manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price H5126 User manual

Fisher-Price H5126 User manual

H5126
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
GIMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
FIMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT
EN CAS DE BESOIN.
DWICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
NBELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
IIMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO
MÁS ADELANTE.
KVIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
PIMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TTÄRKEÄÄ! SÄILYTÄOHJE VASTAISEN VARALLE.
MVIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
sVIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
GProduct features and decorations may vary from picture above.
FLes caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier
par rapport à l’illustration ci-dessus.
DAbweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten
Produkt vorbehalten.
NEigenschappen en versieringen kunnen afwijken van de
bovenstaande afbeelding.
IFunzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto
a quelle illustrate
ELas características y decoración del producto pueden ser distintas de
las mostradas.
KProduktets egenskaber og mønstre kan afvige fra ovenstående billede.
PCaracterísticas e decorações do produto podem ser diferentes das ilustradas.
TTuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa ylläolevasta kuvasta.
MProduktet og dekoren kan avvike fra bildet over.
sProdukten och dekoren kan skilja sig från bilden ovan.
R
∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È Ë ‰È·ÎfiÛÌËÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó
·fi ÙË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›·.
2
G•Please read these instructions before assembly and use of this product.
•Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver
(not included).
•Requires one “D”(LR20) alkaline battery (not included) for operation.
F•Lire toutes les instructions avant d’utiliser le produit.
•L’assemblage doit être effectuépar un adulte. Outil nécessaire pour
l’assemblage : un tournevis cruciforme (non fourni).
•Fonctionne avec une pile alcaline LR20 (D), non incluse.
D•Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
•Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den Zusammenbau
ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).
•Eine Alkali-Batterie D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).
N•Lees vóór het in elkaar zetten en het gebruik van dit product eerst
deze gebruiksaanwijzing.
•Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
•Werkt op één "D" (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
I•Leggere queste istruzioni prima del montaggio e dell’uso.
•Il giocattolo deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per
il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
•Richiede una pila alcalina formato torcia (LR20) (non inclusa)
per l’attivazione.
E•Leer atentamente las instrucciones antes de montar y utilizar este producto.
•Herramienta necesaria para el montaje: destornillador de estrella
(no incluido). El montaje debe ser realizado por un adulto.
•Funciona con una pila alcalina D (LR20), no incluida.
K•Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
•Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) til at samle produktet.
•Der skal bruges et alkalisk "D"-batteri (LR20 - medfølger ikke).
P•Por favor, leia estas instruções antes da montagem e utilização
deste produto.
•Requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária para
a montagem: chave de fendas Phillips (não incluída).
•Funciona com uma pilha “D”(LR20) alcalina (não incluída).
T•Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.
•Babysitterin kokoamiseen tarvitaan aikuista. Sen kokoamiseen tarvitaan
myös ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
•Babysitteriin tarvitaan yksi D (LR20)-alkaliparisto (ei mukana pakkauksessa).
M•Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
•Montering måutføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til
monteringen: Stjerneskrujern (medfølger ikke).
•Bruker ett alkalisk D-batteri (LR20, medfølger ikke).
s•Läs dessa anvisningar innan du montera och använder produkten.
•Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg som krävs för monteringen:
stjärnskruvmejsel (ingår ej).
•Kräver ett alkaliskt LR20-batteri (D) (medföljer ej).
R•
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·È¯ÓȉÈÔ .
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" ( ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÁÈ·
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
GTo prevent serious injury or death:
• It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface,
since child's movement may cause infant seat to slide or tip over.
• Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion), since seat can tip
over and cause suffocation in soft surfaces.
• Always use the restraint system.
• Never leave the child unattended.
• Never use as a car seat.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy
bar as a handle.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg (20 lbs).
FPour éviter toute blessure grave et tout
accident mortel :
•Il est dangereux d’utiliser ce transat sur une surface en hauteur.
Avec les mouvements de l'enfant le transat pourrait glisser
et basculer.
•Ne posez jamais ce siège sur une surface non stable (lit, canapé,
coussin) car il peut s’y renverser et étouffer l’enfant.
•Utilisez systématiquement le système de retenue.
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•N’utilisez jamais ce siège comme siège auto.
•N’utilisez jamais le produit pour transporter des objets et ne le
soulevez jamais lorsque l’enfant y est assis. N’utilisez jamais la
barre de suspension de jouets comme poignée.
•Déconseilléaux enfants capables de se redresser tout seuls
(environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden:
•Es ist gefährlich, diesen Wiegensitz auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen, da das Produkt sonst durch die Bewegungen des
Kindes rutschen oder umstürzen könnte.
•Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen
etc.), da der Sitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Immer das Schutzsystem benutzen.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Niemals als Autositz benutzen.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind
im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als Tragegriff benutzen.
•Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
NOm ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
•Dit peuterstoeltje niet op een verhoogde ondergrond neerzetten,
aangezien het stoeltje door de bewegingen van uw baby kan gaan
schuiven en om kan vallen.
•Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen en de baby in de
zachte ondergrond kan stikken.
•Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.
•Nooit uw kind alleen laten.
•Nooit als autostoeltje gebruiken.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit. De speelgoedstang
nooit als handvat gebruiken.
•Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan
zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
IPrevenire le ferite gravi e i decessi:
•E’pericoloso usare la poltroncina inclinata su superfici rialzate
poichéi movimenti del bambino potrebbero farla scivolare
o ribaltare.
•Non usare mai su superfici soffici (letto, divano, materasso).
La poltroncina potrebbe ribaltarsi e soffocare il bambino con la
superficie soffice.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio.
•Non lasciare mai il bambino incustodito.
•Non usare mai come seggiolino da auto.
•Non usare mai come seggiolino da trasporto o sollevare quando
il bambino vi èseduto. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
•Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli
(6 mesi circa, fino a 9 kg).
EPara evitar accidentes:
•Es peligroso utilizar esta silla en una superficie elevada, ya que
el movimiento del bebépuede provocar que la silla se incline
o resbale y el niño se caiga.
•Nunca ponga la cuna sobre superficies blandas (canas, sofás,
cojines, etc.), ya que podría volcar y producir asfixia.
•Use siempre el sistema de sujeción.
•Vigilar en todo momento al bebé.
•No use la cuna como silla para el coche.
•No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebéestá
sentado en ella. No utilizar la barra de juguetes como asa
para transportarla.
•No se recomienda que se emplee con niños que se puedan
incorporar solos (aproximadamente seis meses, hasta 9 kg).
3
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
¶ƒ√™√Ã∏
G
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Cet emballage contient de petits éléments détachables susceptibles
d’être ingérés. Le produit doit être montépar un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden
gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che
possono essere ingeriti o aspirati. Il prodotto deve essere montato
da un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas sin montar. La cuna debe ser
montada por un adulto.
K
Denne pakke indeholder smådele, indtil produktet er samlet.
Produktet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem.
A montagem deve ser feita por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniäosia. Sen kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
M
Pakningen inneholder smådeler før montering. Montering må
utføres av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
4
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
KUndgåalvorlige skader og dødsulykker:
•Det er farligt at anvende stolen pået forhøjet underlag, da barnets
bevægelser kan fåstolen til at glide eller vælte.
•Brug aldrig produktet pået blødt underlag (seng, sofa, pude),
da det kan vælte og forårsage kvælning pågrund af det
bløde underlag.
•Spænd altid barnet fast med bæltet.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug aldrig stolen som autostol.
•Brug aldrig stolen som lift, mens barnet er i stolen. Brug aldrig
legetøjsstangen som håndtag.
•Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
PPara evitar ferimentos graves:
•Éperigoso utilizar esta cadeira reclinável sobre uma superfície
elevada, pois os movimentos da criança podem provocar o deslize
ou queda do assento.
•Não utilizar sobre superfícies macias como camas, sofás ou
almofadas, pois a cadeira pode cair, provocando asfixia na criança.
•Utilizar sempre o sistema de retenção.
•Não deixar a criança sozinha na cadeira.
•Não utilizar como cadeirinha de automóvel.
•Não utilizar como porta-bebés nem levantar a cadeirinha com
a criança sentada. Não utilizar a barra de brinquedos como asa.
•Não recomendado para crianças que jáse sentam sozinhas ou
(aproximadamente de 6 meses, atéaos 9 kg).
THenkilövahinkojen välttämiseksi:
•On vaarallista asettaa babysitter maanpinnan tai lattiatason
yläpuolelle, sillälapsi voi liikkuessaan saada sen siirtymään
tai kaatumaan.
•Äläaseta babysitteriäpehmustetulle alustalle (sängylle, sohvalle tai
tyynylle), silläse saattaa kaatua, ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
•Muista aina kiinnittää istuinvyöt.
•Äläjätälasta ilman valvontaa.
•Äläkäytäbabysitteriäistuimena autossa.
•Äläkanna äläkänosta istuinta lapsen istuessa siinä. Äläkoskaan
käytälelukaarta kädensijana.
•Babysitteriäei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; babysitter sopii käytettäväksi, kunnes
lapsi painaa 9 kg).
MSlik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
•Det er farlig åbruke denne vuggen pået forhøyet underlag, fordi
barnets bevegelser kan medføre at produktet sklir eller velter.
•Måaldri brukes påmykt underlag (seng, sofa, pute), siden setet
da kan velte og føre til kvelning pådet myke underlaget.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Måaldri brukes som barnesete i bil.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen må
aldri brukes som håndtak.
•Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist påegen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
sFörhindra allvarliga skador eller dödsfall:
•Det är farligt att använda en lutande barnsits påett upphöjt under-
lag, eftersom barnets rörelser kan fåsitsen att glida iväg eller välta.
•Använd aldrig påmjukt underlag (säng, soffa eller liknande)
eftersom sätet kan välta och orsaka kvävning mot mjuka underlag.
