l'outil est acheté
chez un revendeur agréé et uniquement quand il est utilisé
aux fins pour lesquelles il a été conçu. La garantie n'est pas
valable si l'outil n'est pas utilisé et s'il n'est pas soumis à
l'entretien tel qu'il est spécifié dans le manuel d'utilisation et
d'entretien. En cas de défauts ou de pannes, la société FAR
S.r.l. s'engage uniquement à réparer et/ou à remplacer, à sa
seule discrétion, les composants jugés défectueux.

11
F
FHU 05
Revisione - 05 Date 01-2012
PARTIES PRINCIPALES
A) .......................................................................... Porte-cône
B) ............................................................. Fixation équilibreur
C) ........................................................................... Protection
D) ............................................................Gâchette de traction
E) ............................................. Orifice de remplissage d’huile
F) ...............................................Raccordement air comprimé
G) ............................................................................... Embout
I) ...............................................................Culot de protection
DONNÉES TECHNIQUES
• Pression de service ....................................................6 BAR
• Diamètre int. min. tuyau alimentation
air comprimé ................................................ø min. = 8 mm
• Consommation d’air par cycle .................................10,9 Nl
• Force maximum ........................................6 BAR - 22725 N
• Course ..................................................................19,5 mm
• Poids ....................................................................2,650 Kg
• Température d’utilisation .......................................-5°/+50°
ALIMENTATION EN AIR
L’air d’alimentation doit être libre de corps étrangers et
d’humidité pour sauvegarder le dispositif de l’usure précoce
des parties en mouvement, donc il est recommandé d’employer
un groupe de graissage pour air comprimé.
A
D
F
C
W 17/32”-20
E
GB
I
NOTE
La tête à riveter doit être raccordée au dispositif FHU 05 au moyen
du porte-cône (A) et bloquée avec la bague (G).

FHU 05
Date 01-2012 Revisione - 0512
F
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique s’avère nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une diminution de course
du dispositif. Mettre le dispositif de pose (déconnecté) en position horizontale, enlever le bouchon (A) en utilisant la clé de 5 mm (fournie); pendant
cette opération, il faut soigneusement éviter d’écoulements d’huile.
Ensuite visser dans le logement du bouchon (A) le conteneur à soufflet (X) après l’avoir rempli d’huile PANOLIN HLP ISO32.
En retenant le dispositif en position horizontale, mettre en route l’alimentation de l’air, presser le bouton de traction et faire exécuter au dispositif
quelques cycles jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air à l’intérieur du conteneur (X). Cette condition signifie que le remplissage de l’huile est achevé.
A ce stade en retenant le dispositif horizontale, dévisser le conteneur de l’huile (X) et le refermer. Ne presser pas sur le bouton de traction pendant cet opération.
Procéder à la fermeture de l’orifice de remplissage d’huile (A).
PRECAUTION! Il est impératif de suivre les instructions ci-dessus et se munir de gants avant l’opération de remplissage de l’huile.
En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser l’huile dans un conteneur spécial et il faut contacter, ensuite, une maison autorisée à
l’élimination des déchets spéciaux.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
A
X
ATTENTION!
• Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé du dispositif, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression.
• S’assurer que le bouchon de remplissage d’huile (A) soit vissé avec couple de Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm.
• Nous recommandons l'utilisation d'huile PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP ou similaires.
ELIMINATION DU DISPOSITIF
Pour l’élimination du dispositif, veiller au respect des prescriptions imposées par la législation nationale en vigueur.
Après avoir isolé le dispositif de toutes les sources d’énergie, procéder au démontage des différents composants et
les subdiviser en fonction de la nature des matériaux: acier, aluminium, matériau plastique, etc. Procéder ensuite à
la mise au rebut dans le respect des dispositions légales en vigueur.

Revisione - 05 Date 01-2012 13
FHU 05 D
BEDIENUNGSANLEITUNG I
INHALTSVERZEICHNIS
GARANTIE ................................................................................. 13
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN .............. 13
HAUPTSÄCHLICHE TEILE ......................................................... 14
TECHNISCHEN DATENI ............................................................. 14
KREISLAUFS ............................................................................. 15
ENTSORGUNG DES GERÄTS .................................................... 15
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN
ACHTUNG!
