Fein GAL 18V-160 User manual

GAL 18V-160 9 26 04 337 00 0
GAL 18V-160 9 26 04 339 00 0
GAL 18V-160 9 26 04 349 00 0

de ........... 4
en ........... 9
fr ........... 14
it ........... 19
nl ........... 24
es ........... 29
pt ........... 34
el ........... 39
da ........... 44
no ............ 48
sv ............ 52
fi ............ 56
tr ............ 60
hu ............ 64
cs ............ 69
sk ............ 73
pl ............ 78
ro ............ 83
sl ........... 88
sr ........... 93
hr ........... 98
ru ........... 102
uk ........... 108
bg ........... 113
et ........... 118
lt ........... 122
lv ........... 127
zh-CN............132
zh-TW............136
ko ............140
th ............144
ja ............149
ar ............153
hi ............ 157
2
34101366060 • 1.6.22

GAL 18V-160
(1)
(2)
(3)(4)
(5)
3
34101366060 • 1.6.22

Originalbetriebsanleitung
SicherheitshinweiseDeutsch
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und
Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Ein-
haltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle
Funktionen voll einschätzen und ohne Ein-
schränkungen durchführen können oder ent-
sprechende Anweisungen erhalten haben.
uDieses Ladegerät ist nicht
vorgesehen für die Benut-
zung durch Kinder und Per-
sonen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Dieses Ladege-
rät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangeln-
der Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person be-
aufsichtigt werden oder von
dieser im sicheren Umgang
mit dem Ladegerät eingewie-
sen worden sind und die da-
mit verbundenen Gefahren
verstehen. Andernfalls besteht
die Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen.
uBeaufsichtigen Sie Kinder bei
Benutzung, Reinigung und
Wartung. Damit wird sicher-
gestellt, dass Kinder nicht mit
dem Ladegerät spielen.
uLaden Sie nur FEIN AMPShare
Li-Ion-Akkus oder der
AMPShare-Partner ab einer
Kapazität von 2,0Ah. Die Ak-
kuspannung muss zur Akku-
Ladespannung des Ladegerä-
tes passen. Laden Sie keine
nicht wiederaufladbaren Ak-
kus. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
uHalten Sie das Ladegerät sauber. Durch Ver-
schmutzung besteht die Gefahr eines elektri-
schen Schlages.
uÜberprüfen Sie vor jeder Benutzung Lade-
gerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das
Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden fest-
stellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht
selbst und lassen Sie es nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Beschädigte Ladegerä-
te, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
uBetreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht
brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Texti-
lien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwär-
mung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
uDecken Sie die Lüftungsschlitze des Lade-
gerätes nicht ab. Das Ladegerät kann sonst
überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß
funktionieren.
uLaden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
uBei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können auch Dämpfe
austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
4 de
34101366060 • 1.6.22

Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
uBei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Ak-
kuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver-
brennungen führen.
uBetreiben Sie das Ladegerät nicht in ge-
schlossenen Schränken oder in der Nähe
von Wärmequellen. Das Ladegerät kann
sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsge-
mäß funktionieren.
uEntfernen Sie bei längerem Nichtgebrauch
den Akku aus dem Ladegerät und ziehen Sie
den Netzstecker. Energiesparen schont die
Umwelt.
uZiehen Sie den Netzstecker des Ladegerä-
tes bei Reinigungsarbeiten aus der Steck-
dose. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
uSchrauben oder nieten Sie keine Schilder
und Zeichen auf das Ladegerät. Eine beschä-
digte Isolierung bietet keinen Schutz gegen
elektrischen Schlag. Verwenden Sie stattdes-
sen Klebeschilder.
Produkt- und
LeistungsbeschreibungDeutsch
Bestimmungsgemäßer GebrauchDeutsch
Das Ladegerät ist bestimmt zum Laden von wie-
deraufladbaren FEIN AMPShare Li-Ion-Akkus
oder die der AMPShare-Partner.
Abgebildete KomponentenDeutsch
Die Nummerierung der abgebildeten Kompo-
nenten bezieht sich auf die Darstellung des Lade-
gerätes auf der Grafikseite.
(1) Ladeschacht
(2) Wandaufhängung
(3) Grüne Akku-Ladezustandsanzeige
(4) Taste Power Boost
(5) Rote Anzeige Temperaturüberwachung/
Fehler
Technische DatenDeutsch
Ladegerät GAL 18V-160
Sachnummer 9 26 04 337 00 0
9 26 04 339 00 0
9 26 04 349 00 0
Akku-Ladespannung (automatische Spannungser-
kennung)
V 18
LadestromA) A 16
Zulässige Akkutemperatur beim Laden °C0–45
Akkus ProCORE18V...: Ladezeit bei Akku-Kapazität,
ca.A)
ca. 50% B) / ca. 80% C) / ca. 80% D) /
Akku geladen E)
– 4,0 Ah min 9/21/32/51
– 8,0 Ah min 15/26/32/51
– 12,0 Ah min 22/36/36/55
Standardakkus: Ladezeit bei Akku-Kapazität, ca.A) ca. 80% D) / Akku geladen E)
– 4,0 Ah min 16/25
– 5,0 Ah min 20/35
Anzahl der Akkuzellen 5–15
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,95
Schutzklasse / II
A) abhängig von Temperatur und Akku-Typ
B) Ladestand des Akkus 50% (nach Ladung mit Power Boost). Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen
werden.
C) Ladestand des Akkus ca. 80% (nach Ladung mit Power Boost). Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen
werden.
D) Ladestand des Akkus ca. 80% (nach Ladung mit Standard-Lademodus). Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch ent-
nommen werden.
E) Ladestand des Akkus 97% – 100% (nach Ladung mit Standard-Lademodus).
de 5
34101366060 • 1.6.22