•Använd alltid selsystemet.
•Lämna aldrig barnet utan uppsyn.
•Använd aldrig produkten som bilbarnstol.
•Använd aldrig som en babylift när barnet sitter i. Använd aldrig
leksaksbågen som ett handtag.
•Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp påegen hand
(ca sex månader, upp till 9 kg).
R°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ Ù ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•∞·ÁÔÚ ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Í·ψً˜ ÎÔ ÓÈ·˜ ÛÂ
˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰ÈfiÙÈ ÔÈ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÔÏ›ÛıËÛË ‹ ·Ó·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜.
•ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¿Óˆ Û ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ‰ÈfiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÙÚ·›
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›· ¿Óˆ ÛÙȘ ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
•ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
•¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ˆ˜ ·È‰ÈÎfi οıÈÛÌ· Û ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
•¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÌÔÚÔ Ó
Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ‚¿ÚÔ˜
¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
a
a
a
5
GParts FPièces DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GLeft Base Wire
FSupport gauche de la base
DLinke Basisstange
NStang linker onderstuk
ICavo Base Sinistro
EPata izquierda de la base
KNederste venstre stang
PFio da Base Esquerda
TJalustan vasen putki
MVenstre stolben
sVänster baslina
R
∞ÚÈÛÙ Úfi ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GRight Base Wire
FSupport droit de la base
DRechte Basisstange
NStang rechter onderstuk
ICavo Base Destro
EPata derecha de la base.
KNederste højre stang
PFio da Base Direita
TJalustan oikea putki
MHøyre stolben
sHöger baslina
R
¢ Í› ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GPad with Blanket
FCoussin avec couverture
DPolster mit Decke
NKussentje met deken
IImbottitura con Copertina
EColchoneta con mantita
KPude med tæppe
PAcolchoado com Cobertor
TPehmuste ja huopa
MStofftrekk med teppe
sDyna med filt
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ Ì ∫Ô˘‚ ÚÙԇϷ
GRetainer
FFixation
DHalterung
NKoppeling
IFermo
ETope
KHolder
PPrendedores de Segurança
TKiinnityskappale
MFeste
sFäste
R
∂Í¿ÚÙËÌ· ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
GIMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them
before assembly. Some parts may be packed in the pad.
FIMPORTANT ! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir
toutes les pièces avant de commencer l’assemblage. Il se peut que des pièces
aient étéplacées dans le coussin.
DWICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem
Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Einige Teile könnten im Polster
verpackt sein.
NBELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en vergelijk ze met de
afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen kunnen in het kussentje zijn verpakt.
IIMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con
la lista inclusa prima del montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere
confezionati con l’imbottitura.
E¡IMPORTANTE! Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas
con ayuda de las ilustraciones, antes de empezar a montar el producto. Puede
que algunas piezas vengan empaquetadas junto con la colchoneta.
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NBuis onderstuk
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TJalustan keskiputki
MUnderstellsrør
sBasrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘
G2 Feet
F2 pieds
D2 Füße
N2 voetjes
I2 Piedi
E2 Patas
K2 fødder
P2 Pés
T2 jalkaa
M2 føtter
s2 fötter
R
2 ¶fi‰È·
GFootrest
FRepose-pied
DFußstütze
NVoetsteun
IPoggiapiedi
EReposapiés
KFodstøtte
PApoio de Pés
TJalkatuki
MFotstøtte
sFotstöd
R
™Ù‹ÚÈÁÌ·
¶Ô‰ÈÒÓ
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis rugleuning
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KSæderør
PTubo de Suporte Dorsal
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G3 Toys (Toys may be different)
F3 jouets (les jouets peuvent varier)
D3 Spielzeuge (die enthaltenen
Spielzeuge können von den
abgebildeten abweichen)
N3 speeltjes (speeltjes kunnen afwijken)
I3 Giocattoli (I giocattoli possono variare)
E3 Muñecos (pueden ser distintos a
los mostrados)
K3 stk. legetøj (legetøjet kan variere)
P3 Brinquedos (podem ser diferentes)
T3 lelua (voivat olla erilaisia kuin tässä)
M3 leker (lekene kan avvike fra bildet)
s3 leksaker (leksakerna kan variera)
R
3 ¶·È¯Ó›‰È· (∆· ·È¯Ó›‰È· ÌÔÚ ›
Ó· ›Ó·È ‰È·ÊÔÚ ÙÈο)
GRetainer
FFixation
DHalterung
NKoppeling
IFermo
ETope
KHolder
PPrendedores de
Segurança
TKiinnityskappale
MFeste
sFäste
R
∂Í¿ÚÙËÌ·
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
KVIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler
noget, inden du samler produktet. Nogle dele kan være pakket i puden.
PIMPORTANTE! Por favor, retire todas as partes da embalagem e identifique-as
antes da montagem. Algumas partes podem estar embaladas no acolchoado.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista ettäpakkauksessa on kaikki
osat. Jotkut niistävoivat olla pakattuna pehmusteen sisään.
MVIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før
monteringen. Det kan hende at noen deler er pakket inn i stofftrekket.
sVIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före
montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Á¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË
Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ٷ, Û Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜. √ÚÈṲ̂ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·
ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó Û˘Û΢·ÛÙ› ̤۷ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
6
GParts FPièces DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GShown Actual Size
FDimensions réelles
DIn Originalgröße abgebildet
NOp ware grootte
IDimensione Reale
EMostrados a tamaño real
KVist i naturlig størrelse
PTamanho Real
TOikeassa koossa
MVist i naturlig størrelse
sVerklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤Á ıÔ˜
G#8 x 1.9 cm (3/4”) Screw –2
FVis n°8 de 1,9 cm –2
DNr. 8 x 1,9 cm Schraube –2
NNr. 8 x 1,9 cm schroef –2
I2 –Vite #8 x 1,9 cm
E2 Tornillos nº8 de 1,9 cm
K#8 x 1,9 cm skrue –2 stk.
P2 Parafusos #8 x 1,9 cm
TKaksi #8 x 1,9 sentin ruuvia
MSkrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.
s8 x 1,9 cm skruv –2
R
#8 x
1,9 cm
µ›‰· - 2
GM5 x 20 mm Screw - 2
FVis M5 de 20 mm - 2
DM5 x 20 mm Schraube - 2
NM5 x 20 mm schroef –2
I2 –Vite M5 x 20 mm
E2 Tornillos M5 de 20 mm.
KM5 x 20 mm skrue –2 stk.
P2 Parafusos M5 x 20 mm
TKaksi M5 x 20 millimetrin ruuvia
MSkrue M5 x 20 mm, 2 stk.
sM5 x 20 mm skruv –2
R
M5 x 20 mm µ›‰·
–2
GNOTE: Tighten and loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten.
FREMARQUE : serrer et desserrer toutes les vis àl’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.
DHINWEIS: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.
NN.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier. Niet al te strak vastdraaien.
INOTA: Stringere e allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non forzare le viti.
EATENCIÓN: enroscar y desenroscar todos los tornillos con un destornillador de estrella. No apretarlos demasiado.
KBEMÆRK: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas påikke at spænde skruerne for hårdt.
PNOTA: Aperte e desaperte todos os parafusos com uma chave de fedas Phillips. Não aperte demasiado.
THUOM.: Kiristäja löysennäruuvit aina ristipäämeisselillä. Äläkiristäliikaa.
MMERK: Stram og løsne alle skruer med et stjerneskrujern. Ikke skru dem for hardt til.
sOBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
R
™∏ª∂πø™∏: ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¯·Ï·ÚÒÛÙ fiϘ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
7
1
G•Place the base tube on a flat surface.
•Position the left and right base wires as shown.
•Fit the left base wire and right base wire into the base tube.
F•Placer le tube de la base sur une surface plane.
•Positionner les supports gauche et droit de la base, comme illustré.
•Les fixer dans le tube de la base.
D•Die Verbindungsstange auf eine flache Oberfläche legen.
•Die linke und rechte Basisstange wie dargestellt positionieren.
•Die linke und rechte Basisstange in die Verbindungsstange stecken.
N•Leg de buis van het onderstuk op een vlakke ondergrond.
•Houd de linker en rechter stang zoals afgebeeld.
•Steek de beide stangen in de buis.
I•Posizionare il tubo della base su una superficie piatta.
•Posizionare i cavi destro e sinistro della base come illustrato.
•Inserire il cavo sinistro della base e quello destro nel tubo della base.
E•Colocar el tubo de la base sobre una superficie plana.
•Colocar las patas derecha e izquierda de la base, tal como muestra el dibujo.
•Encajar ambas patas en el tubo de la base.
K•Anbring det nederste rør pået jævnt underlag.
•Anbring den nederste højre og venstre stang som vist.
•Sæt den venstre og højre stang ind i det nederste rør.
P•Coloque a base numa superfície plana.
•Coloque os fios das bases esquerda e direita conforme ilustrado.
•Coloque o fio das bases esquerda e direita dentro d tubo da base.
T•Aseta jalustan keskiputki tasaiselle alustalle.
•Aseta jalustan vasen ja oikea putki kuvan mukaisesti.
•Työnnävasen ja oikea putki keskiputkeen.
M•Plasser understellsrøret pået flatt underlag.
•Plasser venstre og høyre stolben som vist.
•Før venstre og høyre stolben inn i understellsrøret.
s•Lägg basen påett plant underlag.
•Placera vänster och höger baslina såsom bilden visar.
•Montera vänster och höger baslina i basröret.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ‚¿Û˘ ¿Óˆ Û ̛· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ÙÔ ‰ÂÍ› ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Ù˘ ‚¿Û˘.