Alle Arbeiten müssen in Übereinstimmung
mit den Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden, um die eigene Sicherheit und die
anderer Personen zu gewährleisten und die
beste zu erreichen.
• Die Anleitung vor Gebrauch des Geräts aufmerksam lesen.
• Die Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten von den
autorisierten Kundendienststellen von FAR s.r.l. ausführen
lassen und ausschließlich Originalersatzteile verwenden.
Die Firma FAR s.r.l. haftet nicht für durch defekte Teile
verursachte Schäden, sofern diese auf die Mißachtung der
o.g. Vorschrift zurückzuführen sind (Richtlinie 85/374/
EWG).
Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite
http://www.far.bo.it ( Organisation )
• Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern benütz werden.
• Beim Gebrauch des Geräts eine Schutzbrille oder einen
Schutzschirm sowie Schutzhandschuhe tragen.
• Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die den empfohlenen
Ölen des Handbuches entsprechen.
• Falls Sie Öl auf die Haut bekommen, waschen Sie die mit
Wasser und Alkaliseife ab.
• Das Gerät kann von Hand transportiert werden. Nach
Gebrauch sollte es in seiner Verpackung aufbewahrt werden.
• Das Gerät sollte zur Gewährleistung seiner einwandfreien
Funktionsfähigkeit halbjährlich einer Überholung unterzogen
werden.
• Für die Reparatur- und Reinigungsarbeiten muss das Gerät
von seinen Energiequellen getrennt werden.
• Wenn notwendig verwenden Sie einen Sicherheits-Balancer.
• Falls der A-bewerteten Emissionsschalldruckpegel 70 dB
übersteigt, müssen Sie einen Gehörschutz verwenden.
• Die Werkbank und Arbeitsfläche soll immer rein sein,
ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
• Unbefugte Personen vom Gerät fernhalten.
• Versichern Sie sich, daß der Druckluftschlauch in der
richtigen Dimension ist.
• Das Gerät nicht am Schlauch ziehen, wenn es an die
Druckluftversorgung angeschlossen ist. Den Schlauch fern
von Wärmequellen und scharfkantigen Gegenständen halten.
• Darauf achten, dass sich das Gerät stets in einem
einwandfreien Zustand befindet und sauber ist. Keinesfalls
die Schutzeinrichtungen oder den Schalldämpfer vom Gerät
entfernen.
• Nach Reparatur und/oder Einstellung vergewissern Sie sich,
daß das Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
• Vor dem Lösen des Druckluftschlauchs vom Gerät
sicherstellen, dass er nicht mehr unter Druck steht.
• Diese Anweisungen müssen sorgfältig beachtet werden.
ACHTUNG!
Vor dem Gebrauch des Geräts den mitgelieferten Schutzring
anbringen, wie es in der nebenstehenden Abbildung zu
sehen ist. FAR haftet nicht für Schäden am Gerät, an
Personen oder an Sachen, die darauf zurückzuführen sind,
dass der Schutzring nicht angebracht wurde.
GARANTIE
Auf die Nietwerkzeuge von FAR wird eine Garantie von 12
Monaten gewährt. Der Garantiezeitraum beginnt in dem
Moment, in dem der Käufer das Gerät nachweislich in Empfang
genommen hat. Die Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät
bei einem Vertragshändler erworben und ausschließlich zu
den Zwecken verwendet wird, für die es konzipiert wurde. Die
Garantie wird ungültig, wenn das Gerät nicht in Einklang mit
den Anweisungen in der Betriebs- und Wartungsanleitung
verwendet und gewartet wird. Die Firma FAR s.r.l. verpflichtet
einzig zur Reparatur bzw. zum Austausch, nach ihrem
ausschließlichen Ermessen, der Komponenten, die für
mangelhaft befunden werden.

