FAR KJ45 Guide

KJ 45
KJ 45
I
GB
F
E
D
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M4/M12
ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS M4/M12
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE
POUR INSERTS M4/M12
MODE D’EMPLOI -
PIECES DETACHEES
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M4/M12
BEDIENUNGSANLEITUNG -
ERSATZTEILE
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS REMACHABLES M4/M12
INSTRUCCIONES DE USO -
PIEZAS DE REPUESTO
NITOWNICA OLEO-PNEUMATYCZNA
DO NITONAKRĘTEK M4/M12
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
МАСЛЯНО – ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ЗАКЛЁПЫВАЮЩИЙ АППАРАТ
ДЛЯ ВСТАВОК М4/М12
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ДЕТАЛИ
PL
RUS

KJ 45
KJ 45
Far S.r.l. - Giacomo Generali
(Presidente del Consiglio di Amministrazione)
(Chairman of the Board of Directors)
(Président du Conseil d’Administration)
(Vorsitzender des Verwaltungsrates)
(Presidente del Consejo de Administración)
(Prezes Zarzadu)
(
Председатель Административного Совета
)
.............................................
La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Quarto Inferiore (BO)
alla via Giovanni XXIII n° 2,
DICHIARA
sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice
Modello: KJ45 - Rivettatrice oleopneumatica
Utilizzo: per inserti filettati M4-M12
alla quale questa dichiarazione si riferisce è conforme ai
requisiti essenziali di sicurezza previsti dal DPR 459/96 di
attuazione delle Direttive CEE 89/392 e 91/368 e successive
modificazioni ed integrazioni.
TheundersignedFar S.r.l.,havingitsofficeinQuarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith
DECLARES
on its sole responsability that the riveting machine
Type: KJ45 - Hydropneumatic tool
Application: for threaded inserts M4-M12
which is the object of this declaration complies with the
basic safety requirements estabilished in the DPR 459/96
implementing the EC standards 89/392 and 91/368 and
subsequent amendments and integrations.
La société Far S.r.l.soussignée avec siège à Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARE
sous sa seule responsabilité que la riveteuse
Modèle: KJ45 - Machine à sertir oléopneumatique
Utilisation: pour inserts filetés M4-M12
à laquelle cette déclaration se rapporte est conforme aux
conditions essentielles de sécurité requises par les DPR
459/96 de mise à effet des Directives CEE 89/392 et 91/368
et modifications et intégrations successives.
Die Unterzeichnete, Fa.Far S.r.l., mit Sitz in Quarto Inferiore
(BO), Via Giovanni XXIII Nr. 2,
ERKLÄRT
hiermit auf ihre alleinige Verantwortung, daß die
Nietmaschine
Typ: KJ45 - Pneumatisch-hydraulisches Nietwerkzeug
Anwendung: für Blindnietmuttern M4-M12
auf das sich diese Erklärung bezieht, den wesentlichen
Sicherheitsanforderungen des DPR 459/96 für die
Durchführung der EG-Richtlinien 89/392 und91/368undden
nachfolgenden Änderungen und Anfügungen entspricht.
La firmataria Far S.r.l., domiciliada en Quarto Inferiore (BO)
en via Giovanni XXIII n° 2,
DECLARA
bajo su exclusiva responsabilidad que la remachadora
Modelo: KJ45 - Remachadora oleoneumática
Empleo: para tuercas remachables M4-M12
a la cual la presente declaración se refiere corresponde a
los requisitos esenciales de seguridad previstos por el DPR
459/96 de actuación de las Directivas CEE 89/392 y 91/368
y siguientes modificaciones e integraciones.
Firma FAR S.r.l z siedzibąw Quarto Inferiore (Włochy), Via
Giovanni XXIII,2
DEKLARUJE
iżnitownicaoleo-pneumatycznatypKJ45,donitonakrętek
M4-M12, jest zgodna wymogami norm bezpieczeństwa
DPR 459/96 i DyrektywąMaszynowąUE 89/392 i 91/368
z późniejszymi zmianami.
НижеподписавшeeсяFar S.r.l.,сместонахождениемвQuarto
Inferiore (BO) ул. Giovanni XXIII, 2,
ЗАЯВЛЯЕТ
под свою собственную исключительную ответственность,
что заклёпывающий аппарат
Модель: KJ45 – Масляно – пневматический
заклёпывающий аппарат
Использование: для вставок срезьбой М4/М12
ккоторому относится настоящая декларация соответствует
основным требованиям безопасности, установленным
президентским декретом DPR 459/96 оприведении в
исполнение Директив Европейского Совета CEE 89/392 и
91/368 ипоследующим модификациям идополнениям.
I
GB
F
D
E
PL
RUS
Quarto Inferiore, 01-01-2005