GLeft Base Wire
FSupport gauche de
la base
DLinke Basisstange
NStang linker onderstuk
ICavo Base Sinistro
EPata izquierda de
la base
KNederste venstre stang
PFio da Base Esquerda
TJalustan vasen putki
MVenstre stolben
sVänster baslina
R
∞ÚÈÛÙ Úfi ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GIMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts
are missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit vérifier qu’il ne comporte pas de
pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien serrés et
qu’il ne manque pas de pièces. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel pour
obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser
que des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden
Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht
für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er
onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt
u dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit
de onderdelen door iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima del montaggio e dell’uso, esaminare il prodotto per
eventuali strutture danneggiate, giunti allentati, componenti mancanti o
bordi appuntiti. NON usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati
o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componenti e le istruzioni
se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, examinar el producto para
comprobar que no tiene piezas dañadas, conexiones sueltas, bordes puntiagu-
dos o que no le faltan piezas. NO usar el producto si falta o estárota alguna
pieza. No usar piezas de terceros. Para producto adquirido en España póngase
en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL
ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. Tel: 902.20.30.10.
[email protected].
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles og før hver brug. BRUG
IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.
Kontakt Mattel, hvis du får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig
uoriginale reservedele.
P¡IMPORTANTE! Antes da montagem e de cada utilização verifique se o
produto contém peças danificadas, uniões soltas, peças em falta ou arestas
cortantes. NÃO UTILIZE se faltarem peças ou se existirem peças partidas.
Contacte a Mattel para substituições e quaisquer instruções necessárias.
Nunca substitua peças.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa tarkista, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikäniissäole teräviä
reunoja. ÄLÄkäytäbabysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset
varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Äläkäytä
osien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering og før produktet brukes, bør du kontrollere om noen
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller
skarpe kanter. MåIKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt.
Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og instruksjoner. Skift aldri
ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd
INTE om delar saknas eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att
fåersättningsdelar och anvisningar, om såbehövs. Byt aldrig ut delar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ· Ó·
ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï·ÚÔ ˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜,
ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË
Ï›Ô˘Ó ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∞Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ Ô‰ËÁ›Â˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙÂ
Ì ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Mattel. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË
¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GRight Base Wire
FSupport droit de la base
DRechte Basisstange
NStang rechter onderstuk
ICavo Base Destro
EPata derecha de la base
KNederste højre stang
PFio da Base Direita
TJalustan oikea putki
MHøyre stolben
sHöger baslina
R
¢ Í› ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NBuis onderstuk
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TJalustan keskiputki
MUnderstellsrør
sBasrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘
8
8
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
2
G•Position the feet so the holes are toward you and the non-skid surface
is down.
•Fit the feet on the base tube, as shown.
F•Placer les pieds de manière àavoir les trous face àsoi et la surface
antidérapante vers le bas.
•Placer les pieds sur le tube de la base, comme illustré.
D•Die Füße so positionieren, dass die Löcher zur Person zeigen und die
rutschfeste Oberfläche nach unten zeigt.
•Die Füße wie dargestellt auf die Verbindungsstange stecken.
N•Houd de voetjes met de gaten naar u toe en de antislip-kant naar beneden.
•Bevestig de voetjes aan de buis van het onderstuk (zie afbeelding).
I•Posizionare i piedi in modo tale che i fori siano rivolti verso di voi e che la
superficie anti-scivolo sia rivolta verso il basso.
•Posizionare i piedi sul tubo della base, come illustrato.
E•Colocar las patas de modo que los orificios queden hacia Ud. y la superficie
antideslizante quede hacia abajo.
•Encajar las patas en el tubo de base, tal como se muestra.
K•Anbring fødderne, såhullerne vender mod dig selv og den skridsikre del
vender nedad.
•Fastgør fødderne pårøret som vist.
P•Coloque os pés de modo a que os orifícios fiquem virados para si e a
superfície anti-deslizante fique virada para baixo.
•Coloque os pés no tubo da base, conforme ilustrado.
T•Aseta jalat niin, ettäreiät ovat sinua kohti ja liukumaton pinta on alaspäin.
•Sovita jalat kuvan mukaisesti keskiputkeen.
M•Plasser føttene slik at hullene vender mot deg og antisklibelegget
peker nedover.
•Fest føttene til understellsrøret, som vist.
s•Placera fötterna såatt hålen vetter mot dig och den halkfria ytan är nedåt.
•Placera fötterna pårören såsom bilden visar.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ fi‰È· ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ‚ϤÂÙ ÙȘ ÙÚ ˜ Î·È Ë ·ÓÙÈÔÏÔÛıËÙÈ΋
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ó· Â›Ó·È ÚÔ˜ Ù· οو.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ fi‰È· ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ‚¿Û˘, fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
GFeet Holes
FTrous des pieds
DFußlöcher
NGaten voetjes
IFori Piedi
EOrificios de las patas
KHuller i fødder
POrifícios dos Pés
TJalkojen reiät
MFothull
sFothål
R
∆Ú‡ ˜ ¶Ô‰ÈÒÓ
3
G•Insert an M5 x 20 mm screw through each foot and tighten.
F•Insérer la vis M5 de 20 mm dans chaque pied et serrer.
D•Eine M5 x 20 mm Schraube durch beide Füße stecken und festziehen.
N•Steek een M5 x 20 mm schroef door beide voetjes en draai ze vast.
I•Inserire una vite da M5 x 20 mm in ogni piede e stringere.
E•Introducir un tornillo M5 de 20 mm. en cada pata y atornillarlos.
K•Før en M5 x 20 mm skrue gennem hver fod, og spænd dem.
P•Coloque um parafuso M5 x 20 mm através de cada pée aperte.
T•Kiinnitäkumpikin jalka M5 x 20 millimetrin ruuvilla.
M•Sett inn en skrue (M5 x 20 mm) gjennom hver fot og stram til.
s•Sätt i en M5 x 20 mm skruv genom varje fot och dra åt.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· M5 x 20 mm ̤۷ ·fi οı fi‰È Î·È ÛÊ›ÍÙÂ.
GM5 x 20 mm Screw - 2
FVis M5 de 20 mm - 2
DM5 x 20 mm Schraube - 2
NM5 x 20 mm schroef –2
I2 –Vite M5 x 20 mm
E2 Tornillos M5 de 20 mm
KM5 x 20 mm skrue –2 stk.
P2 Parafusos M5 x 20 mm
TKaksi M5 x 20 millimetrin ruuvia
MSkrue M5 x 20 mm, 2 stk.
sM5 x 20 mm skruv –2
R
M5 x 20 mm µ›‰·
–2
4
9
G•Position the footrest so that the soothing unit is upright.
•Fit the footrest onto the ends of the base wires.
F•Placer le repose-pied de façon àce que le module de vibrations soit
àl’endroit.
•Fixer le repose-pied sur les extrémités des supports de la base.
D•Die Fußstütze so positionieren, dass das Funktionselement nach oben zeigt.
•Die Fußstütze auf die Enden der Basisstangen stecken.
N•Houd de voetsteun zo dat het sluimerkastje rechtop staat.
•Bevestig de voetsteun aan de uiteinden van de stangen van het onderstuk.
I•Posizionare il poggiapiedi in modo tale che l’unitàrilassante sia in
posizione verticale.
•Posizionare il poggiapiedi sulle estremitàdei cavi della base.
E•Colocar el reposapiés de manera que la unidad relajante quede hacia arriba.
•Encajarlo en los extremos de las patas de la base.
K•Anbring fodstøtten, såvibrationsenheden vender opad.
•Sæt fodstøtten fast påenderne af de nederste stænger.
P•Posicione o apoio de pés de modo a que a unidade de vibração fique virada
para cima.
•Coloque o apoio de pés nas extremidades dos fios da base.
T•Aseta jalkatuki niin, ettärauhoitin on oikeassa asennossaan.
•Sovita jalkatuki jalustaputkien päihin.
M•Plasser fotstøtten slik at vibreringsenheten peker oppover.
•Fest fotstøtten påendene påstolbena.
s•Placera fotstödet såatt vyssjningsenheten är upprät.
•Montera fotstödet påbaslinornas ändar.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ ¿Óˆ ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ
ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ‚¿Û˘.
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GBase Wires
FSupports de la base
DBasisstangen
NStangen onderstuk
ICavi Base
EPatas de la base
KNederste stænger
PFios da Base
TJalustaputket
MStolben
sBaslinor
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ¿Û˘
GFootrest
FRepose-pied
DFußstütze
NVoetsteun
IPoggiapiedi
EReposapiés
KFodstøtte
PApoio de Pés
TJalkatuki
MFotstøtte
sFotstöd
R
™Ù‹ÚÈÁÌ·
¶Ô‰ÈÒÓ
a
a
a
5
G•Position the seat back tube above the base assembly.
•Fit the seat back tube onto the ends of the base wire.
•Push the seat back tube to be sure it is completely on the base wires.
F•Une fois la base assemblée, placer le tube du dossier dessus.
•Fixer le tube du dossier sur les extrémités du support de la base.
•Appuyer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est correctement fixé
aux supports de la base.
D•Die Rückenlehnenstange oberhalb des Basisstangen-Zusammenbaus
positionieren.
•Die Rückenlehnenstange auf die Enden der Basisstangen stecken.
•Die Rückenlehnenstange drücken, um sicherzugehen, dass sie vollständig
in den Basisstangen einrastet.
N•Houd de buis van de rugleuning boven het onderstuk.
•Plaats de buis van de rugleuning op de uiteinden van de stang van
het onderstuk.
•Druk op de buis van de rugleuning om te controleren of deze volledig
op de stangen van het onderstuk zit.
I•Posizionare il tubo dello schienale sopra la struttura della base.
•Posizionare il tubo dello schienale sulle estremitàdel cavo della base.
•Premere il tubo dello schienale per verificare che sia posizionato
completamente sui cavi della base.
