Fein GAL 1880 CV 9 User manual

GAL 1880 CV 9 26 04 332 00 0
GAL 1880 CV 9 26 04 333 00 0
GAL 1880 CV 9 26 04 335 00 0

de ........... 4
en ........... 8
fr ........... 12
it ........... 16
nl ........... 20
es ........... 24
pt ........... 28
el ........... 32
da ........... 36
no ............ 39
sv ............ 43
fi ............ 47
tr ............ 50
hu ............ 54
cs ............ 58
sk ............ 62
pl ............ 66
ro ............ 70
sl ........... 74
sr ........... 78
hr ........... 82
ru ........... 86
uk ........... 91
bg ........... 95
et ........... 99
lt ........... 103
lv ........... 107
zh-CN............ 111
zh-TW............ 114
ko ............ 117
th ............120
ja ............124
ar ............ 127
hi ............130
2
34101363060 • 1.6.22

GAL 1880 CV
(1)
(4) (3)
(2)
3
34101363060 • 1.6.22

Originalbetriebsanleitung
SicherheitshinweiseDeutsch
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und
Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Ein-
haltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle
Funktionen voll einschätzen und ohne Ein-
schränkungen durchführen können oder ent-
sprechende Anweisungen erhalten haben.
uDieses Ladegerät ist nicht
vorgesehen für die Benut-
zung durch Kinder und Per-
sonen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Dieses Ladege-
rät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangeln-
der Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person be-
aufsichtigt werden oder von
dieser im sicheren Umgang
mit dem Ladegerät eingewie-
sen worden sind und die da-
mit verbundenen Gefahren
verstehen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen.
uBeaufsichtigen Sie Kinder bei
Benutzung, Reinigung und
Wartung. Damit wird sicher-
gestellt, dass Kinder nicht mit
dem Ladegerät spielen.
uLaden Sie nur FEIN AMPShare
Li-Ion-Akkus oder der
AMPShare-Partner ab einer
Kapazität von 2,0Ah. Die Ak-
kuspannung muss zur Akku-
Ladespannung des Ladegerä-
tes passen. Laden Sie keine
nicht wiederaufladbaren Ak-
kus. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
uHalten Sie das Ladegerät sauber. Durch Ver-
schmutzung besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages.
uÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung Lade-
gerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das
Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden fest-
stellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht
selbst und lassen Sie es nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Beschädigte Ladegerä-
te, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uBetreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht
brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Texti-
lien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwär-
mung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
uDecken Sie die Lüftungsschlitze des Lade-
gerätes nicht ab. Das Ladegerät kann sonst
überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß
funktionieren.
uLaden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können auch Dämpfe
austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
4 de
34101363060 • 1.6.22

Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
uBei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Ak-
kuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver-
brennungen führen.
uBetreiben Sie das Ladegerät nicht in ge-
schlossenen Schränken oder in der Nähe
von Wärmequellen. Das Ladegerät kann
sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsge-
mäß funktionieren.
uEntfernen Sie bei längerem Nichtgebrauch
den Akku aus dem Ladegerät und ziehen Sie
den Netzstecker. Energiesparen schont die
Umwelt.
uZiehen Sie den Netzstecker des Ladegerä-
tes bei Reinigungsarbeiten aus der Steck-
dose. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
uSchrauben oder nieten Sie keine Schilder
und Zeichen auf das Ladegerät. Eine beschä-
digte Isolierung bietet keinen Schutz gegen
elektrischen Schlag. Verwenden Sie stattdes-
sen Klebeschilder.
Produkt- und
LeistungsbeschreibungDeutsch
Bestimmungsgemäßer GebrauchDeutsch
Das Ladegerät ist bestimmt zum Laden von wie-
deraufladbaren FEIN AMPShare Li-Ion-Akkus
oder die der AMPShare-Partner.
Abgebildete KomponentenDeutsch
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Lade-
gerätes auf der Grafikseite.
(1) Ladeschacht
(2) Kabelaufwicklung
(3) Grüne Akku-Ladeanzeige
(4) Rote Akku-Ladeanzeige
Technische DatenDeutsch
Ladegerät GAL 1880 CV
Sachnummer 9 26 04 332 00 0
9 26 04 333 00 0
9 26 04 335 00 0
Akku-Ladespan-
nung (automati-
sche Spannungs-
erkennung)
V 18
Ladegerät GAL 1880 CV
LadestromA) A 8,0
Zulässige Akku-
temperatur beim
Laden
°C 0–45
Akkus ProCO-
RE18V...: Ladezeit
bei Akku-Kapazi-
tät, ca.A)
(80%B)) / Akku gela-
denC)
– 4,0 Ah min 32/51
– 8,0 Ah min 68/79
– 12,0 Ah min 113/126
Standardakkus:
Ladezeit bei Ak-
ku-Kapazität, ca.A)
(80%B)) / Akku gela-
denC)
– 2,0 Ah min 15/30
– 4,0 Ah min 25/35
– 5,0 Ah min 35/45
Anzahl der Akku-
zellen
5–15
Gewicht entspre-
chend EPTA-Pro-
cedure 01:2014
kg 0,66
Schutzklasse / II
A) abhängig von Temperatur und Akku-Typ
B) Ladestand des Akkus ca. 80%. Der Akku kann zum so-
fortigen Gebrauch entnommen werden.
C) Ladestand des Akkus 95% – 100%.
BetriebDeutsch
InbetriebnahmeDeutsch
uBeachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Ladegerätes überein-
stimmen. Mit 230V gekennzeichnete Ladege-
räte können auch an 220V betrieben werden.
LadevorgangDeutsch
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzste-
cker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt
und der Akku in den Ladeschacht (1) eingesteckt
wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der
Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und
abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei
Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
de 5
34101363060 • 1.6.22