I
GB
F
E
D
PL
RUS
ISTRUZIONI D’USO................................................... 4
INSTRUCTIONS FOR USE...................................... 12
MODE D’EMPLOI .................................................... 20
BEDIENUNGSANLEITUNG..................................... 28
INSTRUCCIONES DE USO..................................... 36
INSTRUKCJA OBSŁUGI ......................................... 44
ИНСТРУКЦИИ ПОA ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
............. 52
PARTI DI RICAMBIO ............................................... 60
SPARE PARTS......................................................... 62
PIECES DETACHEES.............................................. 64
ERSATZTEILE ......................................................... 66
PIEZAS DE REPUESTO.......................................... 68
CZĘŚCI ZAMIENNE................................................. 70
ДЕТАЛИ
................................................................... 72
KJ 45
KJ 45
I
GB
F
E
D
PL
RUS

I
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
4
ISTRUZIONI D’USO I
INDICE
GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA..................................... 4
AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA............................... 4
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ............................. 5
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ....................5
PARTI PRINCIPALI.................................................................... 5
DATI TECNICI............................................................................ 5
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA ................................................... 6
OPERAZIONI PRELIMINARI .................................................... 6
POSA IN OPERA DELL’INSERTO ............................................ 7
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ........................................... 8
CAMBIO DI FORMATO .............................................................9
REGOLAZIONE DELLA COPPIA TIRANTE TESTINA ...........10
RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO ........... 11
MANUTENZIONE.................................................................... 11
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE................................. 11
ATTENZIONE!!!
La mancata osservanza o trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere
conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e sul
buon funzionamento dell’utensile.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi a centri di
assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso esclusivo di pezzi
di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina ogni responsabilità
per danni da particolari difettosi, che si dovessero verificare per
inadempienza di quanto sopra (Direttiva CEE 85/374).
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale
specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile, occhiali o visiere protettive
e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/o di regolazione
dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione e/o le attrezzature
commerciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con caratteristiche
ATTENZIONE! In caso di urti violenti o cadute accidentali
occorre procedere alla completa revisione della macchina.
GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
Le rivettatrici FARsono coperte da garanzia di 12 mesi. Il periodo
digaranziadecorredalla data di consegna specificata sulla fattura
o sulla ricevuta di consegna.
La garanzia copre l’utente/acquirente quando l’attrezzo viene
acquistato attraverso un rivenditore autorizzato e solo quando
viene impiegato per gli usi per i quali è stato concepito. La
garanzia non è valida se l’attrezzo non viene utilizzato e non viene
sottoposto a manutenzione nel modo specificato nel manuale di
istruzione e manutenzione.
In caso di difetti o guasti la FAR S.r.l. si impegna solamente a
ripararee/osostituire,apropriadiscrezioneesclusiva,i componenti
giudicati difettosi.
AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA
indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a contatto
con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone alcalino.
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile dopo
l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della rivettatrice,
una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno essere
eseguiti con macchina non alimentata.
• È consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di
sicurezza.
• La macchina è progettata e costruita in modo che il livello di
pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di
lavoro dell’operatore non superi 75 dB (A).
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il cui
livello di rumore sia superiore al limite di sicurezza di 85 dB (A), fare
uso di adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia o
tappo antirumore, diminuzione del tempo di esposizione quotidiana
etc...).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il disordine
può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell’aria compressa siano
correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo per il
tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore e da oggetti
taglienti.
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non rimuovere
mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione
assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa dalla rivettatrice,
assicurarsi che quest’ultimo non sia in pressione.
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.

Revision - 04 Date 10-2008
5
KJ 45
KJ 45
I
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE
La rivettatrice KJ45 è identificata da una targhetta adesiva
indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di
richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati
riportati sulla targhetta.
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE
L’usodell’utensile è finalizzato esclusivamente all’utilizzo di inserti
filettati con filetto compreso tra M4 e M12.
Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice KJ45
fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema
pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò
significa una drastica riduzione dei problemi dovuti all’usura dei
componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata.
Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso
della macchina rendendo la rivettatrice KJ45 assolutamente
maneggevole. Le possibilità di perdite dal sistema oleodinamico
sono precluse dall’impiego di guarnizioni a tenuta che eliminano
questo problema.
Nome e
indirizzo costruttore Modello
DATI TECNICI
• Pressione di esercizio .............................................. 6 - 7 BAR
• Diametro interno minimo tubo alimentazione
aria compressa................................................. ø min. = 8 mm
• Consumo max aria libera, per ciclo..................................11 NI
• Forza (6 BAR) ................................................................28 KN
• Rumorosità..............................................................< 75 db(A)
• Peso (con equipaggiamento per M10) .......................... 2,9 Kg
• Temperatura di utilizzo ................................................-5°/+50°
• Valore medio quadratico ponderato in
frequenza dell’accelerazione complessiva (Ac)
a cui sono sottoposte gli arti superiori................. < 2,5 m/sec
2
Ø 50
Ø 130
296*
124*
Ø 27
312 M
P
G
E
F
ABCD
LIHNO
*con tirante per M10
PARTI PRINCIPALI
A)......................................................................... Tirante filettato
B)......................................................................................Testina
C).........................................................Ghiera bloccaggio testina
D)................................................................Pulsante di comando
E)................................................. Allacciamento aria compressa
F) .............................................................Limitatore di pressione
G)..............................................................Fondello di protezione
H).................................................................. Motore pneumatico
I) ..................................................................Tappo serbatoio olio
L) ..................................................................Attacco bilanciatore
M) .................................................. Pomello di regolazione corsa
N)........................................................................Indicatore corsa
O)..............................................................Cannotto porta testina
P)............................................................Asta svitamento forzato