E•Colocar el tubo del respaldo encima de la base.
•Encajarlo en los extremos del tubo de la base.
•Empujarlo para comprobar que estéperfectamente encajado en la base.
K•Anbring sæderøret hen over den samlede del.
•Sæt sæderøret fast påenderne af den nederste stang.
•Tryk påsæderøret for at sikre dig, at det sidder ordentligt fast påde
nederste stænger.
P•Posicione o tubo de apoio dorsal por cima da montagem da base.
•Coloque o tubo de apoio dorsal nas extremidades do fio da base.
•Empurre o tubo de apoio dorsal de modo a assentar completamente
no fio da base.
T•Aseta selkänojan putki jalustarakennelman päälle.
•Sovita selkänojan putki jalustaputkien päihin.
•Varmista selkänojan putkea työntämällä, ettäse on kunnolla paikallaan
jalustaputkien päällä.
M•Plasser seteryggsrøret over understellet.
•Fest seteryggsrøret påstolbensendene.
•Trykk påseteryggsrøret for åkontrollere at det er ordentlig festet
til stolbena.
s•Placera ryggstödsröret ovanför basen.
•För påryggstödsröret påbaslinornas ändar.
•Tryck påryggstödsröret för att försäkra dig om att det är helt påbaslinorna.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ·fi ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ‚¿ÛË.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ
ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ Ù˘ ‚¿Û˘.
•
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ Ì ٷ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù˘ ‚¿Û˘.
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis rugleuning
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KSæderør
PTubo de Apoio Dorsal
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G•Fit a retainer to the outside of the seat back tube, as shown. Make sure the
socket in the retainer is upright.
•Insert a #8 x 1.9 cm (3/4") screw through the hole in the seat back tube,
base wire and into the inside of the retainer.
•Repeat this procedure to assemble the other retainer to the other side of
the seat back tube.
F•Positionner une fixation sur le côtéextérieur du tube du dossier, comme
illustré. S’assurer que la cavitéde la fixation est orientée vers le haut.
•Insérer une vis n°8 de 1,9 cm dans le tube du dossier jusque dans le support
de la base et la fixation.
•Répéter ce procédépour assembler l’autre fixation de l’autre côtédu tube
du dossier.
D•Eine Halterung wie dargestellt von außen auf die Rückenlehnenstange
stecken. Darauf achten, dass die Halterungsbuchse nach oben zeigt.
•Eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube durch das in der Rückenlehnenstange
befindliche Loch, durch die Basisstange und in die Halterung stecken.
•Den Vorgang wiederholen, um die andere Halterung auf der anderen
Seite der Rückenlehnenstange zu befestigen.
10
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
6
GRetainer Socket Up
FCavitéde la fixation vers le haut
DHalterungsbuchse oben
NOpening koppeling omhoog
IPresa Fermo Su
ETope con la muesca hacia arriba
KBeslagholder opad
PEncaixe Superior dos Prendedores
TKiinnityskappale holkki ylöspäin
MFestehull som vender oppover
sFästsockel upp
R
ÀÔ‰Ô¯‹ ∂Í·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
¶ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
N•Bevestig een koppeling aan de buitenkant van de buis van de rugleuning
zoals afgebeeld. De opening in de koppeling moet omhoog staan.
•Steek een nr. 8 x 1,9 cm schroef door het gat van de buis van de rugleuning
en de stang van het onderstuk in de binnenkant van de koppeling.
•Doe hetzelfde met de andere koppeling.
I•Montare un fermo sull’esterno del tubo dello schienale, come illustrato.
Controllare che la presa del fermo sia posizionata verticalmente.
•Inserire una vite da #8 x 1,9 cm nel foro del tubo dello schienale, del cavo
della base e all’interno del fermo.
•Ripetere l’operazione per montare l’altro fermo sull’altro lato del tubo
dello schienale.
E•Ajustar un tope en el exterior del tubo del respaldo, como se muestra.
Verificar que la muesca del tope quede en posición vertical.
•Introducir un tornillo n°8 de 1,9 cm en el orificio del tubo del respaldo,
en las patas de la base y en el interior del tope.
•Repetir este paso para montar el otro tope en el otro lado del tubo
del respaldo.
K•Sæt et beslag fast påydersiden af sæderøret som vist. Holderen i beslaget
skal vende opad.
•Før en #8 x 1,9 cm skrue gennem hullet i sæderøret, den nederste stang
og ind i beslaget.
•Gentag denne fremgangsmåde for at fastgøre det andet beslag til den
anden side af sæderøret.
P•Coloque um prendedor no exterior do tubo de apoio dorsal, conforme
ilustrado. Verifique se o encaixe superior no prendedor estána
posição vertical.
•Insira um parafuso #8 x 1,9 cm através do orifício do tubo de apoio dorsal,
fio de base e parte interna do prendedor.
•Repita este procedimento para montar o outro prendedor no outro lado
do tubo de apoio dorsal.
T•Sovita kiinnityskappale kuvan mukaisesti selkänojan putken ulkopuolelle.
Varmista ettäkiinnityskappaleen holkki on ylöspäin.
•Kiinnitä#8 x 1,9 sentin ruuvi selkänojan putken reiän ja jalustaputken
läpi kiinnityskappaleen sisälle.
•Kiinnitätoinen kiinnityskappale samalla lailla selkänojan putken
toiseen päähän.
M•Fest et feste påutsiden av seteryggsrøret, som vist. Sørg for at hullet i festet
vender opp.
•Sett inn en skrue (nr. 8 x 1,9 cm) gjennom hullet i seteyggsrøret, stolbenet
og inn i festet.
•Gjenta påandre siden.
s•Montera ett fäste påutsidan av ryggstödsrören, såsom bilden visar.
Kontrollera att sockeln i fästet är upprätt.
•För in en 8 x 1,9 cm skruv genom hålet i ryggstödssröret och baslinan och
in i fästet.
•Upprepa detta förfarande för att montera det andra fästet påandra sidan
av ryggstödsröret.
R•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤Íˆ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘
ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ›ӷÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· #8 x
1,9 cm
̤۷ ·fi ÙËÓ ÙÚ · ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘ Ï¿Ù˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ Î·È Ì¤Û· ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
K#8 x 1,9 cm skrue –2 stk.
P2 parafusos #8 x 1,9 cm
TKaksi #8 x 1,9 sentin ruuvia
MSkrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.
s8 x 1,9 cm skruv –2
R
#8 x
1,9 cm
µ›‰·
–2
G#8 x 1.9 cm (3/4") Screw –2
FVis n°8 de 1,9 cm - 2
DNr. 8 x 1,9 cm Schraube –2
NNr. 8 x 1,9 cm schroef –2
I2 . Vite #8 x 1,9 cm
E2 Tornillos nº8 de 1,9 cm
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis rugleuning
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KSæderør
PTubo de Apoio Dorsal
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
11
7
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis rugleuning
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KSæderør
PTubo de Apoio Dorsal
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G•Pull the seat back tube up to be sure it is secure. If you can remove either
end of the seat back tube, you have not assembled the retainers correctly.
Remove the screws, re-read and repeat Assembly steps 5 and 6.
F•Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est solidement fixé. Si l’une
des extrémités du tube du dossier se détache, cela signifie que les fixations
n’ont pas étéassemblées correctement. Retirer les vis, relire les étapes 5 et 6
de l’assemblage et recommencer.
D•Die Rückenlehnenstange hochziehen, um sicherzugehen, dass sie fest sitzt.
Lassen sich die Enden der Rückenlehnenstange abziehen, sind die
Halterungen nicht korrekt befestigt. Die Schrauben entfernen, und die
Aufbauschritte 5 und 6 noch einmal durchlesen und wiederholen.
N•Trek aan de buis van de rugleuning omhoog om te controleren of alles
goed vastzit. Als u de buis van de rugleuning kunt loskrijgen, heeft u de
koppelingen niet goed vastgemaakt. Verwijder de schroeven, lees nogmaals
de stappen 5 en 6 door en zet opnieuw in elkaar.
I•Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per verificare che sia agganciato.
Se una delle estremitàdel tubo dello schienale puòessere rimossa, il mon-
taggio dei fermi non èstato eseguito correttamente. Rimuovere le viti e
rileggere i punti 5 e 6 del Montaggio.
E•Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para comprobar que estáseguro.
Si se sale uno de los extremos del tubo, significa que los topes no están bien
montados. Quitar los tornillos y volver a leer y repetir los pasos de montaje
5 y 6.
K•Løft op i sæderøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast. Hvis du
kan fjerne en af sæderørets ender, har du ikke samlet beslagene korrekt.
Fjern skruerne, læs brugsanvisningen igen, og gentag trin 5 og 6.
P•Puxe o tubo de apoio dorsal para cima para verificar se estáseguro. Pode
retirar qualquer das extremidades do tubo de apoio dorsal no caso de não
ter colocado os prendedores correctamente. Retire os parafusos, volte a
consultar as instruções e repita os passos 5 e 6 da Montagem.
T•Varmista selkänojan putkesta nostamalla, ettäse on kunnolla kiinni. Jos
putken jompikumpi pää irtoaa, kiinnityskappaleet eivät ole kunnolla kiinni.
Irrota ruuvit, lue uudelleen ohjeet 5 ja 6, ja toimi niiden mukaan.
M•Trekk i seteryggsbøylen for åkontrollere at den sitter godt. Hvis en av
endene påseteryggsbøylen løsner, har du ikke festet festene riktig. Ta ut
skruene, les pånytt og gjenta monteringstrinn 5 og 6.
s•Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert. Om du kan
lossa någon av ändarna av ryggstödsröret är fästena inte korrekt monterade.
Avlägsna skruvarna och upprepa monteringssteg 5 och 6.