Bedeutung der AnzeigeelementeDeutsch
Blinklicht grüne Akku-Ladeanzeige (3)Deutsch
Der Schnellladevorgang wird durch
Blinken der grünen Akku-Ladeanzei-
ge (3) signalisiert. Der Akku kann zu
jedem Zeitpunkt heraus genommen
und verwendet werden.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn
die Temperatur des Akkus im zulässigen Lade-
temperaturbereich ist, siehe Abschnitt „Techni-
sche Daten“.
80 %
Sobald ca. 80 % der Akkukapazität er-
reicht wurden, verlangsamt sich das
Blinken der grünen Akku-Ladeanzei-
ge. Der Schnellladevorgang ist nun
abgeschlossen. Verbleibt der Akku im
Ladegerät wird der Ladevorgang mit geringerer
Geschwindigkeit bis zur Vollladung abgeschlos-
sen.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige (3)Deutsch
Das Dauerlicht der grünen Akku-La-
deanzeige (3) signalisiert, dass der Ak-
ku vollständig aufgeladen ist.
Der Akku kann anschließend zum so-
fortigen Gebrauch entnommen werden.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauer-
licht der Akku-Ladeanzeige (3), dass der Netzste-
cker in die Steckdose eingesteckt ist und das La-
degerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige (4)Deutsch
Das Dauerlicht der roten Akku-Lade-
anzeige (4) signalisiert, dass die Tem-
peratur des Akkus außerhalb des zu-
lässigen Ladetemperaturbereiches ist,
siehe Abschnitt „Technische Daten“. Sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist, beginnt
der Ladevorgang.
Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige (4)Deutsch
Das Blinklicht der roten Akku-Ladean-
zeige (4) signalisiert eine andere Stö-
rung des Ladevorganges, siehe Ab-
schnitt „Fehler – Ursachen und Abhil-
fe“.
Fehler – Ursachen und AbhilfeDeutsch
Ursache Abhilfe
Rote Akku-Ladeanzeige (4) blinkt
Kein Ladevorgang möglich
Akku nicht (richtig) auf-
gesetzt
Akku korrekt auf Lade-
gerät aufsetzen
Akkukontakte ver-
schmutzt
Akkukontakte reinigen;
z.B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken
des Akkus, ggf. Akku
ersetzen
Ursache Abhilfe
Akku defekt Akku ersetzen
Akku-Ladeanzeigen (3) bzw. (4) leuchten
nicht
Netzstecker des Lade-
gerätes nicht (richtig)
eingesteckt
Netzstecker (vollstän-
dig) in die Steckdose
einstecken
Steckdose, Netzkabel
oder Ladegerät defekt
Netzspannung über-
prüfen, Ladegerät ggf.
von einer autorisierten
Kundendienststelle für
FEIN-Elektrowerkzeu-
ge überprüfen lassen
ArbeitshinweiseDeutsch
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinan-
der folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung
kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist je-
doch unbedenklich und deutet nicht auf einen
technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling)Deutsch
Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung
überwacht die Temperatur des eingesetzten Ak-
kus. Sobald die Akkutemperatur über ca. 0 °C
liegt, wird der Akku durch einen Ventilator ge-
kühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt dabei
ein Lüftungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, ist er defekt oder die
Akkutemperatur beträgt <0 °C. Dadurch kann
sich die Ladezeit verlängern.
Wartung und ServiceDeutsch
Wartung und ReinigungDeutsch
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforder-
lich ist, dann ist dies von FEIN oder einer autori-
sierten Kundendienststelle für FEIN-Elektrowerk-
zeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
Führen Sie bei häufigem Gebrauch einmal pro
Woche eine Reinigung durch. Beachten Sie hier-
bei folgende Hinweise:
– Halten Sie die Kontakte im Aufsteckschuh sau-
ber.
– Reinigen Sie die elektrischen Kontakte nur tro-
cken.
– Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in
das Gehäuse des Ladegerätes eindringen.
Instandhaltung und KundendienstDeutsch
Lassen Sie das Ladegerät grundsätzlich nur durch
Elektrofachkräfte reparieren, warten und prüfen,
da durch unsachgemäße Instandsetzung erhebli-
6 de
34101363060 • 1.6.22

che Gefährdungen für den Benutzer entstehen
können.
Erneuern Sie Aufkleber und Warnhinweise am
Ladegerät bei Alterung und Verschleiß.
Wenden Sie sich mit reparaturbedürftigen FEIN
Ladegeräten und Zubehören bitte an Ihren FEIN
Kundendienst. Die Adresse finden Sie im Internet
unter
www.fein.com.
Gewährleistung und GarantieDeutsch
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß
den gesetzlichen Regelungen im Lande des In-
verkehrbringens. Darüber hinaus leistet FEIN Ga-
rantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garan-
tieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Erzeugnisses kann auch
nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung be-
schriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthal-
ten sein.
EntsorgungDeutsch
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:Deutsch
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro-
und Elektronikaltgeräte aufgrund des möglichen
Vorhandenseins gefährlicher Stoffe schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit haben.
de 7
34101363060 • 1.6.22

Original instructions
Safety instructionsEnglish
Read all the safety
and general instruc-
tions. Failure to ob-
serve the safety and
general instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully evaluate all
functions and carry them out without restric-
tions, or if you have received corresponding in-
structions.
uThis charger is not intended
for use by children or per-
sons with physical, sensory
or mental limitations or a
lack of experience or know-
ledge. This charger can be
used by children aged 8 or
older and by persons who
have physical, sensory or
mental limitations or a lack
of experience or knowledge
if a person responsible for
their safety supervises them
or has instructed them in the
safe operation of the charger
and they understand the as-
sociated dangers. Otherwise,
there is a risk of operating er-
rors and injuries.
uSupervise children during
use, cleaning and mainten-
ance. This will ensure that chil-
dren do not play with the char-
ger.
uOnly charge FEIN AMPShare
Li-Ion batteries or batteries
of AMPShare partners with a
capacity of 2,0Ah or more.
The battery voltage must
match the battery charging
voltage of the charger. Do
not charge any non-re-
chargeable batteries. Other-
wise there is a risk of fire and
explosion.
Do not expose the charger to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
uKeep the charger clean. Dirt poses a risk of
electric shock.
uAlways check the charger, cable and plug
before use. Stop using the charger if you
discover any damage. Do not open the
charger yourself, and have it repaired only
by a qualified specialist using only original
replacement parts. Damaged chargers,
cables and plugs increase the risk of electric
shock.
uDo not operate the charger on an easily ig-
nited surface (e.g. paper, textiles, etc.) or in
a flammable environment. There is a risk of
fire due to the charger heating up during oper-
ation.
uDo not cover the ventilation slots of the
charger. Otherwise, the charger may overheat
and no long function properly.
uRecharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create a
risk of fire when used with another battery
pack.
uIn case of damage and improper use of the
battery, vapours may also be emitted. En-
sure the area is well-ventilated and seek med-
ical attention should you experience any ad-
verse effects. The vapours may irritate the res-
piratory system.
uUnder abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with wa-
ter. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Products sold in GB only:
Your product is fitted with an BS 1363/A ap-
proved electric plug with internal fuse (ASTA ap-
proved to BS 1362).
8 en
34101363060 • 1.6.22