BetriebDeutsch
MontageDeutsch
uZiehen Sie vor allen Arbeiten am Ladegerät
den Netzstecker aus der Steckdose.
WandmontageDeutsch
Das Ladegerät kann entweder stehend (Tischbe-
trieb/desktop use) oder hängend an der Wand
betrieben werden.
Zur Befestigung an der Wand: Setzen Sie zwei
Bohrlöcher im Abstand gemäß der Zeichnung.
Verwenden Sie zur Befestigung Rundkopfschrau-
ben mit einem Durchmesser von 5mm bis max.
6,5mm.
InbetriebnahmeDeutsch
uBeachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Ladegerätes überein-
stimmen. Mit 230V gekennzeichnete Ladege-
räte können auch an 220V betrieben werden.
LadevorgangDeutsch
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzste-
cker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt
und der Akku in den Ladeschacht (1) eingesteckt
wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der
Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und
abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei
Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
Bedeutung der AnzeigeelementeDeutsch
Grüne Akku-Ladezustandsanzeige (3)Deutsch
Die 5 grünen LED zeigen den Ladezu-
stand des Akkus während und nach
dem Ladevorgang an. Eine dauerhaft
leuchtende LED zeigt eine Akku-Ka-
pazität von ca. 20 % an.
Zustand LED Akku-Kapazi-
tät, ca.
Die 5 LED leuchten nachein-
ander auf.
< 20%
Die unterste LED leuchtet
dauerhaft.
20%
Die 2 untersten LED leuchten
dauerhaft.
40%
Die 3 untersten LED leuchten
dauerhaft.
60%
Die 4 untersten LED leuchten
dauerhaft.
80%
Die 5 LED leuchten dauerhaft. > 95%
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn
die Temperatur des Akkus im zulässigen Lade-
temperaturbereich ist, siehe Abschnitt „Techni-
sche Daten“.
Rote Anzeige Temperaturüberwachung/
Fehler (5)Deutsch
DauerlichtDeutsch
Das rote Dauerlicht signalisiert, dass
die Temperatur des Akkus außerhalb
des zulässigen Ladetemperaturberei-
ches ist, siehe Abschnitt „Technische
Daten“. Sobald der zulässige Temperaturbereich
erreicht ist, beginnt der Ladevorgang.
BlinklichtDeutsch
Das rote Blinklicht signalisiert, dass
der Akku oder das Ladegerät defekt
ist.
Taste Power Boost (4)Deutsch
Durch Drücken der Taste Power Boost (4) wird
der Schnelllademodus aktiviert. Dies kann erfol-
gen bevor der Akku eingesteckt wird oder bei
eingestecktem Akku. Die Taste Power Boost (4)
leuchtet während des Schnellladens rot. Durch
nochmaliges Drücken der Taste Power Boost
kehren Sie wieder in den Standardlademodus zu-
rück.
Nach Beendigung des Schnellladens (ca. 50% Ak-
ku-Kapazität sind erreicht) erlischt die Taste
Power Boost (4). Wenn der Akku im Ladegerät
verbleibt, wird er weiter geladen.
6 de
34101366060 • 1.6.22

SignaltonDeutsch
Sobald der Ladezyklus beendet ist, erfolgt ein
kurzer Signalton.
Fehler – Ursachen und AbhilfeDeutsch
Ursache Abhilfe
Rote Anzeige Temperaturüberwachung/Feh-
ler (5) blinkt
Kein Ladevorgang möglich
Akku nicht (richtig) auf-
gesetzt
Akku korrekt auf Lade-
gerät aufsetzen
Akkukontakte ver-
schmutzt
Akkukontakte reinigen;
z.B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken
des Akkus, ggf. Akku
ersetzen
Akku defekt Akku ersetzen
Ladegerät defekt Ladegerät ggf. von ei-
ner autorisierten Kun-
dendienststelle für
FEIN-Elektrowerkzeu-
ge überprüfen lassen
Grüne Akku-Ladezustandsanzeige (3) leuch-
tet nicht
Netzstecker des Lade-
gerätes nicht (richtig)
eingesteckt
Netzstecker (vollstän-
dig) in die Steckdose
einstecken
Steckdose, Netzkabel
oder Ladegerät defekt
Netzspannung über-
prüfen, Ladegerät ggf.
von einer autorisierten
Kundendienststelle für
FEIN-Elektrowerkzeu-
ge überprüfen lassen
ArbeitshinweiseDeutsch
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinan-
der folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung
kann sich das Ladegerät erwärmen. Dies ist je-
doch unbedenklich und deutet nicht auf einen
technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling)Deutsch
Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung
überwacht die Temperatur des eingesetzten Ak-
kus. Sobald die Akkutemperatur über ca. 0 °C
liegt, wird der Akku durch einen Ventilator ge-
kühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt dabei
ein Lüftungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, ist er defekt oder die
Akkutemperatur beträgt <0 °C. Dadurch kann
sich die Ladezeit verlängern.
LadeverfahrenDeutsch
Modus Power BoostDeutsch
Mit Power Boost werden Akkus im Schnelllade-
modus bis ca. 50 % Akku-Kapazität geladen. Da-
mit sind diese Akkus in kürzerer Zeit wieder ein-
satzbereit als beim Laden im Standardlademo-
dus.
Mit Power Boost wird der Akku zunächst mit ho-
hem Ladestrom geladen, der dann schrittweise
reduziert wird.
Wenn der Akku im Ladegerät verbleibt, wird er
weitergeladen.
StandardlademodusDeutsch
Der Akku wird bis ca. 100 % Akku-Kapazität auf-
geladen. Der Standardlademodus ist die beste
Kombination aus schneller Ladezeit und kom-
pletter Aufladung des Akkus. Der Standardlade-
modus optimiert die Lebensdauer des Akkus.
Wartung und ServiceDeutsch
Wartung und ReinigungDeutsch
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforder-
lich ist, dann ist dies von FEIN oder einer autori-
sierten Kundendienststelle für FEIN-Elektrowerk-
zeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen
zu vermeiden.
Führen Sie bei häufigem Gebrauch einmal pro
Woche eine Reinigung durch. Beachten Sie hier-
bei folgende Hinweise:
– Halten Sie die Kontakte im Aufsteckschuh sau-
ber.
– Reinigen Sie die elektrischen Kontakte nur tro-
cken.
– Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in
das Gehäuse des Ladegerätes eindringen.
Instandhaltung und KundendienstDeutsch
Lassen Sie das Ladegerät grundsätzlich nur durch
Elektrofachkräfte reparieren, warten und prüfen,
da durch unsachgemäße Instandsetzung erhebli-
che Gefährdungen für den Benutzer entstehen
können.
Erneuern Sie Aufkleber und Warnhinweise am
Ladegerät bei Alterung und Verschleiß.
Wenden Sie sich mit reparaturbedürftigen FEIN
Ladegeräten und Zubehören bitte an Ihren FEIN
Kundendienst. Die Adresse finden Sie im Internet
unter
www.fein.com.
Gewährleistung und GarantieDeutsch
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß
den gesetzlichen Regelungen im Lande des In-
verkehrbringens. Darüber hinaus leistet FEIN Ga-
rantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garan-
tieerklärung.
de 7
34101366060 • 1.6.22