I
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
6
1
2
4
5
3
3 m Max
ALIMENTAZIONE DELL’ARIA (fig. f1)
L’impianto deve prevedere dispositivi per la depurazione dell’aria, per
lo scarico della condensa e deve garantire una pressione costante
all’ingresso dell’alimentatore di min 6 bar. Il regolatore deve essere
impostato a una pressione di 6,5 bar.
Collegare la macchina all’alimentazione aria compressa principale
seguendo le indicazioni dello schema in figura (f1):
1) Rubinetto di arresto (utilizzato durante la manutenzione del regolatore
filtro o dell’unità di lubrificazione)
2) Punto di presa dall’alimentazione principale
3) Punto di spurgo per l’alimentazione principale
4) Regolatore di pressione e filtro (spurgare giornalmente)
5) Lubrificatore
ATTENZIONE! La rivettatrice è dotata di una
valvola limitatrice (F) che entra in funzione in caso
di una pressione dell’aria compressa nettamente
superiore ai 7 bar.
ATTENZIONE! In caso di attivazione della valvola
limitatrice (F), e conseguente fuoriuscita d’aria,
bisognaverificare chela pressionedi alimentazione
della macchina sia quella dichiarata nei dati tecnici
del presente manuale (pag. 5).
f1
GRUPPO FRL
F
OPERAZIONI PRELIMINARI (fig. f2-f3)
Verificare che il gruppo, tirante filettato (A) e testina (B), montato sulla
rivettatrice, sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole serrare;
in caso contrario procedere al cambio di formato (pag. 9). La coppia
tirante filettato (A) + testina (B) montata sulla rivettatrice in confezione,
corrisponde ad una filettatura di M10.
Prima di utilizzare la rivettatrice e dopo ogni cambio di formato occorre
regolare la corsa in funzione delle dimensioni, del tipo di inserto e
dello spessore del materiale da serrare. Prima di compiere questa
operazione ruotare il pomello (M) secondo il senso della freccia,
(+) per
aumentare la corsa e (-) per diminuirla. Considerando che
all’aumentare della corsa - rotazione del pomello (M) - nel senso indicato
dal simbolo (+),
la distanza “h” (pag. 7) diminuisce con conseguente
aumento dell’azione di serraggio. Per verificare se la corsa è regolata
correttamente controllare l’indicatore (N), confrontandolo con i valori
della tabella (fig. f3).
NOTA:Prima della posain opera definitiva dell’inserto è bene verificare
il serraggio che questo opera sugli spessori interessati, compiendo
ulteriori regolazioni, come specificato a pagina 10 (le regolazioni
riportate sono puramente indicative; è consigliabile consultare i dati
tecnici degli inserti utilizzati).
ATTENZIONE!!! La regolazione non corretta della
corsa della rivettatrice può causare il cattivo
serraggio degli inserti e la probabile rottura del
tirante!
ATTENZIONE!!! Leoperazioni sopraelencate devono
essere eseguite con macchina non alimentata.
Per visualizzare la corsa modificata (N) bisogna
alimentare la macchina.
f2
M
N
0
15
BA
15 0

Revision - 04 Date 10-2008
7
KJ 45
KJ 45
I
f3
Corsa tirante min. Giri (M)
~ 2 mm 0
Corsa tirante Giri (M)
~ 0.4 mm 1
Corsa tirante max. Giri (M)
~ 8 mm 15
+
-
0
1
2
3
4
5
6
7
98
10
11
12
13
14
15
M12
1 ÷ 4
M
4
0
.
3
÷
4
M
5
0
.
5
÷
5
M
8
0
.
8
÷
6
M
1
0
1
÷
6
M
1
2
1
÷
7
/
M
6
0
.
5
÷
6
POSA IN OPERA DELL’INSERTO (fig. f4-f5-f6)
Verificare che il gruppo tirante filettato (A) e testina (B) montato sulla
rivettatrice sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole utilizzare.
Regolare la corsa come riportato (fig. f2-f3).
Inserire l’inserto sul tirante (A) ed esercitare su di esso una leggera
pressione come indicato in figura f4, in questo modo l’inserto si
avvita automaticamente sul tirante filettato. Assicurarsi che la testa
dell’inserto vada in battuta con la testina (B) verificando che il tirante
(A) fuoriesca di 2mm dall’inserto.
In caso di ulteriore regolazione del tirante (A) procedere come
riportato a pag. 10.
È possibile ora procedere alla messa in posa dell’inserto, premendo
il pulsante (D) e mantenendolo premuto fino al completo disimpegno
del tirante (fig. f5).
Per una corretta posa ed un corretto funzionamento della macchina è
necessario che gli inserti utilizzati siano adeguatamente puliti.
Nota: Se necessario, in funzione del serraggio desiderato, compiere
ulteriori regolazioni della corsa della rivettatrice, mediante la rotazione
del pomello (M) (fig. f2-f3-f6).
Deformazione insufficiente = l’inserto potrebbe ruotare all’interno
dell’alloggiamento pregiudicandone l’utilizzo e la resistenza.
Deformazione eccessiva = possibili danneggiamenti dell’inserto e
tirante (A) con probabili rotture di entrambi i componenti.
D
M
f5
f4
~2mm
A B f6