If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service
agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inser-
ted into a mains socket elsewhere.
uDo not operate the charger in closed cup-
boards or near sources of heat.Otherwise,
the charger may overheat and no longer func-
tion properly.
uWhen it is not in use for a long period, re-
move the battery from the charger and pull
out the plug. Saving energy protects the en-
vironment.
uRemove the charger's plug from the plug
socket when carrying out cleaning. There is
a risk of electric shock.
uDo not screw or nail any signs or labels
onto the charger. Damaged insulation offers
no protection against electric shocks. Use
stick-on labels instead.
Product description and
specificationsEnglish
Intended useEnglish
The battery charger is intended for charging the
rechargeableFEIN AMPShare Li-Ion batteries or
those of the AMPShare partners.
Product featuresEnglish
The numbering of the components shown refers
to the diagram of the charger on the graphics
page.
(1) Charging bay
(2) Cord wrap
(3) Green battery charge level indicator
(4) Red battery charge level indicator
Technical dataEnglish
Battery charger GAL 1880 CV
Article number 9 26 04 332 00 0
9 26 04 333 00 0
9 26 04 335 00 0
Battery charging
voltage (auto-
matic voltage de-
tection)
V 18
Charging cur-
rentA)
A 8.0
Battery charger GAL 1880 CV
Permitted battery
temperature dur-
ing charging
°C 0–45
ProCORE18V bat-
teries...: Charging
time at battery
capacity approx.A)
(80%B)) / battery
chargedC)
– 4.0Ah min 32/51
– 8.0Ah min 68/79
– 12.0Ah min 113/126
Standard batter-
ies: Charging time
at battery capa-
city, approx.A)
(80%B)) / battery
chargedC)
– 2.0Ah min 15/30
– 4.0Ah min 25/35
– 5.0Ah min 35/45
Number of bat-
tery cells
5–15
Weight according
to EPTA-Proced-
ure01:2014
kg 0.66
Protection class / II
A) Depends on temperature and rechargeable battery
type
B) State of charge of the battery is approx. 80%. The bat-
tery can be removed for immediate use.
C) State of charge of the battery is 95%–100%.
OperationEnglish
Start-upEnglish
uNote the mains voltage! The voltage of the
power source must match the voltage spe-
cified on the rating plate of the charger. Char-
gers marked with 230V can also be operated
with 220V.
Charging processEnglish
The charging process begins as soon as the
mains plug for the charger is inserted into the
mains socket and the battery is inserted into the
charging slot (1).
Thanks to the intelligent charging process, the
charge condition of the battery is automatically
detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperat-
ure and voltage.
In this way, the battery is treated with care and
remains permanently fully charged when it is
stored in the charger.
en 9
34101363060 • 1.6.22

What the display elements meanEnglish
Flashing green battery charge level indicator
(3)English
The rapid-charging procedure is in-
dicated by flashing of the green bat-
tery charge level indicator (3). The
battery can be removed at any time
and used.
Note: The charging process is only possible
when the temperature of the battery is within the
permitted charging temperature range, see sec-
tion "Technical data".
80 %
Once approx. 80% of the battery ca-
pacity has been reached, the flashing
of the green battery charge indicator
slows down. The rapid-charging pro-
cess is now completed. If the battery
stays connected to the charger, charging will
continue at a slower speed until it is fully
charged.
Continuously illuminated green battery
charge level indicator (3)English
The continuous light of the green
battery charge level indicator (3) sig-
nals that the battery is fully charged.
The battery can then be removed for
immediate use.
When there is no battery connected, the con-
tinuous light of the battery charge level indicator
(3) indicates that the mains plug is plugged into
the mains socket and that the charger is ready to
be used.
Continuously illuminated red battery charge
level indicator (4)English
The continuous light of the red bat-
tery charge level indicator (4) shows
that the temperature of the battery is
outside of the permitted charging
temperature range, see section "Technical data".
The charging process begins as soon as the per-
mitted temperature range has been reached.
Flashing red battery charge level indicator (4)English
The flashing light of the red battery
charge level indicator (4) signals that
the charging process has been inter-
rupted by a different fault, see section
"Errors – causes and corrective measures".
Errors – causes and corrective measuresEnglish
Cause Corrective measures
Red battery charge level indicator (4) is
flashing
Charging not possible
The battery is not con-
nected (correctly)
Connect battery to
charger correctly
Cause Corrective measures
Battery contacts are
dirty
Clean the battery con-
tacts; e.g. by connect-
ing and disconnecting
the battery several
times. Replace battery
if necessary
Battery defective Replace the battery
Green battery charge level indicator (3) /
Red battery charge level indicator (4) is not
illuminated
Mains plug of the char-
ger is not (correctly)
plugged in
Insert the mains plug
(fully) into the plug
socket
Plug socket, mains
cable or charger de-
fective
Check mains voltage,
have charger checked
if necessary by an au-
thorised after-sales ser-
vice centre for FEIN
power tools
Practical adviceEnglish
A significantly reduced operating time after char-
ging indicates that the battery has deteriorated
and must be replaced.
When the charger is used continuously, or for
several consecutive charge cycles without inter-
ruption, the charger may heat up. This is, how-
ever, harmless and does not indicate that the
charger has a technical defect.
Battery cooling (Active Air Cooling)English
The fan control unit integrated into the charger
monitors the temperature of the inserted battery.
As soon as the battery temperature is above ap-
prox. 0 °C, the battery will be cooled by a fan.
The fan generates a ventilation sound when
switched on.
If the fan does not run, it is defective or the bat-
tery temperature is < 0 °C. This can increase the
charging time.
Maintenance and ServiceEnglish
Maintenance and CleaningEnglish
In order to avoid safety hazards, if the power
supply cord needs to be replaced, this must be
done by FEIN or by an after-sales service centre
that is authorised to repair FEIN power tools.
Clean the product once a week if it is being used
frequently.When doing so, pay attention to the
following instructions:
– Keep the contacts of the mounting shoe clean.
– Never use water to clean the electrical con-
tacts.
– Ensure that no metal chips enter the charger
housing.
10 en
34101363060 • 1.6.22