R•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ. ∞Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈ· ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ,
ÙfiÙ ‰ÂÓ ÙÔ ¤¯ÂÙÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜, Í·Ó·‰È·‚¿ÛÙÂ
Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 5 Î·È 6 Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
8
G•Position the pad above the frame with the blanket toward the soothing unit.
•Fit the upper pocket on the back of the pad onto the seat back tube.
F•Placer le coussin sur le cadre, la couverture en direction du module
de vibrations.
•Glisser le repli supérieur àl’arrière du coussin sur le tube du dossier.
D•Das Polster oberhalb des Rahmens positionieren, und zwar so, dass die
Decke zum Funktionselement zeigt.
•Die auf der Rückseite des Polsters befindliche obere Tasche auf die
Rückenlehnenstange stecken.
N•Houd het kussentje boven het frame met het dekentje naar het
sluimerkastje toe.
•Steek de bovenste opening aan de achterkant van het kussentje over
de buis van de rugleuning.
I•Posizionare l’imbottitura sopra il telaio con la tasca rivolta verso
l’unitàrilassante.
•Posizionare la tasca superiore situata sul retro dell’imbottitura sul tubo
dello schienale.
E•Colocar la colchoneta sobre el armazón, con la mantita en dirección a la
unidad relajante.
•Encajar el bolsillo superior del dorso de la colchoneta en el tubo
del respaldo.
K•Anbring puden hen over rammen, såtæppet vender mod vibrationsenheden.
•Sæt den øverste lomme bag påpuden fast påsæderøret.
P•Posicione o acolchoado por cima da estrutura com o cobertor virado para
a unidade de vibração.
•Coloque o bolso superior na parte de trás do acolchoado sobre o tubo de
apoio dorsal.
T•Aseta pehmuste rungon yläpuolelle huopa rauhoitinta kohti.
•Sovita pehmusteen selkänojan tasku selkänojan putken päälle.
M•Plasser stofftrekket over rammen med teppet mot vibreringsenheten.
•Træden øvre lommen påbaksiden av stofftrekket over seteryggsrøret.
s•Placera dynan ovanför ramen med filten mot vyssjningsenheten.
•Passa in den övre fickan pådynans baksida över ryggstödsröret.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê·ÛÌ· ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ï·›ÛÈÔ, Ì ÙËÓ ÎÔ˘‚ÂÚÙÔ Ï· Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı‹ÎË ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
GPad Seat Back Pocket
FRepli arrière du coussin du siège
DPolstertasche für Rückenlehne
NOpening kussentje rugleuning
ITasca Imbottitura Schienale
EBolsillo posterior de
la colchoneta
KBagerste pudelomme
PBolso do Acolchoado
do Apoio Dorsal
TPehmusteen selkänojan tasku
MBakre lomme påstofftrekket
sBakre dynficka
R
£‹ÎË ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GPULL UP
FTIRER
DHOCHZIEHEN
NTREK OMHOOG
ITIRARE VERSO L’ALTO
EPULL UP
KLØFT OP
PPUXE PARA CIMA
TNOSTA
MTrekk opp
sDRA UPP
R
∆ƒ∞µ∏•∆∂
¶ƒ√™ ∆∞ ¶∞¡ø
12
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
9
GFootrest Soothing Unit
FModule de vibrations du repose-pied
DFußstütze mit Funktionselement
NVoetsteun-sluimerkastje
IUnitàRilassante Poggiapiedi
EUnidad relajante del reposapiés
KFodstøtte til vibrationsenhed
PUnidade de Vibração do Apoio de Pés
TJalkatuki ja rauhoitin
MFotstøttens vibreringsenhet
sFotstöd vyssjningsenhet
R
ªË¯·ÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜ ™ÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¶Ô‰ÈÒÓ
G•Lift the footrest. Fit the lower pocket on the back of the pad onto the
footrest. Lower the footrest.
•Attach the pad fastener to the fastener on the soothing unit.
F•Soulever le repose-pied. Glisser le repli inférieur àl’arrière du coussin sur le
repose-pied. Abaisser le repose-pied.
•Fixer l’attache du coussin àcelle du module de vibrations.
D•Die Fußstütze anheben. Die auf der Rückseite des Polsters befindliche untere
Tasche auf die Fußstütze stecken. Die Fußstütze wieder herunterlassen.
•Die Polsterbefestigung an der am Funktionselement befindlichen
Befestigung anbringen.
N•Til de voetsteun op. Steek de onderste opening op de achterkant van
het kussentje over de voetsteun. Laat de voetsteun weer zakken.
•Bevestig het klittenband van het kussentje aan het klittenband van
het sluimerkastje.
I•Sollevare il poggiapiedi. Posizionare la tasca inferiore situata sul retro
dell’imbottitura sul poggiapiedi. Abbassare il poggiapiedi.
•Agganciare la fascetta dell’imbottitura alla fascetta dell’unitàrilassante.
E•Levantar el reposapiés. Ajustar el bolsillo inferior del dorso de la colchoneta
en el reposapiés y bajar el reposapiés.
•Ajustar el cierre de la colchoneta al cierre de la unidad relajante.
K•Løft fodstøtten. Sæt den nederste lomme bag påpuden fast påfodstøtten.
Sænk fodstøtten.
•Fastgør puderemmen til remmen påvibrationsenheden.
P•Levante o apoio dos pés. Coloque o bolso mais pequeno no acolchoado para
o lado do Apoio de Pés. Rebaixe o apoio de pés.
•Encaixe o prendedor do acolchoado ao prendedor da unidade de vibração.
T•Nosta jalkatuki. Sovita pehmusteen istuinosan tasku jalkatuen päälle.
Laske jalkatuki alas.
•Kiinnitäpehmusteen tarra rauhoittimen tarraan.
M•Løft fotstøtten. Træden nedre lommen påbaksiden av stofftrekket over
fotstøtten. Bøy ned seteryggsbøylen.
•Fest låsen påstofftrekket til låsen påvibreringsenheten.
s•Lyft fotstödet. Passa in den nedre fickan pådynans baksida över fotstödet.
Sänk fotstödet.
•Fäst dynfästet vid fästdonet påvyssjningsenheten.
R•
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ. ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË ı‹ÎË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¯·ÌËÏ¿
ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ.
•
∂ÓÒÛÙ ÙÔÓ Û Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔÓ Û Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÎÔ Ì¤ÚÔ˘˜.
10
G•Fit the retainers through the side openings in the pad.
F•Placer les fixations dans les ouvertures se trouvant sur le côtédu coussin.
D•Die Halterungen durch die an den Seiten befindlichen Öffnungen in das
Polster stecken.
N•Steek de koppelingen door de zijopeningen in het kussentje.
I•Far passare i fermi attraverso le aperture dell’imbottitura.
E•Encajar los topes en las aberturas laterales de la colchoneta.
K•Før beslagene gennem sideåbningerne i puden.
P•Passe as tiras de segurança através das aberturas no acolchoado.
T•Työnnäkiinnityskappaleet pehmusteen sivussa olevien rakojen läpi.
M•Plasser åpningene i stofftrekket over festene.
s•För fästena öppningarna i dynans sidor.
R•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ̤۷ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
Ô˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
GRetainers
FFixations
DHalterungen
NKoppelingen
IFermi
ETopes
KBeslag
PTiras de Segurança
TKiinnityskappaleet
MFester
sFästen
R
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
KRem
PPrendedores
TTarra
MLås
sFäste
R
™‡Ó‰ ÛÌÔ˜
GFastener
FAttache
DBefestigung
NKlittenband
IFascetta
ECierre
GPad Bottom Pocket
FRepli inférieur du coussin
DPolstertasche für Sitzfläche
NOpening zitting kussentje
ITasca Inferiore Imbottitura
EBolsillo inferior de la colchoneta
KNederste pudelomme
PBolso Inferior do Acolchoado.
TPehmusteen istuinosan tasku
MÅpning i stofftrekket
sNedre dynficka
R
£‹ÎË ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜
13
GAssembly FMontage DZusammenbau NHet in elkaar zetten
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
11
GToy Bar Plugs
FEmbouts de la barre de jouets
DStecker Spielzeugleiste
NPennetjes speelgoedstang
ICollegamenti Barra Giocattoli
EClavijas de la barra de juguetes
KTappe pålegetøjsstang
PEncaixes da Barra de Brinquedos
TLelukaaren tulpat
MTapper i lekebøylen
sTappar för leksaksbåge
R
¶ÚÔ ÍÔ¯¤˜ ª¿Ú·˜ ¶·È¯ÓȉÈÒÓ
G•Fit the toy bar plugs into each retainer socket.
Hint: The toy bar is removable. Simply pull to remove.
F•Fixer les embouts de la barre de jouets dans chaque cavitéde la poignée.
Remarque : la barre de jouets est amovible. Il suffit de tirer dessus pour
la retirer.
D•Die an der Spielzeugleiste befindlichen Stecker in die für den Griff
vorgesehenen Buchsen stecken.
Hinweis: Die Spielzeugleiste kann abgenommen werden. Zum Abnehmen
einfach ziehen.
N•Steek de pennetjes van de speelgoedstang in de openingen van het handvat.
Tip: De speelgoedstang kan verwijderd worden. Gewoon lostrekken.
I•Inserire i collegamenti della barra dei giocattoli in ogni cavitàdella maniglia.
Suggerimento: La barra dei giocattoli èremovibile. E’sufficiente tirarla
per rimuoverla.
E•Encajar las clavijas de la barra en las muescas de los laterales.
Atención: la barra de juguetes es desmontable. Para desmontarla, simplemente
tirar de ella.
K•Sæt legetøjsstangens tappe ind i holderne i håndtagene.
Tip: Legetøjsstangen er aftagelig. Træk for at tage den af.
P•Coloque os encaixes da barra de brinquedos em cada abertura.