DFHU 05
14 Date 01-2012 Revisione - 05
HAUPTSÄCHLICHE TEILE
A) ..........................................................................Kegelhalter
B) ............................................................... Balancerhalterung
C) .................................................................................Schutz
D) .............................................................Auslöser für Ziehen
E) ................................................................ Öleinfüllschraube
F) ...............................................................Druckluftanschluß
G) ............................................................................Nutmutter
I) ............................................................................Schutzring
TECHNISCHE DATEN
• Betriebsdruck .............................................................6 BAR
• Der Mindestinnendurchmesser des Druckluftschlauches
beträgt .........................................................ø min. = 8 mm
• Luftverbrauch ..........................................................10,9 Nl
• Max. Setzkraft ...........................................6 BAR - 22725 N
• Hub .......................................................................19,5 mm
• Gewicht .................................................................2,650 Kg
• Einsatztemperatur ..................................................-5°/+50°
LUFTSPEISUNG
Die zugeführte Luft muss frei von Verunreinigungen und
Feuchtigkeit sein, damit die bewegten Teile des Geräts nicht
vorzeitig verschleißen; daher wird die Verwendung einer
Luftwartungseinheit empfohlen.
A
D
F
C
W 17/32”-20
E
GB
I
HINWEIS
Der Nietkopf muss mit Hilfe des Kegelhalters (A) mit dem Gerät
FHU 05 verbunden und mit dem Gewindering (G) blockiert werden.

15
D
FHU 05
Revisione - 05 Date 01-2012
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS
Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen Arbeitsperiode jedesmal nötig, wenn man eine Abnahme
des Hubs bemerkt. Bei stillgelegtem NICHT LUFTZUGEFÜHRTEN horizontalen Gerät, den Stöpsel (A) durch den zur Ausstattung
gehörenden 5mm Inbusschlüssel entfernen. Dabei achten Sie darauf, daß das Öl nicht überläuft. Den Faltbehälter (X), der man
vorher Öl PANOLIN HLP ISO 32 eingefüllt hat, in die Öffnung des Stöpsels (A) einschrauben. Legen Sie das Gerät horizontal
hin, aktivieren Sie die Luftzufuhr und drücken Sie den Luftauslöser mehreremale bis keine Luft aus dem Ölbehälter (X) ausströmt,
d.h. das Gerät ist gefüllt. An diesem Punkt, mit der Nietmaschine in waagrechter Stellung, den Ölbehälter (X) losschrauben und
verschließen. Die Zugtaste während dieses Arbeitsgangs nicht drücken. Dann den Verschluß (A) wieder anbringen.
VORSICHT! Es ist sehr wichtig obige Hinweise zu beachten und mit Handschuhen zu arbeiten.
Bei kompletter Entleerung des Hydrauliksystems das Öl nur durch autorisierte Firmen verwerten lassen..
min. 5 Nm
max. 8 Nm
A
X
ACHTUNG!
• Vor dem Lösen des Druckluftschlauchs vom Gerät sicherstellen, dass er nicht mehr unter Druck steht!
• Es muß sichergestellt werden, daß der Öltankverschluß (A) mit einem Min. 5 Nm ÷ Max. 8 Nm liegenden
Anzugsmoment angeschraubt wird.
• Es empfiehlt sich Öl PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP oder ähnliches zu verwenden.
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Bei der Entsorgung des Geräts die nationalen Bestimmungen beachten. Das Gerät von den Energiequellen trennen
und in seine Einzelteile zerlegen, die nach Werkstofftyp zu trennen sind: Stahl, Aluminium, Kunststoff usw. Dann
das Gerät vorschriftsmäßig entsorgen.

EFHU 05
16 Date 01-2012 Revisione - 05
INSTRUCCIONES DE USO I
INDICE
GARANTÍA ................................................................................ 16
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA .................... 16
PARTES PRINCIPALES .............................................................. 17
DATOS TECNICOS ..................................................................... 17
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO............. 18
ELIMINACION DEL DISPOSITIVO ............................................. 18
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA
¡¡¡ATENCION!!!
No cumplir o despreciar las advertencias de
seguridad puede perjudicar su incolumidad o
la incolumidad de otras gentes y también el
funcionamiento del equipo.
• Leer atentamente las instrucciones antes del uso.
• Para las operaciones de mantenimiento y/o reparación,
dirigirse a centros de postventa autorizados por FAR s.r.l.
y utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales.
FAR s.r.l. declina cualquier responsabilidad por daños
ocasionados por piezas defectuosas y si no se ha cumplido
por inobservancia cuanto arriba (Directiva CEE 85/374).
La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio
web http://www.far.bo.it ( Organización )
• El dispositivo tiene que ser empleado sólo por personas
especializadas.