Maintenance and After-Sales ServiceEnglish
Only have the charger repaired, serviced and
tested by qualified electricians. Improper repairs
can pose considerable hazards to the user.
Replace labels and warnings on the charger if
they show signs of ageing or wear.
If FEIN chargers or accessories require repair,
contact the FEIN after-sales service. The address
can be found online at
www.fein.com.
Warranty and GuaranteeEnglish
The warranty on the product is in accordance
with the statutory provisions of the country in
which it is placed on the market.Furthermore,
the FEIN guarantee applies in accordance with
the FEIN manufacturer guarantee declaration.
It is possible that only some of the accessories
described or depicted in this operating manual
will be supplied with the product you have pur-
chased.
DisposalEnglish
Chargers, accessories and packaging should be
recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of chargers along with
household waste.
Only for EU countries:English
According to the European Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national law, char-
gers that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and elec-
tronic equipment may have harmful effects on
the environment and human health, due to the
potential presence of hazardous substances.
Only for United Kingdom:English
According to Waste Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2013 (2013/3113), char-
gers that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly manner.
en 11
34101363060 • 1.6.22

Notice originale
Consignes de sécuritéFrançais
Lisez attentivement
toutes les instruc-
tions et consignes de
sécurité. Le non-res-
pect des instructions
et consignes de sécurité peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou entraîner de graves
blessures.
Garder précieusement ces instructions.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiari-
sé avec toutes ses fonctions et que vous êtes ca-
pable de l’utiliser sans réserves ou après avoir re-
çu des instructions correspondantes.
uCe chargeur n’est pas prévu
pour être utilisé par des en-
fants ni par des personnes
souffrant d’un handicap phy-
sique, sensoriel ou mental
ou manquant d’expérience
ou de connaissances. Ce
chargeur peut être utilisé
par les enfants (âgés d’au
moins 8ans) et par les per-
sonnes souffrant d’un handi-
cap physique, sensoriel ou
mental ou manquant d’expé-
rience ou de connaissances,
lorsque ceux-ci sont sous la
surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité
ou après avoir reçu des ins-
tructions sur la façon d’utili-
ser le chargeur en toute sé-
curité et après avoir bien
compris les dangers inhé-
rents à son utilisation. Il y a
sinon risque de blessures et
d’utilisation inappropriée.
uNe laissez pas les enfants
sans surveillance lors de
l’utilisation, du nettoyage et
de l’entretien. Faites en sorte
que les enfants ne jouent pas
avec le chargeur.
uN’utilisez le chargeur que
pour recharger des accus Li-
thium-Ion FEIN AMPShare ou
des partenaires AMPShare
d’une capacité d’au moins
2,0Ah. La tension des accus
doit être adaptée à la ten-
sion de charge du chargeur.
Ne rechargez pas de piles
non rechargeables. Il y a si-
non risque d’explosion et d’in-
cendie.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à
de l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil électroportatif augmente le risque de
choc électrique.
uVeillez à ce que le chargeur reste propre.
Un encrassement augmente le risque de choc
électrique.
uVérifiez l’état du chargeur, du câble et du
connecteur avant chaque utilisation. N’uti-
lisez pas le chargeur si vous constatez des
dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous-
même. Ne confiez sa réparation qu’à un ré-
parateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange d’origine. Lorsque le
chargeur, le câble ou le connecteur présente
un dommage, le risque de choc électrique
augmente.
uN’utilisez pas le chargeur sur un support fa-
cilement inflammable (par ex. papier, tex-
tile etc.) ou dans un environnement inflam-
mable. L’échauffement du chargeur peut pro-
voquer un incendie.
uNe recouvrez pas les fentes d’aération du
chargeur. Le chargeur risque sinon de sur-
chauffer et de ne plus fonctionner correcte-
ment.
uNe recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un
12 fr
34101363060 • 1.6.22

risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de ma-
nière non conforme, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs
peuvent entraîner des irritations des voies res-
piratoires.
uDans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, net-
toyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
uN’utilisez pas le chargeur dans des armoires
fermées ou à proximité de sources de cha-
leur. Le chargeur risque sinon de surchauffer
et de ne plus fonctionner correctement.
uEn cas de non-utilisation prolongée, retirez
l’accu du chargeur et débranchez le câble
d’alimentation du chargeur. Les économies
d’énergie contribuent à la protection de l’envi-
ronnement.
uDébranchez le câble du chargeur avant
toute opération de nettoyage. Il y a sinon
risque de choc électrique.
uNe vissez ou rivetez aucune plaquette et
aucun marquage sur le chargeur. Une isola-
tion endommagée n’offre plus aucune protec-
tion contre les chocs électriques. Utilisez plu-
tôt des étiquettes adhésives.
Description des prestations et du
produitFrançais
Utilisation conformeFrançais
Le chargeur est conçu pour charger les accus Li-
thium-Ion AMPShare de FEIN et ceux des parte-
naires AMPShare.
Éléments constitutifsFrançais
La numérotation des éléments se réfère à la re-
présentation du chargeur sur la page graphique.
(1) Logement de charge
(2) Enroulement du câble
(3) LED de charge verte
(4) LED de charge rouge
Caractéristiques techniquesFrançais
Chargeur GAL 1880 CV
Référence 9 26 04 332 00 0
9 26 04 333 00 0
9 26 04 335 00 0
Chargeur GAL 1880 CV
Tension de
charge de l’accu
(détection auto-
matique de la
tension)
V 18
Courant de char-
geA)
A 8,0
Températures
d’accu admis-
sibles pour la
charge
°C 0–45
Accus Pro-
CORE18V...:
temps de charge
approx. jusqu’à
une capacité deA).
(80 %B)) / charge
complèteC)
– 4,0Ah min 32/51
– 8,0 Ah min 68/79
– 12,0 Ah min 113/126
Accus standard:
temps de charge
approx. jusqu’à
une capacité deA).
(80 %B)) / charge
complèteC)
– 2,0Ah min 15/30
– 4,0Ah min 25/35
– 5,0Ah min 35/45
Nombre de cel-
lules
5–15
Poids selon
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,66
Indice de protec-
tion / II
A) dépend de la température et de l’accu utilisé
B) Niveau de charge de l’accu 80 %. L’accu peut être re-
tiré du chargeur pour être aussitôt utilisé.
C) Niveau de charge de l’accu 95%–100%.
UtilisationFrançais
Mise en marcheFrançais
uTenez compte de la tension secteur ! La ten-
sion du secteur doit correspondre aux indica-
tions figurant sur l’étiquette signalétique du
chargeur. Les chargeurs marqués 230V
peuvent également fonctionner sur 220V.
Charge normaleFrançais
Le processus de charge commence dès que le
câble d’alimentation du chargeur est raccordé à
une prise de courant et que l’accu a été placé
dans le logement de charge (1).
Le procédé de charge intelligent permet de dé-
terminer automatiquement l’état de charge de
l’accu et de charger ce dernier avec le courant
fr 13
34101363060 • 1.6.22