I
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
8
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO (fig. f7-f8-f9)
In tutti i casi in cui si verifichino condizioni per le quali sia necessario
ottenere uno svitamento forzato del tirante filettato dall’inserto,
procedere come segue:
estrarre l’asta (P) dalla relativa sede (f7) ed inserirla nel foro presente
nella parte inferiore del pulsante di comando (D) esercitando una
leggera pressione.
Una volta liberato il tirante dall’inserto, riporre nuovamente l’asta nella
relativa sede per non disperderla (f9).
f7
ATTENZIONE! Eseguire questa operazione
trattenendo saldamente la rivettatrice in modo
da impedirle eventuali bruschi movimenti che
potrebbero danneggiare persone o cose (f8).
P
D
P
P
P
f9
f8

Revision - 04 Date 10-2008
9
KJ 45
KJ 45
I
CAMBIO DI FORMATO (fig. f10-f11-f12-f13)
La rivettatrice viene fornita con 6 coppie di tiranti filettati (A) e testine
(B), utili a serrare una gamma di inserti filettati compresi tra M4 ed M12.
Al variare della filettatura degli inserti, occorre eseguire la sostituzione
del gruppo tirante filettato (A) e testina (B), pertanto procedere come
segue: allentare la ghiera (C) con una chiave commerciale di mm 22,
quindi rimuoverla assieme alla testina (B), e distanziale (Q) se da M4
a M8. Con la medesima chiave svitare il cannotto porta testina (O).
Servirsi quindi di due chiavi commerciali di mm 20 per smontare la
ghiera (K) da cui sarà estratto il tirante filettato (A).
Nota: Lo sbloccaggio della ghiera (K) deve necessariamente
avvenire per mezzo di due chiavi come indicato in figura (f12);
l’inosservanza di questa procedura può provocare danni alla
rivettatrice.
Dopo avere sostituito il tirante filettato (A) con quello della misura
desiderata rimontare la ghiera (K) e proseguire eseguendo in senso
inverso le operazioni precedentemente descritte, assicurandosi che
il componente (R) sia quello prescritto. Ogni volta che si effettua il
cambio di formato ripetere le operazioni di registrazione riportate a
pagina 10.
ATTENZIONE!
Leoperazionisopraelencate devonoessereeseguite
con macchina non alimentata.
M10 - M12 M4 ÷ M8
A
R
K
20 mm
B
22 mm
B C
f10
22 mm
O
f13
20 mm
Mantenere
fissa
AR
BQ
f12
f11

I
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
10
~2mm
REGOLAZIONE DELLA COPPIA TIRANTE TESTINA
(fig. f14-f15-f16)
Al variare della lunghezza dell’inserto da serrare occorre regolare la
posizione della testina (B) rispetto al tirante filettato (A).
Disconnettere la rivettatrice dall’alimentazione dell’aria compressa.
Avvitare manualmente un insertodella lunghezza desiderata sultirante
filettato fino a che la testa dell’inserto vada in battuta con la testina
(B) della rivettatrice. La testina è regolata correttamente se il tirante
filettato fuoriesce per circa 2 mm dall’inserto avvitato su di esso. In
casocontrario sbloccarelaghiera (C)mediante unachiave commerciale
di mm 22 quindi avvitare o svitare la testina (B) fino a trovare la giusta
posizione, al termine bloccare la ghiera (C).
ATTENZIONE!
Leoperazionisopraelencate devonoessereeseguite
con macchina non alimentata.
A
BC
B
f15
f16
f14
22 mm
C