• Antes de ponerse a utilizar el dispositivo se ha de ponerse
gafas protectoras o visieras y guantes.
• Al efectuar las operaciones de carga aceite se recomienda
emplear sólo fluidos según las características indicadas en
eso fascículo.
• En caso de pérdidas casuales de aceite que entren en contacto
con la piel se aconseja limpiar la piel cuidadosamente con
agua y jabón alcalino.
• Es posible transportar el dispositivo a mano pero, después
su utilización, se aconseja volver a colocarla en su embalaje.
• Para el correcto funcionamiento del dispositivo se aconseja
su revisión semestral.
• Se ha de cortar siempre la alimentación de corriente antes
de ponerse a hacer reparaciones o antes de limpiar el
dispositivo.
• Se aconseja, si posible, el empleo de un balancín de
seguridad.
• En caso de exposición diaria en un lugar donde el nivel de
Presión acústica emisión ponderada sea mayor que el límite
de seguridad de 70 dB (A), utilizar medidas de protección del
oído (auriculares o tapón supresor de ruidos, disminución
del tiempo de exposición diaria, etc.).
• Mantener el banco y/o la zona de trabajo limpia, pues el
desorden puede ocasionar daños a las personas.
• No se permiten a personas inexpertas tocar el dispositivo.
• Asegurarse que los tubos de alimentación del aire
comprimido tengan la dimensión idónea según la utilización
prevista.
• Jamás se arrastrará el dispositivo conectado a la
alimentación tirando su tubo; mantener siempre el tubo lejos
de fuentes de calor y de objetos contundentes.
• Mantener los dispositivos en buena condición y limpios ; no
quitar las protecciones y el silenciador del dispositivo.
• Se han de remover siempre las llaves de servicio y de ajuste
después las operaciones de reparación y/o de ajuste.
• Antes de desconectar el tubo del aire comprimido del
dispositivo, asegurase que éste no esté bajo presión.
• Se han de cumplir detenidamente estas instrucciones.
¡¡¡ATENCION!!!
! Antes de utilizar el dispositivo, montar el fondillo de
protección en el equipamiento base, como indicado en la
figura al lado. FAR declina toda responsabilidad por los
eventuales daños del dispositivo, personas o cosas que
pueden ser causados por la falta del fondillo.
GARANTÍA
Las remachadoras FAR cuentan con garantía de 12 meses. El
período de garantía de la herramienta comienza en el momento
de su comprobada recepción de parte del comprador. La
garantía protege al usuario/comprador cuando la herramienta
es adquirida a través de un revendedor autorizado y solo
cuando es utilizada para los usos previstos según su
diseño. La garantía no es válida si la herramienta no es
utilizada o no es sometida a mantenimiento de conformidad
con las especificaciones del manual de instrucciones y
mantenimiento. En caso de verificarse defectos o averías,
FAR S.r.l. se compromete únicamente a reparar y/o sustituir,
a su propia exclusiva discreción, los componentes estimados
como defectuosos.

17
E
FHU 05
Revisione - 05 Date 01-2012
PARTES PRINCIPALES
A) .......................................................................... Porta cono
B) ........................................................... Gancho balanceador
C) ...........................................................................Proteccion
D) ............................................................Pulsante de tracción
E) ............................................................ Tapón tanque aceite
F) ..................................................Conexión aire comprimido
G) .................................................................................. Virola
I) ........................................................Casquillo de proteccion
DATOS TÉCNICOS
• Presion de ejercicio ....................................................6 BAR
• Diámetro interior mínimo del tubo de
alimentación aire comprimido .....................ø min. = 8 mm
• Consumo aire por ciclo ............................................10,9 Nl
• Potencia maxima ......................................6 BAR - 22725 N
• Carrera ..................................................................19,5 mm
• Peso ......................................................................2,650 Kg
• Temperatura de utilización .....................................-5°/+50°
ALIMENTACIÓN DEL AIRE
El aire de alimentación debe estar libre de cuerpos extraños y
de humedad para proteger el dispositivo de usura precoz de
las partes en movimento; porlotanto se aconseja el uso de un
grupo de lubricación para aire comprimido.