de charge optimal compte tenu de sa tempéra-
ture et de sa tension.
L’accu est ainsi ménagé et il reste toujours entiè-
rement chargé lorsqu’il est laissé dans le char-
geur.
Signification des éléments d’affichageFrançais
Clignotement de l’indicateur de charge vert
(3)Français
Le processus de charge rapide est si-
gnalé par le clignotement de l’indi-
cateur de charge vert (3). L’accu peut
à tout moment être retiré et utilisé.
Remarque : Une recharge de l’accu n’est pos-
sible que si la température de l’accu se situe dans
la plage de température de charge admissible,
voir chapitre «Caractéristiques techniques».
80 %
Dès que l’accu a retrouvé env. 80%
de sa capacité, l’indicateur de charge
vert se met à clignoter plus lente-
ment. Le processus de charge rapide
est terminé. Si l’accu est laissé dans le
chargeur, la charge se poursuit à vitesse lente
jusqu’à sa recharge complète.
Allumage permanent de l’indicateur de
charge vert (3)Français
L’allumage permanent de l’indicateur
de charge vert (3) signale que l’accu
est complètement chargé.
L’accu peut être retiré pour être utilisé
immédiatement.
En l’absence d’accu dans le chargeur, l’allumage
permanent de l’indicateur de charge (3) indique
que le câble d’alimentation secteur est connecté
à une prise de courant et que le chargeur est
opérationnel.
Allumage permanent de l’indicateur de
charge rouge (4)Français
L’allumage permanent de l’indicateur
de charge rouge (4) signale que la
température de l’accu n’est pas com-
prise dans la plage de températures
de charge admissible, voir la section « Caracté-
ristiques techniques ». La charge débute dès que
la température se trouve à nouveau dans la plage
de températures de charge admissible.
Clignotement de l’indicateur de charge rouge
(4)Français
Le clignotement l’indicateur de
charge rouge (4) signale la présence
d’une anomalie lors du processus de
charge, voir la section « Défauts –
Causes et remèdes ».
Défauts – Causes et remèdesFrançais
Cause Remède
L’indicateur de charge rouge (4) clignote
Cause Remède
Aucune charge possible
L’accu n’a pas été (cor-
rectement) monté
Positionnez l’accu
comme il se doit dans
le chargeur
Contacts de l’accu en-
crassés
Nettoyez les contacts,
p. ex. en insérant et re-
tirant l’accu à plusieurs
reprises. Remplacez
l’accu si nécessaire
Accu défectueux Remplacez l’accu
Les indicateurs de charge (3) et (4) ne s’al-
lument pas
Le câble d’alimentation
secteur du chargeur
n’est pas (correcte-
ment) branché
Raccordez comme il se
doit le câble dans la
prise de courant
Prise de courant, câble
d’alimentation secteur
ou chargeur défec-
tueux
Vérifiez la tension du
secteur. Si nécessaire,
faites contrôler le char-
geur dans un centre
SAV agréé pour ou-
tillage électroportatif
FEIN
Instructions d’utilisationFrançais
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au
fil des recharges effectuées indique que l’accu
est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé.
Des cycles de charge répétés, non entrecoupés
de temps de pause, peuvent provoquer un
échauffement du chargeur. Un tel échauffement
est sans conséquence et ne doit pas être inter-
prété comme un dysfonctionnement du char-
geur.
Refroidissement de l’accu (Active Air Cooling)Français
La commande de ventilateur intégrée dans le
chargeur surveille la température de l’accu inséré
dans le chargeur. Dès que la température devient
supérieure à env. 0 °C, l’accu est refroidi par un
ventilateur. Quand le ventilateur est actif, un bruit
de ventilation est audible.
Si le ventilateur ne fonctionne pas, il est défec-
tueux ou la température de l’accu est < 0 °C. La
durée de charge peut alors s’allonger.
Entretien et Service après‑venteFrançais
Nettoyage et entretienFrançais
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer
le câble d’alimentation, confiez le remplacement
à FEIN ou une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage FEIN afin de ne pas com-
promettre la sécurité.
14 fr
34101363060 • 1.6.22