Im Lieferumfang Ihres Erzeugnisses kann auch
nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung be-
schriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthal-
ten sein.
EntsorgungDeutsch
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:Deutsch
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Bei unsachgemäßer Entsorgung können Elektro-
und Elektronikaltgeräte aufgrund des möglichen
Vorhandenseins gefährlicher Stoffe schädliche
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschli-
che Gesundheit haben.
8 de
34101366060 • 1.6.22

Original instructions
Safety instructionsEnglish
Read all the safety
and general instruc-
tions. Failure to ob-
serve the safety and
general instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Store these instructions in a safe place.
Only use the charger if you can fully evaluate all
functions and carry them out without restric-
tions, or if you have received corresponding in-
structions.
uThis charger is not intended
for use by children or per-
sons with physical, sensory
or mental limitations or a
lack of experience or know-
ledge. This charger can be
used by children aged 8 or
older and by persons who
have physical, sensory or
mental limitations or a lack
of experience or knowledge
if a person responsible for
their safety supervises them
or has instructed them in the
safe operation of the charger
and they understand the as-
sociated dangers. Otherwise,
there is a risk of operating er-
rors and injuries.
uSupervise children during
use, cleaning and mainten-
ance. This will ensure that chil-
dren do not play with the char-
ger.
uOnly charge FEIN AMPShare
Li-Ion batteries or batteries
of AMPShare partners with a
capacity of 2,0Ah or more.
The battery voltage must
match the battery charging
voltage of the charger. Do
not charge any non-re-
chargeable batteries. Other-
wise there is a risk of fire and
explosion.
Do not expose the charger to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
uKeep the charger clean. Dirt poses a risk of
electric shock.
uAlways check the charger, cable and plug
before use. Stop using the charger if you
discover any damage. Do not open the
charger yourself, and have it repaired only
by a qualified specialist using only original
replacement parts. Damaged chargers,
cables and plugs increase the risk of electric
shock.
uDo not operate the charger on an easily ig-
nited surface (e.g. paper, textiles, etc.) or in
a flammable environment. There is a risk of
fire due to the charger heating up during oper-
ation.
uDo not cover the ventilation slots of the
charger. Otherwise, the charger may overheat
and no long function properly.
uRecharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create a
risk of fire when used with another battery
pack.
uIn case of damage and improper use of the
battery, vapours may also be emitted. En-
sure the area is well-ventilated and seek med-
ical attention should you experience any ad-
verse effects. The vapours may irritate the res-
piratory system.
uUnder abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with wa-
ter. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Products sold in GB only:
Your product is fitted with an BS 1363/A ap-
proved electric plug with internal fuse (ASTA ap-
proved to BS 1362).
en 9
34101366060 • 1.6.22