A
D
F
C
W 17/32”-20
E
GB
I
NOTA
La cabeza que se debe remachar debe empalmarse al dispositivo
FHU 05 por medio del porta cono (A) y bloqueada por medio
de la virola (G).

FHU 05
Date 01-2012 Revisione - 0518
E
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO
Es necesario llenar el circuito oleodinámico de aceite después de un prolongado periodo de trabajo, cuando se advierte una disminución de potencia del dispositivo.
Proceder como sigue: cortar la alimentación y con el dispositivo parado y en posición horizontal, quitar el tapón (A) por medio de la llave Allen de 5 mm (en el
equipamiento base). Al efectuar esta operación prestar atención que no hayan desbordamientos de aceite. Atornillar en el asiento del tapón (A) el contenedor de
fuelle (X) lleno de aceite hidráulico de tipo comercial PANOLIN HLP ISO 32 .
A continuación, con el dispositivo horizontal, conectar la alimentación del aire y presionar el pulsador de tracción de manera que el dispositivo cumpla una serie
de ciclos y acabe la emisión de burbujas de aire en el contenedor (X). Una vez alcanzada esta condición, se completa la operación de llenado de nivel de aceite. A
continuación, con el dispositivo en posición horizontal, destornillar el contenedor de aceite (X) y cerrarlo.
No presionar el pulsador de tracción durante esta operación. Luego cerrar con el tapón (A).
ATENCION!! Respetar siempre las instrucciones antes mencionadas y efectuar todas las operaciones de llenado nivel de aceite colocándose guantes. Si se efectúa el
vaciado completo del circuito hidráulico, es necesario recoger el aceite en un contenedor apropiado y contactar una empresa autorizada para la eliminación de desperdicios.
min. 5 Nm
max. 8 Nm
A
X
¡ATENCIÓN!
• ¡Antes de desconectar el tubo del aire comprimido del dispositivo asegurarse que éste no esté bajo presión!
• Asegurarse que el tapón de llenado aceite (A) sea enroscado con un par de acople correspondiente a: Mín. 5 Nm ÷ Máx. 8 Nm.
• Nosotros aconsejamos el uso del aceite PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP o similares
ELIMINACION DEL DISPOSITIVO
Para la eliminación del dispositivo respetar las disposiciones establecidas por las leyes nacionales.
Despues que se ha desconectado el dispositivo de su alimentación, proceder al desmontaje de los varios componentes
según una subdivision en función al tipo de aluminio, material plastico, etc. Por lo tanto proceder al desguace con
respecto a las leyes en vigor.

Revisione - 05 Date 01-2012 19
FHU 05 PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SPIS TREŚCI
GWARANCJA...........................................................................................19
BEZPIECZNA PRACA Z NARZĘDZIEM .................................................19
CZĘŚCI SKŁADOWE .....................................................................20
DANE TECHNICZNE .....................................................................20
WYMIANA OLEJU .......................................................................21
USUWANIE URZADZENIA .................................................................. 21
BEZPIECZNA PRACA Z NARZĘDZIEM
• Przed rozpoczęciem pracy należy zapoznań się z niniejszą instrukcją.
• W przypadku konieczności serwisowania narzędzia, należy skontaktować
się z autoryzowanym przedstawicielem rmy FAR; używać tylko
oryginalnych części zamiennych, rma FAR nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za wypadki powstałe na skutek niewłaściwego użycia
narzędzia (Dyrektywa UE 85/374).
Lista punktów serwisowych jest dostępna na naszej stronie
internetowej http://www.far.bo.it ( Organizacja )
• Zaleca się, aby z urządzenia korzystał wyłącznie wykwalikowany personel.
• W czasie pracy z urzadzeniem nalezy korzystac z okularów lub oslon twarzy
oraz rekawic.
• Przy wymianie oleju należy stosować olej o parametrach podanych w
instrukcji.
• W razie kontaktu skóry z olejem należy umyć ręce mydłem alkalicznym.
• Urządzenie można przenosić ręcznie. Po użyciu zaleca się ponownie
umieszczenie go w oryginalnym opakowaniu.
• Celem zapewnienia poprawnego działania urządzenia, zaleca się przegląd
urządzenia co pół roku.
• Prace naprawcze oraz czyszczenie urządzenia należy przeprowadzać przy
urządzeniu odłączonym od zasilania.