En cas d’utilisation fréquente, effectuez un net-
toyage une fois par semaine. Observez ce faisant
les points suivants :
– Veillez à ce que les contacts qui se trouvent
sur le socle restent propres.
– Ne nettoyez les contacts électriques qu’à sec.
– Veillez à ce qu’il ne pénètre pas de copeaux
métalliques dans le boîtier du chargeur.
Entretien et réparationFrançais
Ne confiez les travaux de réparation, mainte-
nance et contrôle du chargeur qu’à des électri-
ciens qualifiés car une remise en état mal effec-
tuée risque de mettre gravement en danger l’uti-
lisateur.
Remplacez l’étiquette et les avertissements ap-
posés sur le chargeur s’ils sont devenus partielle-
ment ou totalement illisibles.
Pour faire réparer les chargeurs et accessoires
FEIN, adressez-vous au service clients FEIN. Vous
trouverez l’adresse sur Internet sous
www.fein.com.
Garantie légale et garantie fabricantFrançais
La garantie légale sur le produit est régie par la
législation en vigueur dans le pays de mise sur le
marché. FEIN octroie en plus une garantie fabri-
cant conformément à la déclaration de garantie
FEIN.
Veuillez noter que certains des accessoires dé-
crits ou représentés dans cette notice d’utilisa-
tion peuvent ne pas être fournis avec votre pro-
duit.
Élimination des déchetsFrançais
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les chargeurs avec les or-
dures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :Français
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en vigueur
conformément aux législations nationales, les
chargeurs dont on ne peut plus se servir doivent
être mis de côté et rapportés dans un centre de
collecte et de recyclage respectueux de l’envi-
ronnement.
En cas de non-respect des consignes d’élimina-
tion, les déchets d’équipements électriques et
électroniques peuvent avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé des personnes du
fait des substances dangereuses qu’ils
contiennent.
Valable uniquement pour la France:
fr 15
34101363060 • 1.6.22

Istruzioni originali
Avvertenze di sicurezzaItaliano
Leggere tutte le av-
vertenze e disposi-
zioni di sicurezza. La
mancata osservanza
delle avvertenze e di-
sposizioni di sicurezza può causare folgorazioni,
incendi e/o lesioni di grave entità.
Custodire accuratamente le presenti istruzio-
ni.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente
se sono state completamente valutate tutte le
funzioni e possono essere effettuate senza limi-
tazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
uIl presente caricabatteria
non è previsto per l’utilizzo
da parte di bambini, persone
con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali o perso-
ne con scarsa conoscenza ed
esperienza. Il presente cari-
cabatteria può essere utiliz-
zato da bambini a partire da-
gli 8 anni di età, da persone
con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da per-
sone con scarsa conoscenza
ed esperienza, purché siano
sorvegliati da una persona
responsabile della loro sicu-
rezza o siano stati istruiti in
merito all’impiego sicuro del
caricabatteria ed ai relativi
rischi. In caso contrario, vi è ri-
schio di impiego errato e di le-
sioni.
uSorvegliare i bambini duran-
te l’utilizzo, la pulizia e la
manutenzione. In tale modo
si potrà evitare che i bambini
giochino con il caricabatteria.
uRicaricare esclusivamente
batterie al litio FEIN
AMPShare o di partner
AMPShare con capacità a
partire da 2,0Ah. La tensione
della batteria dovrà corri-
spondere alla tensione di ri-
carica del caricabatteria.
Non effettuare la ricarica su
batterie non ricaricabili. In
caso contrario, vi è rischio
d’incendio e di esplosione.
Mantenere il caricabatteria al riparo dal-
la pioggia e dall’umidità. L’infiltrazione di ac-
qua in un’apparecchiatura elettrica aumenta il ri-
schio di folgorazione.
uMantenere pulito il caricabatteria. La pre-
senza di sporco può causare folgorazioni.
uPrima di ogni utilizzo, controllare il carica-
batteria, il cavo e il relativo connettore.
Non utilizzare il caricabatteria, qualora si
rilevino danni. Non aprire il caricabatteria e
farlo riparare esclusivamente da personale
specializzato, utilizzando solamente parti
di ricambio originali. La presenza di danni in
caricabatterie, cavi o connettori aumenta il ri-
schio di folgorazione.
uNon utilizzare il caricabatteria su superfici
facilmente infiammabili (ad es. carta, pro-
dotti tessili ecc.), né in ambienti infiamma-
bili. Poiché il caricabatteria si riscalda in fase di
ricarica, vi è rischio d’incendio.
uNon coprire le feritoie di aerazione del cari-
cabatteria. In caso contrario, il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi, con conseguenti pro-
blemi di funzionamento.
uPer ricaricare la batteria utilizzare solo il
dispositivo di carica consigliato dal produt-
tore. Per un dispositivo di carica previsto per
un determinato tipo di batteria sussiste perico-
lo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
uIn caso di danni o di utilizzo improprio del-
la batteria, vi è inoltre rischio di fuoriuscita
di vapori. Far entrare aria fresca nell’ambiente
e contattare un medico in caso di malessere. I
vapori possono irritare le vie respiratorie.
16 it
34101363060 • 1.6.22