If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service
agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inser-
ted into a mains socket elsewhere.
uDo not operate the charger in closed cup-
boards or near sources of heat.Otherwise,
the charger may overheat and no longer func-
tion properly.
uWhen it is not in use for a long period, re-
move the battery from the charger and pull
out the plug. Saving energy protects the en-
vironment.
uRemove the charger's plug from the plug
socket when carrying out cleaning. There is
a risk of electric shock.
uDo not screw or nail any signs or labels
onto the charger. Damaged insulation offers
no protection against electric shocks. Use
stick-on labels instead.
Product description and
specificationsEnglish
Intended useEnglish
The battery charger is intended for charging the
rechargeableFEIN AMPShare Li-Ion batteries or
those of the AMPShare partners.
Product FeaturesEnglish
The numbering of the components shown refers
to the diagram of the charger on the graphics
page.
(1) Charging bay
(2) Wall mount
(3) Green battery charge indicator
(4) Power Boost button
(5) Red temperature monitoring/error indic-
ator
Technical DataEnglish
Battery charger GAL 18V-160
Article number 9 26 04 337 00 0
9 26 04 339 00 0
9 26 04 349 00 0
Battery charging voltage (automatic voltage detec-
tion)
V 18
Charging currentA) A 16
Permitted battery temperature during charging °C 0–45
ProCORE18V batteries...: Charging time at battery
capacity approx.A)
approx. 50% B) / approx. 80% C) / ap-
prox. 80% D) /
battery charged E)
– 4.0Ah min 9/21/32/51
– 8.0Ah min 15/26/32/51
– 12.0Ah min 22/36/36/55
Standard batteries: Charging time at battery capa-
city, approx.A)
approx. 80%D) / battery chargedE)
– 4.0Ah min 16/25
– 5.0Ah min 20/35
Number of battery cells 5–15
Weight according to EPTA-Procedure01:2014 kg 0.95
Protection class / II
A) Depends on temperature and rechargeable battery type
B) State of charge of the battery 50% (after charging with Power Boost). The battery can be removed for immediate use.
C) State of charge of the battery approx. 80% (after charging with Power Boost). The battery can be removed for imme-
diate use.
D) State of charge of the battery approx. 80% (after charging with standard charging mode). The battery can be re-
moved for immediate use.
E) State of charge of the battery 97– 100% (after charging with standard charging mode).
10 en
34101366060 • 1.6.22

OperationEnglish
AssemblyEnglish
uPull the plug out of the socket before carrying
out any work on the charger.
Wall mountingEnglish
The charger can be used either free-standing (for
use on a desktop) or mounted on the wall.
When affixing to the wall: Drill two holes, leaving
a clearance as specified in the image.
To secure it, use round-head screws with a dia-
meter of 5 mm to max. 6.5 mm.
Start-upEnglish
uNote the mains voltage! The voltage of the
power source must match the voltage spe-
cified on the rating plate of the charger. Char-
gers marked with 230V can also be operated
with 220V.
Charging processEnglish
The charging process begins as soon as the
mains plug for the charger is inserted into the
mains socket and the battery is inserted into the
charging slot (1).
Thanks to the intelligent charging process, the
charge condition of the battery is automatically
detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperat-
ure and voltage.
In this way, the battery is treated with care and
remains permanently fully charged when it is
stored in the charger.
What the display elements meanEnglish
Green battery charge indicator (3)English
The five green LEDs indicate the bat-
tery's state of charge during and after
charging. Each continuously lit LED
represents a battery capacity of approx. 20%.
Status LED Battery capa-
city, approx.
The five LEDs light up one
after the other.
< 20%
The bottom LED is continu-
ously lit.
20%
The bottom two LEDs are
continuously lit.
40%
The bottom three LEDs are
continuously lit.
60%
The bottom four LEDs are
continuously lit.
80%
All five LEDs are continuously
lit.
> 95%
Note: The charging process is only possible
when the temperature of the battery is within the
permitted charging temperature range, see sec-
tion "Technical data".
Red temperature monitoring/error indicator
(5)English
Continuous lightEnglish
The continuous red light indicates
that the temperature of the battery is
outside the permitted charging tem-
perature range, see "Technical Data"
section. The charging process begins as soon as
the permitted temperature range has been
reached.
Flashing lightEnglish
The flashing red light indicates that
the battery or charger is faulty.
Power Boost button (4)English
Pressing the Power Boost button (4) activates
the rapid charging mode. The button can be
pressed either before the battery is inserted or
once it has been inserted. The Power Boost but-
ton (4) lights up red when the rapid charging
mode is enabled. Pressing on the Power Boost
button again returns the charger to the standard
charging mode.
Once the rapid charge has finished (at approx.
50% battery capacity), the Power Boost button
light will go out (4). The battery will continue to
charge if it remains in the charger.
Audio signalEnglish
Once the charging cycle has ended, a brief audio
signal will sound.
en 11
34101366060 • 1.6.22

Errors – causes and corrective measuresEnglish
Cause Corrective measure
Red temperature monitoring/error indicator
(5) is flashing
Charging not possible
The rechargeable bat-
tery is not connected
(correctly)
Connect rechargeable
battery to charger cor-
rectly
Battery contacts are
dirty
Clean the battery con-
tacts; e.g. by connect-
ing and disconnecting
the rechargeable bat-
tery several times. Re-
place rechargeable
battery if necessary
Rechargeable battery
defective
Replace the re-
chargeable battery
Battery charger faulty Have battery charger
checked if necessary
by an authorised after-
sales service centre for
FEIN power tools
Green battery charge indicator (3) is not
lighting up
Mains plug of the bat-
tery charger is not (cor-
rectly) plugged in
Insert the mains plug
(fully) into the plug
socket
Plug socket, mains
cable or battery char-
ger defective
Check mains voltage,
have charger checked
if necessary by an au-
thorised after-sales ser-
vice centre for FEIN
power tools
Practical adviceEnglish
A significantly reduced operating time after char-
ging indicates that the battery has deteriorated
and must be replaced.
When the charger is used continuously, or for
several consecutive charge cycles without inter-
ruption, the charger may heat up. This is, how-
ever, harmless and does not indicate that the
charger has a technical defect.
Battery cooling (Active Air Cooling)English
The fan control unit integrated into the charger
monitors the temperature of the inserted battery.
As soon as the battery temperature is above ap-
prox. 0 °C, the battery will be cooled by a fan.
The fan generates a ventilation sound when
switched on.
If the fan does not run, it is defective or the bat-
tery temperature is < 0 °C. This can increase the
charging time.
Charging processEnglish
Power Boost modeEnglish
The Power Boost function charges batteries up
to approx. 50% battery capacity in rapid charging
mode. This means batteries are ready for use
sooner than if charged using the standard char-
ging mode.
With Power Boost activated, the battery is initially
charged with a high charging current, which is
then gradually reduced.
The battery will continue to charge if it remains
in the charger.
Standard charging modeEnglish
The battery is charged up to approx. 100% bat-
tery capacity. The standard charging mode
provides the best combination of fast charging
time and full battery charge. The standard char-
ging mode optimises the service life of the bat-
tery.
Maintenance and ServiceEnglish
Maintenance and CleaningEnglish
In order to avoid safety hazards, if the power
supply cord needs to be replaced, this must be
done by FEIN or by an after-sales service centre
that is authorised to repair FEIN power tools.
Clean the product once a week if it is being used
frequently.When doing so, pay attention to the
following instructions:
– Keep the contacts of the mounting shoe clean.
– Never use water to clean the electrical con-
tacts.
– Ensure that no metal chips enter the charger
housing.
Maintenance and After-Sales ServiceEnglish
Only have the charger repaired, serviced and
tested by qualified electricians. Improper repairs
can pose considerable hazards to the user.
Replace labels and warnings on the charger if
they show signs of ageing or wear.
If FEIN chargers or accessories require repair,
contact the FEIN after-sales service. The address
can be found online at
www.fein.com.
Warranty and GuaranteeEnglish
The warranty on the product is in accordance
with the statutory provisions of the country in
which it is placed on the market.Furthermore,
the FEIN guarantee applies in accordance with
the FEIN manufacturer guarantee declaration.
It is possible that only some of the accessories
described or depicted in this operating manual
will be supplied with the product you have pur-
chased.
12 en
34101366060 • 1.6.22