Nota: A barra de brinquedos éremovível. Basta puxar para retirar.
T•Sovita lelukaaren tulpat kiinnityskappaleiden holkkeihin.
Vihje: Lelukaari on irrotettava. Sen saa irti vetämällä.
M•Sett tappene i lekebøylen inn i hvert festehull.
Tips: Lekebøylen kan fjernes. Bare dra for åta den av.
s•Passa in leksaksbågens tappar i socklarna påhandtaget.
Tips: Leksaksbågen är löstagbar. Dra för att lossa.
R•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ ÙˆÓ ·È¯ÓȉÈÒÓ Ì¤Û· Û οı ˘Ô‰Ô¯‹
ÛÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
™ËÌ ›ˆÛË: ∏ Ì¿Ú· ·Ê·ÈÚ›ٷÈ. ∞Ï¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ.
12
G•Fit the toy bar straps through the toy rings and fasten the strap.
Assembly is now complete.
F•Glisser les sangles de la barre de jouets dans les anneaux àjouets.
Refermer les sangles.
L’assemblage est maintenant terminé.
D•Die an der Spielzeugleiste befindlichen Riemen durch die Spielzeugringe
stecken, und die Riemen schließen.
Der Zusammenbau ist jetzt beendet.
N•Steek de riempjes van de speelgoedstang door de speelgoedringen en maak
het riempje vast.
De montage is nu gereed.
I•Far passare le fascette della barra dei giocattoli attraverso gli anelli dei
giocattoli e fissare la fascetta.
Il montaggio èora completo.
E•Introducir las cintas para colgar los muñecos por los aros y abrocharlas.
El montaje del producto ha finalizado.
K•Før legetøjsstangens stropper gennem legetøjsringene, og fastgør
stropperne.
Produktet er nu samlet.
P•Coloque as tiras da barra de brinquedos através das argolas dos
brinquedos e aperte a fita.
A montagem estácompleta.
T•Työnnälelukaaren remmit lelujen renkaiden läpi, ja kiinnitäne.
Assembly is now complete.
M•Træstroppene pålekebøylen gjennom lekeringene og stram stroppene.
Monteringen er ferdig.
s•Träremmarna påleksaksbågen genom leksaksringarna. Fäst remmarna.
Därmed är monteringen klar.
R•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ٷ ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· Ù˘ Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ Ì¤Û· ÛÙÔ˘˜ ÎÚ›ÎÔ˘˜ ÙˆÓ
·È¯ÓȉÈÒÓ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÏÔ˘Ú¿ÎÈ.
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¤¯ È ÔÏÔÎÏËÚˆı ›.
GToy Bar Straps
FSangles de la barre de jouets
DRiemen Spielzeugleiste
NRiempjes speelgoedstang
IFascette Barra Giocattoli
ECintas de la barra de juguetes
KStropper pålegetøjsstang
PTiras da Barra de Brinquedos
TLelukaaren remmit
MStropper pålekebøylen
sRemmar för leksaksbåge
R
§Ô˘Ú¿ÎÈ· ª¿Ú·˜ ¶·È¯ÓȉÈÔ‡
GSockets
FCavités
DBuchsen
NOpeningen
ICavità
EMuescas
KHoldere
PEncaixes
THolkit
MFestehull
sSocklar
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜
GToy
FJouet
DSpielzeug
NSpeeltje
IGiocattolo
EMuñeco
KLegetøj
PBrinquedo
TLelu
MLeke
sLeksak
R
¶·È¯Ó›‰È
GToy
FJouet
DSpielzeug
NSpeeltje
IGiocattolo
EMuñeco
KLegetøj
PBrinquedo
TLelu
MLeke
sLeksak
R
¶·È¯Ó›‰È
GToy
FJouet
DSpielzeug
NSpeeltje
IGiocattolo
EMuñeco
KLegetøj
PBrinquedo
TLelu
MLeke
sLeksak
R
¶·È¯Ó›‰È
14
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batteri PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
1
G•Remove the pad bottom pocket from the footrest.
F•Retirer le repli inférieur du coussin du repose-pied.
D•Die Polstertasche für die Sitzfläche von der Fußstütze abnehmen.
N•Verwijder de opening van het kussenzitje van de voetsteun.
I•Rimuovere la tasca inferiore dell’imbottitura dal poggiapiedi.
E•Desprender del reposapiés el bolsillo inferior de la colchoneta.
K•Fjern den nederste pudelomme fra fodstøtten.
P•Retire o bolso inferior do acolchoado do apoio de pés.
T•Irrota pehmusteen istuinosan tasku jalkatuen ympäriltä.
M•Vreng stofftrekket av fotstøtten.
s•Lossa den nedre dynfickan från fotstödet.
R•
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¯·ÌËÏ¿, ·fi ÙÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ.
GPad Bottom Pocket
FRepli inférieur du coussin
DPolstertasche für Sitzfläche
NOpening kussenzitje
ITasca Inferiore Imbottitura
EBolsillo inferior de la colchoneta
KNederste pudelomme
PBolso da base do Acolchoado
TPehmusteen istuinosan tasku
MÅpning i stofftrekket
sNedre dynficka
R
£‹ÎË ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜
GHint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.
FConseil : il est recommandéd’utiliser des piles alcalines pour une
durée de vie plus longue.
DHinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen
wir den Gebrauch von Alkali-Batterien.
NTip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan
langer mee.
ISuggerimento: Usare solo pile alcaline per una maggiore durata.
EAtención: recomendamos utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las
pilas no alcalinas pueden afectar al funcionamiento de este juguete.
KTip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har
længere levetid.
PAtenção: Recomenda-se o uso de pilhas alcalinas para
maior durabilidade.
TVihje: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.
MTips: Alkaliske batterier varer lengre enn andre batterier.
sTips: Alkaliska batterier håller längre.
R
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ·ÏηÏÈÎÒÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÔÈ Ôԛ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÌÂÁ·Ï ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
KVist i naturlig størrelse
PMostrado em Tamanho Real
TOikeassa koossa
MVises i naturlig størrelse
sVerklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤Á ıÔ˜
GShown Actual Size
FDimensions réelles
DIn Originalgröße abgebildet
NAlles op ware grootte
IDimensione Reale
ESe muestran a tamaño real
1,5V
“D”(LR20) +
_
2
G•Insert a coin into the battery compartment door and pry the battery
compartment door off.
•Insert one “D”(LR20) alkaline battery into the battery compartment.
•Replace the battery compartment door.
•Pull and fit the pad seat bottom pocket around the soothing unit
and footrest.
F•Insérer une pièce de monnaie sous le couvercle du compartiment àpile pour
le soulever et le retirer.
•Insérer une pile alcaline LR20 (D).
•Replacer le couvercle du compartiment de la pile.
•Tirer sur le repli inférieur du coussin et le placer sur le module de vibrations
et sur le repose-pied.
D•Eine Münze in die Batteriefachabdeckung stecken, und die
Batteriefachabdeckung abheben.
•Eine Alkali-Batterie D (LR20) in das Batteriefach einlegen.
•Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen.
•Die Polstertasche für die Sitzfläche lang ziehen und um das
Funktionselement und die Fußstütze legen.
N•Maak met een muntje het batterklepje open en verwijder het.
•Plaats één “D”(LR20) alkalinebatterij in de batterijhouder.
•Zet het batterijklepje weer op z’n plaats.
•Trek de opening van het kussenzitje weer over het sluimerkastje en
de voetsteun heen.
GBattery Compartment
FCompartiment de la pile
DBatteriefach
NBattery Compartment
IScomparto Pile
ECompartimento de las pilas
KBatterirum
PCompartimento de Pilhas
TParistokotelo
MBatterirom
sBatterifack
R
£‹ÎË ª·Ù·ÚÈÒÓ
15
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batteri PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
I•Inserire una moneta nello sportello dello scomparto delle pile e fare leva
sullo sportello per rimuoverlo.
•Inserire una pila alcalina formato torcia (LR20), nello scomparto.
•Rimettere lo sportello e stringere la vite.
•Tirare e posizionare la tasca inferiore dell’imbottitura attorno all’unità
rilassante e al poggiapiedi.
E•Introducir una moneda en la tapa del compartimento de la pila y abrir
la tapa.
•Introducir una pila alcalina “D”(LR20) en el compartimento de pilas
y cerrar la tapa.
•Cerrar la tapa del compartimento.
•Tirar y ajustar el bolsillo inferior del respaldo alrededor de la unidad
relajante y del reposapiés.
K•Sæt en mønt i dækslet til batterirummet, og lirk dækslet af.
•Sæt et alkalisk "D"-batteri (LR20) i batterirummet.
•Sæt dækslet til batterirummet påigen.
•Træk den nederste pudelomme rundt om vibrationsenheden og fodstøtten.
P•Com a ajuda de uma moeda, abra o compartimento de pilhas e retire-o.
•Coloque uma pilha “D”(LR20) alcalina no compartimento da pilha.
•Volte e colocar a porta do compartimento da pilha.
•Puxe e coloque o bolso inferior do acolchoado em volta da unidade de
vibração e apoio de pés.
T•Avaa paristokotelon kansi kolikolla.
•Aseta koteloon yksi D(LR20)-alkaliparisto.
•Pane kansi takaisin paikalleen.
•Vedäpehmusteen istuinosan tasku rauhoittimen ja jalkatuen ympärille.
M•Bruk en mynt til åvippe av batteriromdekselet.
•Sett inn ett alkalisk D-batteri (LR20) i batterirommet.
•Sett batteriromdekselet påplass.
•Dra i og plasser åpningen i stofftrekket rundt vibreringsenheten
og fotstøtten.
s•Använd ett mynt för att öppna batterifackets lucka.
•Lägg i ett alkaliskt D-batteri (LR20) i batterifacket.
