b)
Mounting of inducti
ve
proximity switches
-Bolt a mounting bracket
to
the rotary drive.
-Apply pressure
to
the rotary drive to bring it into
the end position
to
be set.
-Loosen the top nut ofthe proximity switch.
-
Fi
xthe proximity switch into position. Setthe dis-
tance between this and the trip cam to 0.3 mm.
Ple
a
se
Note:
The minimum distance must not be less than
0.1
mm
(danger ofdamage).
The maximum distance must not exceed
0.
7 mm (reliability ofswitching function).
6.
Operation
In
order to prevent damage
to
the rotary drive, the
maximum permissible mass moments of inertia
must not be exceeded.
lf
necessary, additional cushioning devices must
not be fitted (shock absorbers or dampers). Exter-
nally-mounted stopsmust notbe positioned at less
than the given minimum radius relati
ve
to the drive
shaft. '
b)Anbau von indukti
ven
Näherungsschaltern
-Anbauwinkel am Drehantrieb anschrauben
-Schwenkantrieb mit Druck beaufschlagen, so
daß
er
in
die einzustellende Endlage fährt
-obere Mutter des Näherungsschalters lösen
-Näherungsschalter anschrauben.
Den
Abstand
zum Schaltnocken auf 0,3 mm einstellen.
Hinweis:
Dermin.Abstand darf0,1mm nichtunterschrei-
ten (Zerstörungsgefahr).
D
er
max. Abstand sollte 0,7 mm nicht über-
schreiten (Sicherheit der Schaltfunktion).
6.
Betrieb
Die zulässigen Massenträgheitsmomente dürfen
nicht überschritten werden, um Zerstörungen am
Schwenkantrieb
zu
verhindern.
Gegebenenfalls müssen zusätzliche Dämp-
fungseinrichtungen angebracht werden
(S
i
oß
-
dämpfer oder Puffer). Extern angebrachte An-
schläge dürfen einen Mindestradius zur Antriebs-·
welle nicht unterschreiten.
Minimum radii for
external stop /
Mindestradien für
externe Anschläge
Type
/
Typ
DSR-10 DSR-12 DSR-16 DSR-25 DSR-32 DSR-40
Stop radius r min/
13mm
15mm
17mm
21
mm
28mm
40mm
Anschlagradius r
min
Max. impact 60 N
force / max.
Anschlagkraft
lt is also possible to
re
duce the speed to prevent
the mass moment of inertiafrom being exceeded.
In
order
to
reduce the angular velocity, one-way
flow control valves can be screwed into t
he
supply
ports.
7.
Maintenance
No maintenance is requi
red
.
Subject
to
change
FESTO
90 N
160
N 320 N 480 N
650N
Um
ein
Überschreiten des Massenträgheits-
moments zu verhindern, ka
nn
auch die Geschwin-
digkeit reduziert werden.
Zur Veränderung der Winkelgeschwindigkeit kön-
nen Drossel-Rückschlagventile
in
die Druckluftan-
schlüsse eingeschraubt werden.
7.
Wartung
Eine
Wartung ist nicht erforderlich.
Änderungen
vorbehalten
PNEUMATIC
Festo AG
&
Co. · Postfach · D-73726 Esslingen ·
"'"'
(0711)
347
-0 ·
lliJ
722 727