DisposalEnglish
Chargers, accessories and packaging should be
recycled in an environmentally friendly manner.
Do not dispose of chargers along with
household waste.
Only for EU countries:English
According to the European Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national law, char-
gers that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly manner.
If disposed incorrectly, waste electrical and elec-
tronic equipment may have harmful effects on
the environment and human health, due to the
potential presence of hazardous substances.
Only for United Kingdom:English
According to Waste Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2013 (2013/3113), char-
gers that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly manner.
en 13
34101366060 • 1.6.22

Notice originale
Consignes de sécuritéFrançais
Lisez attentivement
toutes les instruc-
tions et consignes de
sécurité. Le non-res-
pect des instructions
et consignes de sécurité peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou entraîner de graves
blessures.
Garder précieusement ces instructions.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiari-
sé avec toutes ses fonctions et que vous êtes ca-
pable de l’utiliser sans réserves ou après avoir re-
çu des instructions correspondantes.
uCe chargeur n’est pas prévu
pour être utilisé par des en-
fants ni par des personnes
souffrant d’un handicap phy-
sique, sensoriel ou mental
ou manquant d’expérience
ou de connaissances. Ce
chargeur peut être utilisé
par les enfants (âgés d’au
moins 8ans) et par les per-
sonnes souffrant d’un handi-
cap physique, sensoriel ou
mental ou manquant d’expé-
rience ou de connaissances,
lorsque ceux-ci sont sous la
surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité
ou après avoir reçu des ins-
tructions sur la façon d’utili-
ser le chargeur en toute sé-
curité et après avoir bien
compris les dangers inhé-
rents à son utilisation. Il y a
sinon risque de blessures et
d’utilisation inappropriée.
uNe laissez pas les enfants
sans surveillance lors de
l’utilisation, du nettoyage et
de l’entretien. Faites en sorte
que les enfants ne jouent pas
avec le chargeur.
uN’utilisez le chargeur que
pour recharger des accus Li-
thium-Ion FEIN AMPShare ou
des partenaires AMPShare
d’une capacité d’au moins
2,0Ah. La tension des accus
doit être adaptée à la ten-
sion de charge du chargeur.
Ne rechargez pas de piles
non rechargeables. Il y a si-
non risque d’explosion et d’in-
cendie.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à
de l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur
d’un outil électroportatif augmente le risque de
choc électrique.
uVeillez à ce que le chargeur reste propre.
Un encrassement augmente le risque de choc
électrique.
uVérifiez l’état du chargeur, du câble et du
connecteur avant chaque utilisation. N’uti-
lisez pas le chargeur si vous constatez des
dommages. N’ouvrez pas le chargeur vous-
même. Ne confiez sa réparation qu’à un ré-
parateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange d’origine. Lorsque le
chargeur, le câble ou le connecteur présente
un dommage, le risque de choc électrique
augmente.
uN’utilisez pas le chargeur sur un support fa-
cilement inflammable (par ex. papier, tex-
tile etc.) ou dans un environnement inflam-
mable. L’échauffement du chargeur peut pro-
voquer un incendie.
uNe recouvrez pas les fentes d’aération du
chargeur. Le chargeur risque sinon de sur-
chauffer et de ne plus fonctionner correcte-
ment.
uNe recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un
14 fr
34101366060 • 1.6.22

risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
uSi l’accu est endommagé ou utilisé de ma-
nière non conforme, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventilez le local et consultez un
médecin en cas de malaise. Les vapeurs
peuvent entraîner des irritations des voies res-
piratoires.
uDans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, net-
toyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
uN’utilisez pas le chargeur dans des armoires
fermées ou à proximité de sources de cha-
leur. Le chargeur risque sinon de surchauffer
et de ne plus fonctionner correctement.
uEn cas de non-utilisation prolongée, retirez
l’accu du chargeur et débranchez le câble
d’alimentation du chargeur. Les économies
d’énergie contribuent à la protection de l’envi-
ronnement.
uDébranchez le câble du chargeur avant
toute opération de nettoyage. Il y a sinon
risque de choc électrique.
uNe vissez ou rivetez aucune plaquette et
aucun marquage sur le chargeur. Une isola-
tion endommagée n’offre plus aucune protec-
tion contre les chocs électriques. Utilisez plu-
tôt des étiquettes adhésives.
Description des prestations et du
produitFrançais
Utilisation conformeFrançais
Le chargeur est conçu pour charger les accus Li-
thium-Ion AMPShare de FEIN et ceux des parte-
naires AMPShare.
Éléments constitutifsFrançais
La numérotation des éléments se réfère à la re-
présentation du chargeur sur la page graphique.
(1) Logement de charge
(2) Suspension murale
(3) Indicateur de charge vert
(4) Touche Power Boost
(5) LED rouge Surveillance de température/
Défaut
Caractéristiques techniquesFrançais
Chargeur GAL 18V-160
Référence 9 26 04 337 00 0
9 26 04 339 00 0
9 26 04 349 00 0
Tension de charge de l’accu (détection automa-
tique de la tension)
V 18
Courant de chargeA) A 16
Températures d’accu admissibles pour la charge °C 0–45
Accus ProCORE18V...: temps de charge approx. jus-
qu’à une capacité deA)
env. 50 % B) / env. 80 % C) / env. 80 %
D) /
accu chargé E)
– 4,0Ah min 9/21/32/51
– 8,0Ah min 15/26/32/51
– 12,0Ah min 22/36/36/55
Accus standard: temps de charge approx. jusqu’à
une capacité deA)
env. 80%D) / accu chargéE)
– 4,0Ah min 16/25
– 5,0Ah min 20/35
Nombre de cellules 5–15
Poids selon EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,95
fr 15
34101366060 • 1.6.22

Chargeur GAL 18V-160
Indice de protection / II
A) dépend de la température et de l’accu utilisé
B) Niveau de charge de l’accu : 50 % (charge en mode Power Boost). L’accu peut être retiré du chargeur pour être aus-
sitôt utilisé.
C) Niveau de charge de l’accu : env. 80 % (après charge en mode Power Boost). L’accu peut être retiré du chargeur
pour être aussitôt utilisé.
D) Niveau de charge de l’accu : env. 80 % (après charge en mode standard). L’accu peut être retiré du chargeur pour
être aussitôt utilisé.
E) Niveau de charge de l’accu : 97 – 100% (après charge en mode standard).
UtilisationFrançais
MontageFrançais
uDébranchez le câble d’alimentation de la prise
secteur avant toute intervention sur le char-
geur.
Montage muralFrançais
Le chargeur peut être utilisé soit posé sur un sup-
port plan (desktop use), soit accroché à un mur.
Pour la fixation à un mur : Percez deux trous es-
pacés de la distance indiquée sur le dessin.
Fixez ensuite le chargeur avec deux vis à tête
ronde d’un diamètre de 5à 6,5mm.
Mise en marcheFrançais
uTenez compte de la tension secteur ! La ten-
sion du secteur doit correspondre aux indica-
tions figurant sur l’étiquette signalétique du
chargeur. Les chargeurs marqués 230V
peuvent également fonctionner sur 220V.
Charge normaleFrançais
Le processus de charge commence dès que le
câble d’alimentation du chargeur est raccordé à
une prise de courant et que l’accu a été placé
dans le logement de charge (1).
Le procédé de charge intelligent permet de dé-
terminer automatiquement l’état de charge de
l’accu et de charger ce dernier avec le courant
de charge optimal compte tenu de sa tempéra-
ture et de sa tension.
L’accu est ainsi ménagé et il reste toujours entiè-
rement chargé lorsqu’il est laissé dans le char-
geur.
Signification des éléments d’affichageFrançais
Indicateur de niveau de charge à LED vertes
(3)Français
Les 5 LED vertes indiquent le niveau
de charge de l’accu pendant et après
le processus de charge. Une LED allu-
mée en continu correspond à une ca-
pacité de charge d’env. 20 %.
État des LED Niveau de
charge ap-
prox. de l’ac-
cu
Les 5 LED s’allument successi-
vement.
< 20%
La LED inférieure reste allu-
mée
20%
Les 2 LED inférieures restent
allumées.
40%
Les 3 LED inférieures restent
allumées.
60%
Les 4 LED inférieures restent
allumées.
80%
Les 5 LED sont allumées. > 95%
Remarque : Une recharge de l’accu n’est pos-
sible que si la température de l’accu se situe dans
la plage de température de charge admissible,
voir chapitre «Caractéristiques techniques».
LED rouge surveillance de température/
défaut (5)Français
Allumage permanentFrançais
Un allumage permanent en rouge de
la LED indique que la température de
l’accu n’est pas comprise dans la
plage de températures de charge ad-
missibles, voir la section « Caractéristiques tech-
niques ». La charge débute dès que la tempéra-
16 fr
34101366060 • 1.6.22