Revision - 04 Date 10-2008
11
KJ 45
KJ 45
I
RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO (fig. f17-f18)
Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario
dopo un lungo periodo di lavoro o quando si avverte un calo di corsa
della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice non
alimentata, ruotare il pomello (M) verso il segno “+” sino al finecorsa,
posizionare la macchina in verticale, rimuovere il tappo (I) servendosi
della chiave a brugola di mm 4 (in dotazione). Durante questa
operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di
olio. Avvitare nella sede del tappo (I) il contenitore olio (S) (in dotazione)
preventivamente riempito con olio idraulico di VISCOSITÀ 32°.
Mantenendo la rivettatrice verticale, attivare l’alimentazione dell’aria,
premere il pulsante (D) facendo compiere alla rivettatrice una serie di
cicli fino a quando non sia completamente cessata l’emissione di bolle
d’ariaall’internodel contenitore(S), questacondizione sta a significare
che il rabbocco dell’olio è completato. A questo punto disattivare
l’alimentazione dell’aria e, con rivettarice sempre verticale, svitare il
contenitore olio (S) e richiuderlo. Procedere quindi alla chiusura del
tappo (I) verificando l’integrità della rondella ermetica e ripetere tutte le
regolazioni per la posa in opera dell’inserto riportate a pag. 6-7.
CAUTELA: È di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra
indicate ed effettuare le operazioni di rabbocco olio muniti di
guanti.
Nel caso di svuotamento completo del circuito idraulico, recuperare
tutto l’olio in un apposito contenitore e avvalersi sucessivamente di
una ditta autorizzata allo smaltimento dei rifiuti.
MANUTENZIONE
Manutenzione giornaliera
- Controllare che il tirante filettato non sia danneggiato.
- Controllare il sistema di alimentazione dell’aria compressa.
- Controllare che la corsa dell’attrezzo sia adatta per inserire l’inserto
selezionato (vedere le istruzioni relative alla regolazione della corsa,
riportate a pagina 6).
- Controllare che non vi siano perdite di aria o di olio. In tal caso
sostituire eventuali raccordi o guarnizioni danneggiate.
- Controllare che la pressione di alimentazione dell’aria compressa
sia di max 7 bar.
Manutenzione settimanale
- Controllare il livello dell’olio verificando la corsa della rivettatrice. In
caso di necessità rabboccare per prevenire malfunzionamenti della
rivettrice come riportato (fig. f18).
Revisione della rivettatrice
È consigliabile procedere ad una revisione completa della rivettatrice
dopo 600.000 cicli oppure ogni anno.
In questo caso rivolgersi esclusivamente a centri autorizzati dalla
FAR S.r.l.
SMALTIMENTO DELLA RIVETTATRICE
Per lo smaltimento della rivettatrice attenersi alle
prescrizioni imposte dalle leggi nazionali.
Dopo aver scollegato la macchina dagli impianti elettrico
e pneumatico, procedere allo smontaggio dei vari
componentisuddividendoli in funzionedella lorotipologia:
acciaio, alluminio, materiale plastico, ecc.
Procedere quindi alla rottamazione nel rispetto delle
leggi vigenti.
ATTENZIONE!
Prima di scollegare il tubo dell’aria compressa
dalla rivettatrice accertarsi che quest’ultimo non
sia in pressione!
IMPORTANTE: Assicurarsi che il tappo di rabbocco
olio (I) venga serrato con una coppia pari a: Min. 5
Nm ÷ Max. 8 Nm.
min. 5 Nm
max. 8Nm
I
f17
f18
D
S

GB
12
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
INSTRUCTIONS FOR USE I
INDEX
GUARANTEE AND TECHNICAL ASSISTANCE ............................ 12
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ............................. 12
TOOL IDENTIFICATION................................................................. 13
GENERAL NOTES AND USE ........................................................ 13
MAIN COMPONENTS.................................................................... 13
TECHNICAL DATA.......................................................................... 13
AIR FEED....................................................................................... 14
PRELIMINARY OPERATIONS ....................................................... 14
PLACING OF THE INSERT............................................................ 15
WORKING PROBLEMS ................................................................. 16
CHANGE OF SIZE ........................................................................ 17
ADJUSTMENT OF THE COUPLE TIE ROD/HEAD ...................... 18
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT ................................. 19
MAINTENANCE ............................................................................ 19
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL........................................... 19
CAUTION!!!
All the operations must be done in conformity with the
safetyrequirements,in orderto avoid anyconsequence
for your and other people security and to allow the
best tool work way.
• Read the instructions carefully before using the tool.
• For all maintenance and/or repairs please contact FAR s.r.l.
authorized service centers and use only original spare parts.
FAR s.r.l. may not be held liable for damages from defective parts
caused by failure to observe what mentioned above (EEC directive
85/374).
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using the tool.
• Use equipment recommended in the maintenance chapter to do any
maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in accordance with
the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with water and
alkaline soap.
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box after
ATTENTION! In case of strong impacts or accidental falls
the machine should be completely overhauled.
GUARANTEE AND TECHNICAL ASSISTANCE
FARriveting tools are covered by a 12-months guarantee. The period
of guarantee starts from the date of delivery specified on the invoice
or delivery note.
The guarantee covers the user/buyer when the tool is bought
through an authorized dealer and only when it is employed for the
uses it was conceived for. The guarantee is not valid if the tool is not
used or maintained as indicated in the instruction and maintenance
handbook.
In case of defects or faults FAR S.r.l. undertakes only to repair and/or
replace the components it considers faulty.
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS
using.
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
• Repairing and cleaning operations must be done when the tool is not
fed.
• A safety balancer is suggested when it is possible.
• The tool is made so that acoustic pressure level continuous equivalent
weighted A is not more than 75 dB (A) where people works.
• If the noise level is more than 85 dB (A), you must use some hearing
protections (anti-noise headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean and tidy.
The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have the correct
size to be used.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole must be
far from any heating sources or from cutting parts.
• Keep the tools in good conditions; do not remove either safety parts or
silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already removed
the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool make sure
that there is no pressure in the hose.
• These instructions must be carefully followed.