uIn caso di condizioni d’uso non conformi, si
può verificare la fuoriuscita di liquido dalla
batteria. Evitare il contatto. In caso di con-
tatto accidentale, risciacquare con acqua.
Qualora il liquido venisse in contatto con
gli occhi, richiedere inoltre assistenza me-
dica. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricari-
cabile potrà causare irritazioni cutanee o ustio-
ni.
uNon utilizzare il caricabatteria in armadi
chiusi o nelle vicinanze di fonti di calore. In
caso contrario, il caricabatteria potrebbe surri-
scaldarsi, con conseguenti problemi di funzio-
namento.
uIn caso di inutilizzo prolungato, rimuovere
la batteria dal caricabatteria e scollegare la
spina di alimentazione. Risparmiando ener-
gia elettrica si tutela l’ambiente.
uQuando si eseguono interventi di pulizia,
staccare la spina di alimentazione del cari-
cabatteria dalla presa. Vi è il pericolo di una
scossa elettrica.
uNon avvitare o inchiodare targhette e se-
gnali sul caricabatteria. Un isolamento dan-
neggiato non offre alcuna protezione contro
le scosse elettriche. Utilizzare delle targhette
adesive.
Descrizione del prodotto e dei
servizi fornitiItaliano
Utilizzo conformeItaliano
Il caricabatteria è concepito per la ricarica di bat-
terie ricaricabili al litio FEIN AMPShare, o di part-
ner AMPShare.
Componenti illustratiItaliano
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione del caricabatteria sulla pagina
con la rappresentazione grafica.
(1) Sede di ricarica
(2) Avvolgimento cavo
(3) Indicatore di carica della batteria verde
(4) Indicatore di carica della batteria rosso
Dati tecniciItaliano
Caricabatteria GAL 1880 CV
Codice prodotto 9 26 04 332 00 0
9 26 04 333 00 0
9 26 04 335 00 0
Tensione di cari-
ca della batteria
(rilevamento au-
tomatico della
tensione)
V 18
Caricabatteria GAL 1880 CV
Corrente di cari-
caA)
A 8,0
Temperatura del-
la batteria con-
sentita in fase di
ricarica
°C 0–45
Batterie ProCO-
RE18V...: tempo di
ricarica con capa-
cità della batteria,
circaA)
(80%B)) / Batteria ca-
ricaC)
– 4,0 Ah min 32/51
– 8,0 Ah min 68/79
– 12,0 Ah min 113/126
Batterie standard:
tempo di ricarica
con capacità del-
la batteria, circaA)
(80%B)) / Batteria ca-
ricaC)
– 2,0 Ah min 15/30
– 4,0 Ah min 25/35
– 5,0Ah min 35/45
Numero di celle
della batteria
5–15
Peso secondo
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,66
Classe di prote-
zione / II
A) in funzione della temperatura e del tipo di batteria
B) Livello di carica della batteria ca. 80%. La batteria può
essere prelevata ed utilizzata immediatamente.
C) Livello di carica della batteria 95%–100%.
UtilizzoItaliano
Messa in funzioneItaliano
uAttenersi alla tensione di rete La tensione
della rete elettrica deve corrispondere ai dati
indicati sulla targhetta di identificazione del ca-
ricabatteria. I caricabatteria con l’indicazione di
230V possono essere collegati anche alla rete
di 220V.
Procedura di ricaricaItaliano
La procedura di ricarica inizierà non appena il
connettore di rete del caricabatteria verrà inne-
stato nella presa di corrente e la batteria verrà in-
nestata nella sede di ricarica (1).
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo
stato di ricarica della batteria viene riconosciuto
automaticamente e l’operazione di ricarica av-
viene con la rispettiva ottimale corrente di carica
in base alla temperatura della batteria e della ten-
sione.
it 17
34101363060 • 1.6.22

Questa procedura consente di non sottoporre a
sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito
nel caricabatteria resta sempre completamente
carica.
Significato degli elementi di
visualizzazioneItaliano
Lampeggio indicatore di carica della batteria
verde (3)Italiano
La procedura di ricarica rapida di rica-
rica verrà segnalata dal lampeggio
dell’indicatore di carica della batteria
verde (3). La batteria può essere pre-
levata e utilizzata in qualunque momento.
Avvertenza: La procedura di ricarica sarà possi-
bile soltanto se la temperatura della batteria si
troverà nel campo temperatura di ricarica con-
sentito: vedi paragrafo «Dati tecnici».
80 %
Raggiunto l’80% circa di capacità del-
la batteria, la frequenza di lampeggio
dell’indicatore di carica della batteria
verde rallenterà. A questo punto, la
procedura di ricarica rapida sarà con-
clusa. Se la batteria resterà nel caricabatteria, la
procedura di ricarica si svolgerà a velocità mino-
re, fino a completa ricarica.
Luce fissa indicatore di carica della batteria
verde (3)Italiano
La luce fissa dell’indicatore di carica
della batteria verde (3) segnalerà che
la batteria sia completamente carica.
Una volta terminata l’operazione, la
batteria può essere estratta ed è pronta per l’uso
immediato.
A batteria non innestata, la luce fissa del relativo
indicatore di carica (3) segnalerà che il connetto-
re di rete sia innestato nella presa di corrente e
che il caricabatteria sia pronto per l’uso.
Luce fissa indicatore di carica della batteria
rosso (4)Italiano
La luce fissa dell’indicatore di carica
della batteria rosso (4) segnalerà che
la temperatura della batteria si trovi
fuori dal campo temperatura di ricari-
ca consentito: vedi paragrafo «Dati tecnici». Non
appena viene raggiunto il campo di temperatura
consentito, inizia la procedura di ricarica.
Lampeggio indicatore di carica della batteria
rosso (4)Italiano
Il lampeggio dell’indicatore di carica
della batteria rosso (4) segnalerà un
altro tipo di anomalia nella procedura
di ricarica: vedi paragrafo «Anomalie -
Cause e rimedi».
Anomalie - Cause e rimediItaliano
Causa Rimedio
Indicatore di carica della batteria rosso (4)
lampeggiante
Procedura di ricarica non possibile
La batteria non è inseri-
ta (correttamente)
Inserire correttamente
la batteria sul carica-
batteria
Contatti della batteria
contaminati
Pulire i contatti della
batteria, ad es. inne-
stando e disinnestando
più volte la batteria
stessa; all'occorrenza,
sostituire la batteria
Batteria difettosa Sostituire la batteria
Indicatori di carica della batteria (3) oppure
(4) spenti
Il connettore di rete del
caricabatteria non è in-
serito (correttamente)
Inserire il connettore di
rete (completamente)
nella presa di corrente
Difetto nella presa di
corrente, nel cavo di
rete o nel caricabatteria
Verificare la tensione di
rete, eventualmente far
controllare il caricabat-
teria da un centro assi-
stenza autorizzato per
elettroutensili FEIN
Indicazioni operativeItaliano
Una sensibile riduzione della durata del funziona-
mento dopo l’operazione di ricarica sta ad indi-
care che la batteria dovrà essere sostituita.
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso
di operazioni di ricarica successivi senza interru-
zioni, il caricabatteria si può riscaldare. Ciò, tutta-
via, non rappresenta un pericolo e non indica un
difetto tecnico del caricabatteria.
Raffreddamento della batteria ricaricabile
(Active Air Cooling)Italiano
Il sistema di ventilazione integrato nel caricabat-
teria controlla la temperatura della batteria inseri-
ta. Non appena la temperatura della batteria sale
sopra 0 °C circa, la batteria stessa viene raffred-
data da un ventilatore. Quando il ventilatore è
acceso si sente un rumore caratteristico.
Se il ventilatore non entra in funzione, significa
che quest’ultimo è guasto oppure che la tempe-
ratura della batteria è inferiore a <0 °C. Ciò può
causare un prolungamento del tempo di ricarica.
Manutenzione ed assistenzaItaliano
Manutenzione e puliziaItaliano
Se fosse necessaria una sostituzione della linea di
collegamento, questa dovrà essere eseguita da
FEIN oppure da un centro assistenza clienti auto-
18 it
34101363060 • 1.6.22