ture se trouve à nouveau dans la plage de tem-
pératures de charge admissible.
ClignotementFrançais
Le clignotement en rouge indique
que l’accu ou le chargeur est défec-
tueux.
Touche Power Boost (4)Français
Un appui sur la touche Power Boost (4) active le
mode charge rapide. Cette action peut être ef-
fectuée avant ou après l’introduction de l’accu
dans le chargeur. La touche Power Boost (4) s’al-
lume en rouge pendant la charge rapide. Un
nouvel appui de la touche Power Boost permet
de revenir au mode de charge standard.
À la fin de la charge rapide (après avoir atteint un
niveau de charge d’env. 50 %), la touche Power
Boost (4) s’éteint. Si l’accu est laissé dans le char-
geur, il continue à être chargé.
Signal sonoreFrançais
Dès que le cycle de charge est terminé, un court
signal sonore retentit.
Défauts – Causes et remèdesFrançais
Cause Remède
L’indicateur rouge de surveillance de tempé-
rature/erreur (5) clignote
Aucune charge possible
L’accu n’a pas été (cor-
rectement) monté
Positionnez l’accu
comme il se doit dans
le chargeur
Contacts de l’accu en-
crassés
Nettoyez les contacts,
p. ex. en insérant et re-
tirant l’accu à plusieurs
reprises. Remplacez
l’accu si nécessaire
Accu défectueux Remplacez l’accu
Chargeur défectueux Si nécessaire, faites
contrôler le chargeur
dans un centre SAV
agréé pour outillage
électroportatif FEIN
L’indicateur de charge vert(3) ne s’allume
pas
Le câble d’alimentation
secteur du chargeur
n’est pas (correcte-
ment) branché
Enfoncez à fond le
câble dans la prise
électrique
Prise électrique, câble
d’alimentation secteur
ou chargeur défec-
tueux
Vérifiez la tension du
secteur. Si nécessaire,
faites contrôler le char-
geur dans un centre
SAV agréé pour ou-
tillage électroportatif
FEIN
Instructions d’utilisationFrançais
Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au
fil des recharges effectuées indique que l’accu
est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé.
Des cycles de charge répétés, non entrecoupés
de temps de pause, peuvent provoquer un
échauffement du chargeur. Un tel échauffement
est sans conséquence et ne doit pas être inter-
prété comme un dysfonctionnement du char-
geur.
Refroidissement de l’accu (Active Air Cooling)Français
La commande de ventilateur intégrée dans le
chargeur surveille la température de l’accu inséré
dans le chargeur. Dès que la température devient
supérieure à env. 0 °C, l’accu est refroidi par un
ventilateur. Quand le ventilateur est actif, un bruit
de ventilation est audible.
Si le ventilateur ne fonctionne pas, il est défec-
tueux ou la température de l’accu est < 0 °C. La
durée de charge peut alors s’allonger.
Processus de chargeFrançais
Mode Power BoostFrançais
Le mode Power Boost permet de recharger les
accus en mode rapide jusqu’à un niveau de
charge de 50 %. Les accus redeviennent alors uti-
lisables plus rapidement qu’avec une charge en
mode standard.
Avec Power Boost, l’accu est chargé dans un
premier temps avec un courant de charge élevé,
qui est ensuite réduit progressivement.
Si l’accu est laissé dans le chargeur, il continue à
être chargé.
Mode de charge standardFrançais
L’accu est rechargé jusqu’à un niveau de charge
d’env. 100%. Le mode de charge standard per-
met de recharger complètement l’accu dans un
temps relativement rapide. Il est conçu pour op-
timiser la durée de vie de l’accu.
Entretien et Service après‑venteFrançais
Nettoyage et entretienFrançais
Dans le cas où il s’avère nécessaire de remplacer
le câble d’alimentation, confiez le remplacement
à FEIN ou une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage FEIN afin de ne pas com-
promettre la sécurité.
En cas d’utilisation fréquente, effectuez un net-
toyage une fois par semaine. Observez ce faisant
les points suivants :
– Veillez à ce que les contacts qui se trouvent
sur le socle restent propres.
– Ne nettoyez les contacts électriques qu’à sec.
– Veillez à ce qu’il ne pénètre pas de copeaux
métalliques dans le boîtier du chargeur.
fr 17
34101366060 • 1.6.22

Entretien et réparationFrançais
Ne confiez les travaux de réparation, mainte-
nance et contrôle du chargeur qu’à des électri-
ciens qualifiés car une remise en état mal effec-
tuée risque de mettre gravement en danger l’uti-
lisateur.
Remplacez l’étiquette et les avertissements ap-
posés sur le chargeur s’ils sont devenus partielle-
ment ou totalement illisibles.
Pour faire réparer les chargeurs et accessoires
FEIN, adressez-vous au service clients FEIN. Vous
trouverez l’adresse sur Internet sous
www.fein.com.
Garantie légale et garantie fabricantFrançais
La garantie légale sur le produit est régie par la
législation en vigueur dans le pays de mise sur le
marché. FEIN octroie en plus une garantie fabri-
cant conformément à la déclaration de garantie
FEIN.
Veuillez noter que certains des accessoires dé-
crits ou représentés dans cette notice d’utilisa-
tion peuvent ne pas être fournis avec votre pro-
duit.
Élimination des déchetsFrançais
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les chargeurs avec les or-
dures ménagères!
Seulement pour les pays de l’UE :Français
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en vigueur
conformément aux législations nationales, les
chargeurs dont on ne peut plus se servir doivent
être mis de côté et rapportés dans un centre de
collecte et de recyclage respectueux de l’envi-
ronnement.
En cas de non-respect des consignes d’élimina-
tion, les déchets d’équipements électriques et
électroniques peuvent avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé des personnes du
fait des substances dangereuses qu’ils
contiennent.
Valable uniquement pour la France:
18 fr
34101366060 • 1.6.22