13
GB
KJ 45
KJ 45
Revision - 04 Date 10-2008
TOOL IDENTIFICATION
The riveting tool KJ45 is identified by a label showing the name and
the address of the manufacturer and the model also. If any service is
requested please make reference to the data shown on the label.
GENERAL NOTES AND USE
The tool can be employed only for threaded inserts M4÷M12.
The KJ45 hydropneumatic system assures more power than the
pneumaticsystem used forother models. That means areduction in the
problems due to the wear and tear of the components, therefore, there
will be an increase in reliability. The technical solutions adopted reduce
the dimensions and the weight of the tool, which is very handy for these
reasons. The possibilities of leakage from the oil-dynamic system, are
eliminated by some sealed gaskets, which solve this problem.
Name and address
of manufacturer Model
TECHNICAL DATA
• Working pressure.............................................................6 - 7 BAR
• Min. int. diam. of the compressed air
feeding hose ........................................................... ø min. = 8 mm
• Max free air consumption per cycle ........................................11 NI
• Force (6 BAR)....................................................................... 28 KN
• Noise level......................................................................< 75 db(A)
• Weight (with equipment for M10)..........................................2.9 Kg
• Working temperature ........................................................ -5°/+50°
• Root mean square in total acceleration
frequency (Ac) to which
the arms are subjected .............................................. < 2.5 m/sec2
Ø 50
Ø 130
296*
124*
Ø 27
312 M
P
G
E
F
ABCD
LIHNO
*with M10 tie rod
MAIN COMPONENTS
A)..............................................................................Threaded tie rod
B)................................................................................................Head
C).................................................................. Ring-nut clamping head
D).........................................................................Control push-button
E).............................................................Compressed air connection
F) .....................................................................Pressure control valve
G)............................................................................ Protection bottom
H)............................................................................. Pneumatic motor
I) ..................................................................................... Oil tank plug
L) ........................................................................Balancer connection
M) .....................................................................Stroke-adjusting knob
N)............................................................................... Stroke indicator
O)..........................................................................Tube carrying head
P)....................................................................Forced unscrewing rod

GB
14
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
1
2
4
5
3
3 m Max
AIR FEED (fig. f1)
The compressed air system must be provided with air cleaners and
condensation drains and must guarantee that the air supplied to the
feeder has a constant pressure of min 6 bars. The regulator must be
set at a pressure of 6,5 bars.
Connect the machine to the main compressed air supply as shown
in the diagram (f1):
1) Cutoff cock (used during maintenance of the filter regulator or of
the lubricating unit)
2) Main supply inlet
3) Main supply bleed
4) Pressure regulator and filter (bleed daily)
5) Lubricating unit
ATTENTION! The riveting tool is equipped with a
relief valve (F) starting when the compressed-air
pressure significantly exceeds 7 bar.
ATTENTION! If the relief valve (F) starts and the air
consequently escapes, we recommend to check if
the tool feed pressure corresponds to the pressure
value indicated under the technical data in this
handbook (page 13).
f1
FRL UNIT
F
PRELIMINARY OPERATIONS (fig. f2-f3)
Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on
the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise
change the size (page 17). The couple tie rod (A) + head (B) assembled
on this riveting tool, corresponds to a M10 thread.
Before using the riveting tool and after each change of size, the stroke
should be adjusted according to the dimensions, type of the insert and
thickness of the material to clamp. Before carrying out this operation
rotate the knob (M) according to the direction of the arrow, (+) for
increasing the stroke and (-) for decreasing it. Increasing the stroke
- rotation of knob (M) - in the direction indicated with the symbol (+),
the distance “h” (page 15) decreases increasing the clamping action.
To verify that the stroke is correctly adjusted check the indicator (N)
comparing it with the values of the table (fig. f3).
NOTE: Before the definitive placing of the insert, its clamping on
the thicknesses involved should be checked, carrying out other
adjustments, as shown at page 18 (the specified adjustments are
just an indication, it is advisable to see the technical data of the
inserts used).
ATTENTION! The incorrect adjustment of the
riveting tool can cause a bad clamping of the
inserts and a possible break of the tie rod!
ATTENTION! The above-mentioned operations
must be done when the tool is not fed. For
visualizing the changed stroke (N) the tool must
be fed.
f2
M
N
0
15
BA
15 0

15
GB
KJ 45
KJ 45
Revision - 04 Date 10-2008
f3
Tie rod min. stroke Revolutions (M)
~ 2 mm 0
Tie rod stroke Revolutions (M)
~ 0.4 mm 1
Tie rod max. stroke Revolutions (M)
~ 8 mm 15
+
-
0
1
2
3
4
5
6
7
98
10
11
12
13
14
15
M12
1 ÷ 4
M
4
0
.
3
÷
4
M
5
0
.
5
÷
5
M
8
0
.
8
÷
6
M
1
0
1
÷
6
M
1
2
1
÷
7
/
M
6
0
.
5
÷
6
PLACING OF THE INSERT (fig. f4-f5-f6)
Check that the threaded tie rod (A) and head (B) couple assembled on
the riveting tool is suitable to the size of the insert to be used.
Adjust the stroke as indicated (fig. f2-f3).
Introduce the insert on the tie rod (A) and push slightly on it as indicated
in figure f4, so as to make it clamp automatically on the threaded tie
rod. Make sure that the insert head touches the head (B) checking
that the tie rod (A) comes out of 2mm from the insert.
In case of further adjustments of the tie rod (A) follow the instructions
of page 18.
It is possible to place the insert pushing the button (D) and keeping it
pushed up to the complete release of the tie rod (fig. f5).
For a correct placing and right working of the machine, the inserts to
be used should be properly cleaned.
Note: According to the desired clamping, carry out other adjustments
of the riveting tool stroke, rotating the knob (M) (fig. f2-f3-f6), if
necessary.
Insufficient deformation = the insert could rotate inside the housing
compromising its use and resistance.
Excessive deformation = possible damages of the insert and tie rod
(A) with eventual breaks of both components.
D
M
f5
f4
~2mm
A B
f6