rizzato per elettroutensili FEIN, al fine di evitare
pericoli per la sicurezza.
In caso di utilizzo frequente, eseguire una pulizia
con cadenza settimanale. A tale riguardo, atte-
nersi alle seguenti avvertenze:
– Mantenere puliti i contatti della base ad inne-
sto.
– Pulire i contatti elettrici esclusivamente a sec-
co.
– Accertarsi che nel corpo del caricabatteria non
penetrino trucioli metallici.
Manutenzione e Servizio Clienti post-
venditaItaliano
In linea generale, il caricabatteria andrà riparato,
sottoposto a manutenzione e verificato esclusi-
vamente da elettricisti specializzati, in quanto
una manutenzione non corretta potrebbe com-
portare seri pericoli per l’utilizzatore.
Sostituire le targhette adesive e le avvertenze di
pericolo sul caricabatteria, quando siano vecchie
o usurate.
Qualora i caricabatteria FEIN e i relativi accessori
necessitino di riparazioni, contattare il Servizio
Clienti post-vendita FEIN di zona. Gli indirizzi so-
no disponibili in Internet, al seguente link:
www.fein.com.
GaranziaItaliano
La garanzia sul prodotto vale esclusivamente en-
tro le regole di legge vigenti nel Paese in cui vie-
ne messo in servizio. FEIN fornisce inoltre una
garanzia conforme alla Dichiarazione di Garanzia
del produttore FEIN.
La dotazione del prodotto potrebbe anche pre-
vedere soltanto una parte degli accessori descrit-
ti o raffigurati nelle presenti istruzioni per l’uso.
SmaltimentoItaliano
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
la stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli
imballaggi.
Non gettare i caricabatteria tra i rifiuti
domestici!
Solo per i Paesi dellaCE:Italiano
In conformità alla Direttiva Europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento
nel diritto nazionale, i caricabatteria divenuti in-
servibili devono essere raccolti separatamente ed
essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell’ambiente.
In caso di smaltimento improprio, le apparec-
chiature elettriche ed elettroniche potrebbero
avere effetti nocivi sull'ambiente e sulla salute
umana a causa della possibile presenza di so-
stanze nocive.
it 19
34101363060 • 1.6.22

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VeiligheidsaanwijzingenNederlands
Lees alle veiligheids-
aanwijzingen en in-
structies. Het niet na-
leven van de veilig-
heidsaanwijzingen en
instructies kan elektrische schokken, brand en/of
zware verwondingen veroorzaken.
Bewaar deze instructies goed.
Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u al-
le functies volledig kunt inschatten en zonder
beperkingen kunt gebruiken of daarvoor be-
stemde instructies heeft ontvangen.
uDit oplaadapparaat is niet
bestemd voor gebruik door
kinderen en personen met
beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke capa-
citeiten of gebrek aan erva-
ring en kennis. Dit oplaadap-
paraat kan door kinderen
vanaf 8 jaar evenals door
personen met beperkte li-
chamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of
gebrek aan ervaring en ken-
nis gebruikt worden, mits zij
onder toezicht staan van een
persoon die voor hun veilig-
heid verantwoordelijk is, of
door deze in het veilige ge-
bruik van het oplaadappa-
raat geïnstrueerd werden en
zij de hiermee verbonden
gevaren begrijpen. Anders
bestaat er gevaar voor foute
bediening en verwondingen.
uHoud toezicht op kinderen
bij gebruik, reiniging en on-
derhoud. Op deze manier
wordt gewaarborgd dat kinde-
ren niet met het oplaadappa-
raat spelen.
uLaad alleen FEIN AMPShare
Li-Ion-accu's of van de
AMPShare-partners vanaf
een capaciteit van 2,0Ah. De
accuspanning moet bij de
acculaadspanning van het
oplaadapparaat passen. Laad
geen accu's die niet oplaad-
baar zijn. Anders bestaat er
brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt
van regen of natheid. Het binnendringen van
water in een elektrisch toestel verhoogt het risico
van een elektrische schok.
uHoud het oplaadapparaat schoon. Door ver-
vuiling bestaat er gevaar voor een elektrische
schok.
uControleer vóór elk gebruik oplaadappa-
raat, kabel en stekker. Gebruik het oplaad-
apparaat niet, als u beschadigingen vast-
stelt. Open het oplaadapparaat niet zelf en
laat het uitsluitend repareren door gekwa-
lificeerd geschoold personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Bescha-
digde oplaadapparaten, kabels en stekkers ver-
hogen het risico van een elektrische schok.
uGebruik het oplaadapparaat niet op een
licht ontvlambare ondergrond (bijv. papier,
textiel enz.) of in een brandbare omgeving.
Vanwege de bij het opladen optredende ver-
warming van het oplaadapparaat bestaat
brandgevaar.
uDek de ventilatiesleuven van het oplaadap-
paraat niet af. Het oplaadapparaat kan anders
oververhit raken en niet meer correct functio-
neren.
uLaad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een be-
paald type accu geschikt is, bestaat brandge-
vaar wanneer het met andere accu’s wordt ge-
bruikt.
uBij beschadiging en verkeerd gebruik van
de accu kunnen er ook dampen vrijkomen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
20 nl
34101363060 • 1.6.22
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Fein Batteries Charger manuals
Popular Batteries Charger manuals by other brands

La Crosse Technology
La Crosse Technology BC-1000U instruction manual

Gogen
Gogen ACHQ 102 CW user manual

Xantrex
Xantrex Freedom SW 230V 815-3524-02 owner's guide

Schumacher Electric
Schumacher Electric SP1295 owner's manual

Deltran Battery Tender
Deltran Battery Tender 022-0227 manual

Scosche
Scosche MagicMount MQ2CD instructions