Istruzioni originali
Avvertenze di sicurezzaItaliano
Leggere tutte le av-
vertenze e disposi-
zioni di sicurezza. La
mancata osservanza
delle avvertenze e di-
sposizioni di sicurezza può causare folgorazioni,
incendi e/o lesioni di grave entità.
Custodire accuratamente le presenti istruzio-
ni.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente
se sono state completamente valutate tutte le
funzioni e possono essere effettuate senza limi-
tazioni oppure sono state mantenute le relative
istruzioni.
uIl presente caricabatteria
non è previsto per l’utilizzo
da parte di bambini, persone
con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali o perso-
ne con scarsa conoscenza ed
esperienza. Il presente cari-
cabatteria può essere utiliz-
zato da bambini a partire da-
gli 8 anni di età, da persone
con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da per-
sone con scarsa conoscenza
ed esperienza, purché siano
sorvegliati da una persona
responsabile della loro sicu-
rezza o siano stati istruiti in
merito all’impiego sicuro del
caricabatteria ed ai relativi
rischi. In caso contrario, vi è ri-
schio di impiego errato e di le-
sioni.
uSorvegliare i bambini duran-
te l’utilizzo, la pulizia e la
manutenzione. In tale modo
si potrà evitare che i bambini
giochino con il caricabatteria.
uRicaricare esclusivamente
batterie al litio FEIN
AMPShare o di partner
AMPShare con capacità a
partire da 2,0Ah. La tensione
della batteria dovrà corri-
spondere alla tensione di ri-
carica del caricabatteria.
Non effettuare la ricarica su
batterie non ricaricabili. In
caso contrario, vi è rischio
d’incendio e di esplosione.
Mantenere il caricabatteria al riparo dal-
la pioggia e dall’umidità. L’infiltrazione di ac-
qua in un’apparecchiatura elettrica aumenta il ri-
schio di folgorazione.
uMantenere pulito il caricabatteria. La pre-
senza di sporco può causare folgorazioni.
uPrima di ogni utilizzo, controllare il carica-
batteria, il cavo e il relativo connettore.
Non utilizzare il caricabatteria, qualora si
rilevino danni. Non aprire il caricabatteria e
farlo riparare esclusivamente da personale
specializzato, utilizzando solamente parti
di ricambio originali. La presenza di danni in
caricabatterie, cavi o connettori aumenta il ri-
schio di folgorazione.
uNon utilizzare il caricabatteria su superfici
facilmente infiammabili (ad es. carta, pro-
dotti tessili ecc.), né in ambienti infiamma-
bili. Poiché il caricabatteria si riscalda in fase di
ricarica, vi è rischio d’incendio.
uNon coprire le feritoie di aerazione del cari-
cabatteria. In caso contrario, il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi, con conseguenti pro-
blemi di funzionamento.
uPer ricaricare la batteria utilizzare solo il
dispositivo di carica consigliato dal produt-
tore. Per un dispositivo di carica previsto per
un determinato tipo di batteria sussiste perico-
lo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
uIn caso di danni o di utilizzo improprio del-
la batteria, vi è inoltre rischio di fuoriuscita
di vapori. Far entrare aria fresca nell’ambiente
e contattare un medico in caso di malessere. I
vapori possono irritare le vie respiratorie.
it 19
34101366060 • 1.6.22

uIn caso di condizioni d’uso non conformi, si
può verificare la fuoriuscita di liquido dalla
batteria. Evitare il contatto. In caso di con-
tatto accidentale, risciacquare con acqua.
Qualora il liquido venisse in contatto con
gli occhi, richiedere inoltre assistenza me-
dica. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricari-
cabile potrà causare irritazioni cutanee o ustio-
ni.
uNon utilizzare il caricabatteria in armadi
chiusi o nelle vicinanze di fonti di calore. In
caso contrario, il caricabatteria potrebbe surri-
scaldarsi, con conseguenti problemi di funzio-
namento.
uIn caso di inutilizzo prolungato, rimuovere
la batteria dal caricabatteria e scollegare la
spina di alimentazione. Risparmiando ener-
gia elettrica si tutela l’ambiente.
uQuando si eseguono interventi di pulizia,
staccare la spina di alimentazione del cari-
cabatteria dalla presa. Vi è il pericolo di una
scossa elettrica.
uNon avvitare o inchiodare targhette e se-
gnali sul caricabatteria. Un isolamento dan-
neggiato non offre alcuna protezione contro
le scosse elettriche. Utilizzare delle targhette
adesive.
Descrizione del prodotto e dei
servizi fornitiItaliano
Utilizzo conformeItaliano
Il caricabatteria è concepito per la ricarica di bat-
terie ricaricabili al litio FEIN AMPShare, o di part-
ner AMPShare.
Componenti illustratiItaliano
La numerazione dei componenti illustrati si riferi-
sce all’illustrazione del caricabatteria sulla pagina
con la rappresentazione grafica.
(1) Sede di ricarica
(2) Supporto da parete
(3) Indicatore verde del livello di carica della
batteria
(4) Tasto Power Boost
(5) Indicatore rosso monitoraggio temperatu-
ra/errori
Dati tecniciItaliano
Caricabatteria GAL 18V-160
Codice prodotto 9 26 04 337 00 0
9 26 04 339 00 0
9 26 04 349 00 0
Tensione di carica della batteria (rilevamento auto-
matico della tensione)
V 18
Corrente di caricaA) A 16
Temperatura della batteria consentita durante la
carica
°C 0–45
Batterie ProCORE18V...: tempo di carica con capa-
cità della batteria, circaA)
circa 50%B) / circa 80%C) / circa 80%D) /
Batteria caricaE)
– 4,0Ah min 9/21/32/51
– 8,0Ah min 15/26/32/51
– 12,0Ah min 22/36/36/55
Batterie standard: tempo di ricarica con capacità
della batteria, circaA)
circa 80%D) / batteria caricaE)
– 4,0Ah min 16/25
– 5,0Ah min 20/35
Numero di celle della batteria 5–15
Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,95
20 it
34101366060 • 1.6.22
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Fein Batteries Charger manuals