GB
16
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
WORKING PROBLEMS (fig. f7-f8-f9)
When the conditions require a forced unscrewing of the tie rod from
the insert, act as follows:
remove the push rod (P) from its seat (f7) and introduce it into the hole
in the lower part of the tensile-strength button (D) pushing it slightly.
When the tie rod is free from the insert, put the rod back in its seat
for not loosing it (f9).
f7
ATTENTION! Carry out this operation keeping the
rivetingtool firmlyin order to avoidsharp movements
which could damage people or things (f8).
P
D
P
P
P
f9
f8

17
GB
KJ 45
KJ 45
Revision - 04 Date 10-2008
CHANGE OF SIZE (fig. f10-f11-f12-f13)
Therivetingtool issupplied with6pairs ofthreadedtie rods(A)and heads
(B), for tightening a range of threaded inserts from M4 to M12.
Dependingon theinsert thread,it is necessary toreplacethe threadedtie
rod (A) and head (B) group, as follows: loosen the ring nut (C) with a 22
mm.standardspanner andremovethe rivetingtool head(B),and spacer
(Q) if it ranges from M4 to M8. With the same spanner, unscrew the tube
carrying head (O). Use two 20 mm. standard spanners for disassem
bling the ring nut (K) and extract the threaded tie rod (A).
Note: Use two spanners for unblocking the ring nut (K) as indicated
in figure (f9); the inobservance of this procedure can damage the
riveting tool.
After having replaced the threaded tie rod (A) with that one of the right
size, assemble the ring nut (K) again and carry out the above-mentioned
operationsin reverseorder, being surethatthe component(R) is the right
one. Every time you carry out any change of size, repeat the adjustment
operations as indicated at page 18.
ATTENTION!
Disconnect the machine before carrying out the
above-mentioned operations.
M10 - M12 M4 ÷ M8
A
R
K
20 mm
B
22 mm
B C
f10
22 mm
O
f13
20 mm
Keep
steady
AR
BQ
f12
f11

GB
18
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
~2mm
ADJUSTMENT OF THE COUPLE TIE ROD/HEAD (fig. f14-f15-f16)
Changing the length of the insert to clamp, the position of the head (B)
compared to the threaded tie rod (A) should be adjusted.
Disconnect the riveting tool from the compressed-air supply.
Screw an insert of the desired length on the threaded tie rod manually
until the insert head touches the riveting tool head (B). The head is
adjusted correctly if the threaded tie rod comes out of the insert
screwed on it of about 2 mm. Otherwise unblock the ring nut (C) with
a 22 mm standard spanner then screw or unscrew the head (B) up to
the right position, and block the ring nut (C).
ATTENTION!
Disconnect the machine before carrying out the
above-mentioned operations.
A
BC
B
f15
f16
f14
22 mm
C

19
GB
KJ 45
KJ 45
Revision - 04 Date 10-2008
TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f17-f18)
The oil-dynamic circuit should be topped up after a long period of
work or when there is a power loss of the riveting tool. Put the riveting
tool (not fed) in a vertical position rotating the knob (M) towards the
sign “+” up to the end of stroke, and remove the plug (I) by means of
a 4 mm Allen wrench (equipped). During this operation check the oil
level in order to avoid any overflowing. Then pour the oil VISCOSITY
32° into the oil container (S) (equipped) which shall be screwed to its
seat on the plug (I).
Whilekeeping theriveting tool in vertical position and startingair feeding,
push the button (D) and make the riveting tool carry out some cycles
until air bubbles inside the container stop coming out. This condition
indicates that the topping up of the oil has been fully achieved. At
this point stop the air feeding and while keeping the riveting tool in a
vertical position, unscrew and close the oil container (S) and the plug
(I) checking the soundness of the hermetic washer and repeat all the
adjustments for placing the insert as indicated at page 14-15.
ATTENTION: It is very important to follow the above-mentioned
instructions and use gloves during oil topping up.
If you need to empty completely the hydraulic circuit, you must put
the oil in a suitable container and contact a company authorized to
dispose of wastes.
MAINTENANCE
Daily maintenance
- Check that the threaded tie rod is not damaged.
- Check the supply system of the compressed air.
- Check that the stroke of the tool is suitable for the selected insert
to clamp (see the pertaining instructions for adjusting the stroke,
indicated at page 14).
- Check that there are neither air nor oil leakages. In this case replace
possible damaged connectors or seals.
- Check that the supply pressure of the compressed air does not
exceed 7 bar.
Weekly maintenance
- Check the oil level controlling the stroke of the riveting tool. If
necessary fill up for preventing failures of the riveting tool as
indicated (fig. f18).
Overhaul of the riveting tool
It is advisable to carry out a complete overhaul of the riveting tool
after 600,000 cycles or every year.
In this case apply only to centres authorized by FAR S.r.l.
DISPOSAL OF THE RIVETING TOOL
Follow the prescriptions of the national laws for disposing
of the riveting tool.
After disconnecting the machine from the pneumatic
system,disassemble itinto itsvarious components,sorting
them according to type of material: steel, aluminium,
plastic, etc.
Then proceed to scrap the materials in accordance with
current laws.
ATTENTION!
Before disconnecting the compressed air hose,
make sure that it is not under pressure!
ATTENTION: Make sure that the oil filler cap (I) is
tightened at a torque corresponding to Min. 5 Nm
÷ Max. 8 Nm.
min. 5 Nm
max. 8Nm
I
f17
f18
D
S