• Tam gdzie to możliwe zaleca się podwieszenie narzędzia na balanserze.
• W przypadku codziennej ekspozycji personelu w otoczeniu, w którym
poziom ciśnienia akustycznego emisji skorygowanego charakterystyką
A przekracza wartość bezpieczeństwa 70 dB (A), należy korzystać
z indywidualnych środków ochrony słuchu (nauszniki lub zatyczki
przeciwhałasowe, redukcja dziennego czasu ekspozycji, itd.)
• Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i porządku co zmniejsza
ryzyko wypadku.
• Nie należy pozwalać, aby osoby niezwiązane z pracą dotykały urządzenia.
• Upewnić się że przewody zasilające powietrza są odpowiednia dla
narzędzia.
• Nie ciągnąć za przewód rurowy urządzenia podłączonego do zasilania;
trzymać przewód rurowy z dala od źródeł ciepła i ostrych przedmiotów.
• Utrzymywać urządzenie w czystości i w dobrym stanie, nie zdejmować
nigdy osłon ani tłumika urządzenia.
• Po skończonej naprawie, upewnić się iż wewnątrz narzędzia nie zostały
klucze serwisowe.
• Przed odłączeniem przewodu sprężonego powietrza od urządzenia, należy
upewnić się, że nie znajduje się on pod ciśnieniem.
• Stosować się skrupulatnie do powyższych zaleceń.
v
UWAGA!!!
Nie przestrzeganie podanych zaleceń bezpiecznej
pracy, może skutkować wypadkiem.
UWAGA!
Przed użyciem urządzenia, należy zamontować dostarczone denko
zabezpieczające, tak jak to przedstawiono na rysunku obok. Firma
FAR nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenie
urządzenia, obrażenia zyczne lub szkody materialne spowodowane
brakiem denka.
GWARANCJA
Nitownice FAR są objęte 12-miesięczną gwarancją. Okres gwarancyjny
rozpoczyna się w chwili poświadczonego odbioru narzędzia przez klienta.
Użytkownikowi / kupującemu przysługuje gwarancja, jeśli narzędzie
zostało zakupione u autoryzowanego sprzedawcy i tylko w przypadu
jego użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Gwarancja nie obowiązuje,
jeśli narzędzie nie jest używanie lub jeśli nie jest poddawane pracom
konserwacyjnym opisanym w instrukcji obsługi i konserwacji. W przypadku
wad lub usterek, rma FAR S.r.l. zobowiązuje się wyłącznie do naprawy i/lub
wymiany, według własnego uznania, komponentów uznanych za wadliwe.

PL FHU 05
20 Date 01-2012 Revisione - 05
CZĘŚCI SKŁADOWE
A) ...............................................................Wspornik osłony szczęk
B) .................................................................... Zaczep do zawiesia
C) ................................................................................... Osłona
D) ...............................................................Przycisk zaciągania nitu
E) ..................................................................Korek zbiornika oleju
F) ........................................Króciec podłączenia sprężonego powietrza
G) .................................................................................Pierścień
I) ............................................................ Gumowa osłona podstawy
DANE TECHNICZNE
• Ciśnienie robocze .............................................................6 BAR
• Minimalna średnica wewn. przewodu
zasilania powietrzem ..........................................ø min. = 8 mm
• Średnie zużycie powietrza w cyklu pracy ...............................10,9 Nl
• Siła maksymalna .............................................6 BAR - 22725 N
• Skok ........................................................................19,5 mm
• Waga ......................................................................2,650 Kg
• Temperatura robocza .....................................................-5°/+50°
ZASILANIE POWIETRZEM
Dostarczane powietrze musi być wolne od ciał obcych oraz wilgoci, aby
chronić urządzenie przed przedwczesnym zużyciem części ruchomych;
zaleca się więc zastosowanie zespołu smarującego do sprężonego
powietrza.
A
D
F
C
W 17/32”-20
E
GB
I
UWAGI
Głowica nitująca musi zostać połączona z urządzeniem FHU 05 przy użyciu
obsady stożka (A) i zablokowana przy użyciu nasadki pierścieniowej (G).
Other manuals for FHU 05
1
Table of contents
Languages:
Other FAR Tools manuals