F
20
KJ 45
KJ 45
Date 10-2008 Revision - 04
MODE D’EMPLOI I
INDEX
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE ......................................... 20
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE .................................. 20
IDENTIFICATION DE L’OUTIL DE POSE.............................................. 21
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI...................................................... 21
PARTIES PRINCIPALES ....................................................................... 21
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.................................................. 21
ALIMENTATION EN AIR........................................................................ 22
OPERATIONS PRELIMINAIRES........................................................... 22
POSE DE L’INSERT .............................................................................. 23
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT................................................. 24
CHANGEMENT DE FORMAT ............................................................... 25
REGLAGE DU COUPLE TIRANT TETE ............................................... 26
REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE................. 27
ENTRETIEN .......................................................................................... 27
ELIMINATION DE LA RIVETEUSE ....................................................... 27
tATTENTION!!!
Le non respect des instructions suivantes peut avoir
des conséquences désagréables pour vous-mêmes
et pour l’intégrité d’autrui.
•
Lisez avec soin la notice avant l’usage.
•
Pour les opérations d’entretien et/ou réparations, adressez-vous aux
centres de service après-vente autorisés de
FAR s.r.l.
et n’utilisez
que des
pièces
détachées originales.
FAR s.r.l.
décline toute
responsabilité pour les dommages dus à des pièces défectueuses qui
interviendraient suite au non-respect de la notice ci-dessus (Directive
CEE 85/374).
•
L’outil de pose doit être utilisé par le personnel spécialisé.
•
Avant l’usage, il faut se munir d’une visière et de gants de travail.
•
Pour l’entretien et/ou réglage de l’outil de pose, se servir des
équipements indiqués dans le chapitre “ENTRETIEN”.
•
Pour le remplissage de l’huile, il faut utiliser les fluides indiqués dans
ce dossier.
ATTENTION!
En cas de choc violent ou de chute accidentelle,
procéder à la révision complète de la machine.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Les riveteuses FARsont couvertes par une garantie de 12 mois, à
compter de la date de livraison indiquée sur la facture ou sur le bon
de livraison.
La garantie est accordée à l’utilisateur/acheteur quand la machine
est achetée par l’intermédiaire d’un revendeur agréé et uniquement à
condition qu’elle soit utilisée pour l’usage prévu. La garantie n’est pas
applicable si la machine n’est pas utilisée ni soumise aux interventions
d’entretien prévues dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
En cas de défaut ou autre anomalie, FAR S.r.l. s’engage uniquement à
réparer ou changer, selon son choix, les pièces défectueuses.
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau), il faut se
laver soigneusement avec de l’eau et du savon alcalin.
• L’outil de pose peut être transporté à la main et il doit être remis dans
sa boîte après l’usage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de l’outil, nous vous suggérons de
le réviser tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de l’outil quand il n’est pas
alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• Le plan et la fabrication de l’outil ont été faits pour obtenir un niveau
maximum de 75 dB (A) de pression acoustique équivalent pondéré A
sur le poste de travail de l’opérateur.
• En cas d’exposition quotidienne où le niveau de bruit soit supérieur à
la limite de sécurité 85 dB (A), l’on doit assurer la protection de l’ouïe
(casque antibruit, réduction du temps d’exposition quotidienne, etc).
• La table et le poste de travail doivent être toujours propres et rangés.
Le désordre peut causer des dommages aux personnes.
• Les personnes non authorisées ne peuvent pas se servir des outils de
pose.
• Il faut s’assurer que les tuyaux d’alimentation de l’air comprimé soient
appropriés (conformes) à l’utilisation prévue.
• Ne pas transporter l’outil de pose quand il est connecté à l’alimentation.
Le tuyau doit se trouver toujours loin de sources de chaleur ou d’objets
tranchants.
• Les outils de pose doivent être toujours en bon état. Ne pas enlever les
protections et le silencieux de l’outil.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s’assurer d’avoir enlever les
clés de réglage.
• Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé de l’outil de pose, il
faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
Other manuals for KJ45
1
Table of contents
Languages:
Other FAR Tools manuals