•Sätt tillbaka luckan.
•Dra och passa in den nedre dynfickan runt vyssjningsenheten och fotstödet.
R•
ªÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ΤÚÌ·ÙÔ˜, ·ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20) ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ.
•
∆Ú·‚‹ÍÙÂ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Á Úˆ ·fi ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜
Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ.
GBattery Safety Information
Batteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or ruin your
product. To avoid battery leakage:
•Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
•Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
•Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of
batteries in a fire. The batteries may explode or leak.
•Never short-circuit the battery terminals.
•Use only batteries of the same or equivalent type as recommended.
•Do not charge non-rechargeable batteries.
•Remove rechargeable batteries from the product before charging.
•If removeable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged
under adult supervision.
FMises en garde au sujet des piles
Des substances liquides peuvent s’écouler des piles et provoquer des brûlures
chimiques ou endommager le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
•Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de
piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
•Insérer les piles comme indiquéàl’intérieur du compartiment des piles.
•Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisépendant une longue
période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles
usées dans un conteneur réservéàcet usage. Ne pas jeter les piles au feu :
elles pourraient exploser ou couler.
•Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
•Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
•Ne pas recharger des piles non rechargeables.
•Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant chargement.
•En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées
que par un adulte.
DBatteriesicherheitshinweise
Batterien können auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann Verbrennungen
verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von Batterien zu
vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
•Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederauflad-
bare Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und
neue Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen
Zeit auswechseln.)
•Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen
Polrichtung (+/-) eingelegt sind.
•Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt
entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien
explodieren oder auslaufen können. Die Anschlussklemmen dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
•Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
•Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
•Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
•Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
•Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
NBatterij-informatie
In uitzonderlijke gevallen kan uit batterijen vloeistof lekken die brandwonden
kan veroorzaken of het speelgoed kapot kan maken. Om batterijlekkage
te voorkomen:
•Nooit oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batterijen,
zoals alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-cadmium)
batterijen, bij elkaar gebruiken.
•Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
•Verwijder de batterijen als het speelgoed voor langere tijd niet wordt
gebruikt. Lege batterijen altijd verwijderen. Batterijen inleveren als KCA.
De batterijen niet in het vuur gooien. De batterijen kunnen dan ontploffen
of gaan lekken.
•Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
•Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als
wordt aanbevolen.
•Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
•Oplaadbare batterijen uit het speelgoed verwijderen voordat ze
worden opgeladen.
•Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
16
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batteri PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
INorme di Sicurezza per le Pile
Le pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero causare ustioni
chimiche o danneggiare il prodotto. Per prevenire le perdite di liquido:
•Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
•Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
•Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere
o presentare perdite di liquido.
•Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
•Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti, come raccomandato.
•Non ricaricare pile non ricaricabili.
•Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima della ricarica.
•Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di
un adulto.
EInformación de seguridad acerca de las pilas
Las pilas pueden desprender líquido corrosivo que puede provocar quemaduras
o dañar el juguete. Para evitar el derrame de líquido corrosivo:
•No mezclar pilas nuevas con gastadas ni pilas de diferentes tipos: alcalinas,
estándar (carbono-cinc) y recargables (níquel-cadmio).
•Colocar las pilas según las indicaciones del interior del compartimento.
•Retirar las pilas del juguete si no se va a utilizar durante un largo período
de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el juguete. Un escape de líquido
corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor
especial para pilas. Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.
•Utilizar pilas del tipo recomendado en las instrucciones o equivalente.
•No intentar cargar pilas no-recargables.
•Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del juguete.
•Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.
•No quemar el juguete ya que las pilas de su interior podrían explotar
o desprender líquido corrosivo.
KInformation om sikker brug af batterier
Batterier kan lække væske, som kan ætse huden eller ødelægge lejetøjet.
Sådan undgår du batterilækage:
•Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske
batterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier
(nikkel-cadmium).
•Læg batterierne i som vist i batterirummet.
•Tag batterierne ud, hvis legetøjet ikke skal bruges i længere tid. Fjern
altid flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når
batterierne skal kasseres. Batterier måikke brændes, da de kan eksplodere
eller lække.
•Batteriernes poler måaldrig kortsluttes.
•Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
•Ikke-genopladelige batterier måikke oplades.
•Genopladelige batterier skal tages ud af legetøjet, før de oplades.
•Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, måde kun oplades
under opsyn af en voksen.
PInformação Sobre Pilhas
As pilhas podem derramar fluidos que podem provocar queimaduras ou
danificar o produto. Para evitar o derrame de fluido:
•Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
•Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no
interior do compartimento de pilhas.
•Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre
as pilhas gastas do brinquedo (produto). Depositar as pilhas em contentor
especial de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou
derramar fluido.
•Não ligar os terminais em curto-circuito.
•Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,
conforme recomendado.
•Não carregar pilhas não recarregáveis.
•Retirar as pilhas recarregáveis do brinquedo antes de proceder
ao seu carregamento.
•Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas sob
a supervisão de um adulto.
TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä
Paristoista ja akuista voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa kemiallisen
palovamman tai pilata tuotteen. Noudata siksi seuraavia ohjeita:
•Äläkäytäsekaisin eri-ikäisiääläkäerilaisia paristoja ja akkuja: tavallisia ja
alkaliparistoja ja ladattavia akkuja.
•Aseta paristot tai akut kotelon merkkien mukaisesti.
•Irrota paristot ja akut, jos tuote on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun
kuluneet paristot ja akut. Hävitäne asianmukaisesti. Äläpolta niitä. Ne
saattavat räjähtää tai vuotaa.
•Äläkoskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.
•Käytävain suositellun tyyppisiätai vastaavia paristoja ja akkuja.
•Älälataa paristoja uudestaan.
•Irrota ladattavat akut lelusta ennen lataamista.
•Jos käytät ladattavia akkuja, muista ettäne saa ladata vain
aikuisen valvonnassa.
MSikkerhetsinformasjon om batteriene
Batteriene kan lekke væsker som kan føre til kjemiske brannskader,
eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
•Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig:
alkaliske, standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
•Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
•Ta ut batteriene hvis produktet blir stående lenge ubrukt. Ta alltid ut flate
batterier. Kast batteriene påen forsvarlig måte. Batterier måikke brennes.
Da kan de eksplodere eller lekke.
•Batteripolene måaldri kortsluttes.
•Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt.
•Forsøk aldri ålade ikke-oppladbare batterier.
•Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
•Dersom oppladbare batterier brukes, måen voksen være med når
batteriene skal lades.
sBatteriinformation
Batterierna kan läcka vätska som kan orsaka frätskador eller förstöra
produkten. Undvik batteriläckage:
•Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
•Sätt i batterierna pådet sätt som visas i batterihållaren.
•Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.
Ta alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på
ett miljövänligt sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera
eller läcka.
•Batteripolerna får inte kortslutas.
•Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
•Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
•Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
•Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas
under överinseende av en vuxen.
R
¶ÏËÚÔÊÔÚ› ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú› ˜
∆· ˘ÁÚ¿ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
¯ËÌÈÎfi ¤Áη˘Ì· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ. °È· Ó· ·ÔÊ ÁÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹
·fi ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜:
•
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ Ì·Ù·Ú›Â˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ù ˆÓ: ·ÏηÏÈΤ˜, Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ (¿Óıڷη-„¢‰·ÚÁ ÚÔ˘) ‹
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘).
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ ÂÙ·È, ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
µÁ¿˙ÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜, fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∞Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ. ¶Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯ ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ ˜
·ÛÊ·Ï›·˜. ªËÓ Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û ʈÙÈ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË
‹ ‰È·ÚÚÔ‹.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ
Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ ÌÂ.
•
∞·ÁÔÚ ÂÙ·È Ë ÊfiÚÙÈÛË ÌË-Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
¶ÚÈÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·fi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
•
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ê·ÈÚÔ ÌÂÓ˜ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜, Ë ÊfiÚÙÈÛ‹
ÙÔ˘˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ˘fi ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ÂÓËϛΈÓ.
GSetup and Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NPlaatsing en gebruik IImpostazione e Uso EPreparación y uso KForberedelse og brug
PMontagem e UtilizaçãoTValmistelut ja käyttöMMontering og bruk
sInstallation och användning R
¶ÚÔ ÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
GIMPORTANT! Before each use, inspect this product for damaged hardware,
loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing
or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed.
Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit vérifier qu’il ne comporte pas de
pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien serrés et
qu’il ne manque pas de pièces. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel pour
obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que
des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder
fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt
NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten
Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die
für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt
vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er
onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt
u dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit
de onderdelen door iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima dell’uso, esaminare il prodotto per eventuali strutture
danneggiate, giunti allentati, componenti mancanti o bordi appuntiti. NON
usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel
per la sostituzione dei componenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire
mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, examinar el producto para
comprobar que no tiene piezas dañadas, conexiones sueltas, bordes puntiagu-
dos o que no le faltan piezas. NO usar el producto si falta o estárota alguna
pieza. No usar piezas de terceros. Para producto adquirido en España póngase
en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL
ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. Tel: 902.20.30.10.
[email protected].
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det tages i brug. BRUG IKKE produktet,
hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis
du får brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PIMPORTANTE! Antes de cada utilização, verifique se o produto contém peças
danificadas, uniões soltas, peças em falta ou arestas cortantes. NÃO UTILIZE
se faltarem peças ou se existirem peças partidas. Contacte a Mattel para
substituições e quaisquer instruções necessárias. Nunca substitua peças.
TTÄRKEÄÄ! Tarkista aina ennen babysitterin käyttöä, etteivät osat ole vahin-
goittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikäniissäole teräviäreunoja.
ÄLÄkäytäbabysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai
ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Äläkäytäosien
korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Hver gang du skal bruke produktet, bør du først kontrollere om
noen deler er ødelagt, og se etter løse sammenføyninger, manglende
deler eller skarpe kanter. MåIKKE brukes hvis noen deler mangler eller er
ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og instruksjoner. Skift
aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före varje användning att produkten inte har skadade
delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd INTE om delar
saknas eller är trasiga. Kontakta Mattel för att fåersättningsdelar och
anvisningar, om såbehövs. Byt aldrig ut delar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ
Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï·ÚÔ ˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ÂÏÏ›„ÂȘ
‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË Ï›Ô˘Ó,
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ Ô‰ËÁ›Â˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Mattel. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
17
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
GTo prevent serious injury or death:
•It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface,
since child's movement may cause infant seat to slide or tip over.
•Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion), since seat can tip
over and cause suffocation in soft surfaces.
•Always use the restraint system.
•Never leave the child unattended.
•Never use as a car seat.
•Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the toy
bar as a handle.
•Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg (20 lbs).
FPour éviter toute blessure grave et tout
accident mortel :
•Il est dangereux d’utiliser ce transat sur une surface en hauteur.
Avec les mouvements de l'enfant le transat pourrait glisser
et basculer.
•Ne posez jamais ce siège sur une surface non stable (lit, canapé,
coussin) car il peut s’y renverser et étouffer l’enfant.
•Utilisez systématiquement le système de retenue.
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•N’utilisez jamais ce siège comme siège auto.
•N’utilisez jamais le produit pour transporter des objets et ne le
soulevez jamais lorsque l’enfant y est assis. N’utilisez jamais la
barre de suspension de jouets comme poignée.
•Déconseilléaux enfants capables de se redresser tout seuls
(environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden:
•Es ist gefährlich, diesen Wiegensitz auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen, da das Produkt sonst durch die
Bewegungen des Kindes rutschen oder umstürzen könnte.
•Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen
etc.), da der Sitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Immer das Schutzsystem benutzen.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Niemals als Autositz benutzen.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während
das Kind im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als
Tragegriff benutzen.
•Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
NOm ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
•Dit peuterstoeltje niet op een verhoogde ondergrond neerzetten,
aangezien het stoeltje door de bewegingen van uw baby kan
gaan schuiven en om kan vallen.
•Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen en de baby in de
zachte ondergrond kan stikken.
•Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.
•Nooit uw kind alleen laten.
•Nooit als autostoeltje gebruiken.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit. De speelgoedstang
nooit als handvat gebruiken.
•Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan
zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
18
IPrevenire le ferite gravi e i decessi:
•E’pericoloso usare la poltroncina inclinata su superfici rialzate
poichéi movimenti del bambino potrebbero farla scivolare
o ribaltare.
•Non usare mai su superfici soffici (letto, divano, materasso).
La poltroncina potrebbe ribaltarsi e soffocare il bambino con la
superficie soffice.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio.
•Non lasciare mai il bambino incustodito.
•Non usare mai come seggiolino da auto.
•Non usare mai come seggiolino da trasporto o sollevare quando
il bambino vi èseduto. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
•Non adatto ai bambini in grado di stare seduti da soli
(6 mesi circa, fino a 9 kg).
EPara evitar accidentes:
•Es peligroso utilizar esta silla en una superficie elevada, ya que
el movimiento del bebépuede provocar que la silla se incline
o resbale y el niño se caiga.
•Nunca ponga la cuna sobre superficies blandas (canas, sofás,
cojines, etc.), ya que podría volcar y producir asfixia.
•Use siempre el sistema de sujeción.
•Vigilar en todo momento al bebé.
•No use la cuna como silla para el coche.
•No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebéestá
sentado en ella. No utilizar la barra de juguetes como asa
para transportarla.
•No se recomienda que se emplee con niños que se puedan
incorporar solos (aproximadamente seis meses, hasta 9 kg).
KUndgåalvorlige skader og dødsulykker:
•Det er farligt at anvende stolen pået forhøjet underlag, da barnets
bevægelser kan fåstolen til at glide eller vælte.
•Brug aldrig produktet pået blødt underlag (seng, sofa, pude),
da det kan vælte og forårsage kvælning pågrund af det
bløde underlag.
•Spænd altid barnet fast med bæltet.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug aldrig stolen som autostol.
•Brug aldrig stolen som lift, mens barnet er i stolen. Brug aldrig
legetøjsstangen som håndtag.
•Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
PPara evitar ferimentos graves:
•Éperigoso utilizar esta cadeira reclinável sobre uma superfície
elevada, pois os movimentos da criança podem provocar o deslize
ou queda do assento.
•Não utilizar sobre superfícies macias como camas, sofás ou
almofadas, pois a cadeira pode cair, provocando asfixia na criança.
•Utilizar sempre o sistema de retenção.
•Não deixar a criança sozinha na cadeira.
•Não utilizar como cadeirinha de automóvel.
•Não utilizar como porta-bebés nem levantar a cadeirinha com
a criança sentada. Não utilizar a barra de brinquedos como asa.
•Não recomendado para crianças que jáse sentam sozinhas ou
(aproximadamente de 6 meses, atéaos 9 kg).
THenkilövahinkojen välttämiseksi:
•On vaarallista asettaa babysitter maanpinnan tai lattiatason
yläpuolelle, sillälapsi voi liikkuessaan saada sen siirtymään
tai kaatumaan.
•Äläaseta babysitteriäpehmustetulle alustalle (sängylle,
sohvalle tai tyynylle), silläse saattaa kaatua, ja lapsi voi
tukehtua pehmusteisiin.
•Muista aina kiinnittää istuinvyöt.
•Äläjätälasta ilman valvontaa.
•Äläkäytäbabysitteriäistuimena autossa.
•Äläkanna äläkänosta istuinta lapsen istuessa siinä. Äläkoskaan
käytälelukaarta kädensijana.
•Babysitteriäei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; babysitter sopii käytettäväksi,
kunnes lapsi painaa 9 kg).
MSlik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
•Det er farlig åbruke denne vuggen pået forhøyet underlag, fordi
barnets bevegelser kan medføre at produktet sklir eller velter.
•Måaldri brukes påmykt underlag (seng, sofa, pute), siden setet
da kan velte og føre til kvelning pådet myke underlaget.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Måaldri brukes som barnesete i bil.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen må
aldri brukes som håndtak.
•Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist påegen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
sFörhindra allvarliga skador eller dödsfall:
•Det är farligt att använda en lutande barnsits påett upphöjt under-
lag, eftersom barnets rörelser kan fåsitsen att glida iväg eller välta.
•Använd aldrig påmjukt underlag (säng, soffa eller liknande)
eftersom sätet kan välta och orsaka kvävning mot mjuka underlag.
•Använd alltid selsystemet.
•Lämna aldrig barnet utan uppsyn.
•Använd aldrig produkten som bilbarnstol.
•Använd aldrig som en babylift när barnet sitter i. Använd aldrig
leksaksbågen som ett handtag.
•Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp påegen hand
(ca sex månader, upp till 9 kg).
R°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ Ù ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•∞·ÁÔÚ ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Í·ψً˜ ÎÔ ÓÈ·˜ ÛÂ
˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰ÈfiÙÈ ÔÈ ÎÈÓ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÔÏ›ÛıËÛË ‹ ·Ó·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ·È‰ÈÎÔ Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜.
•ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ¿Óˆ Û ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ‰ÈfiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÙÚ·›
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›· ¿Óˆ ÛÙȘ ̷ϷΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
•ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
•¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ˆ˜ ·È‰ÈÎfi οıÈÛÌ· Û ·˘ÙÔΛÓËÙÔ.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
•¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÌÔÚÔ Ó
Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ,
‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
19
G•Place your child in the seat. Position the restraint pad between your
child’s legs.
•Fasten the restraint straps to the restraint pad. Make sure you hear a “click”
on both sides.
•Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
F•Placer l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue entre ses jambes.
•Attacher les sangles de retenue àla ceinture de retenue. S’assurer
d’entendre un «clic »de chaque côté.
•Tirer sur le système de sécuritépour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Il doit résister.
D•Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
•Die Schutzgurte am Schutzpolster befestigen. Darauf achten, dass die
Schutzgurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
•Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N•Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
•Maak de veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje. U moet aan
beide kanten een “klik”horen.
•Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
I•Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta tra le gambe
del bambino.
•Allacciare entrambe le cinture di bloccaggio alla fascetta. Assicurarsi di
sentire un “click”su entrambi i lati.
•Controllare che il sistema di bloccaggio sia correttamente agganciato
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
restare agganciato.
E•Sentar al bebéen la hamaca y colocar la almohadilla de sujeción entre
sus piernas.
•Abrochar el cinturón de seguridad a la almohadilla de sujeción. Cerciorarse
de oír un "clic" en ambos lados.
•Para comprobar si estábien fijado, tirar de la almohadilla de sujeción
en dirección opuesta al niño. No debe desprenderse. Si lo hace, no está
bien colocada.
K•Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
•Fastgør remmene til fastspændingspuden. Du skal høre et "klik" i
begge sider.
•Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet måikke løsne sig.
P•Sente a criança na cadeirinha. Coloque o prendedor entre as pernas da
criança. Aperte as tiras do acolchoado.
•Deve ouvir um “clique”em ambos os lados. Verifique se o sistema de
segurança estábem apertado puxando-o na direcção oposta àda criança.
•O sistema de segurança deve permanecer colocado e fechado enquanto
o assento estiver em uso
T•Aseta lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyöjalkojen väliin.
•Kiinnitäsivuremmit pehmustettuun vyöhön. Varmista ettäkummaltakin
puolelta kuuluu napsahdus.
•Varmista istuinvöistävetämällä, ettäne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M•Sett barnet i setet. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina påbarnet.
•Fest festeselen til sikkerhetsstøtten. Pass påat du hører et knepp på
begge sider.
•Kontroller at festeselene er godt festet ved ådra i dem, bort fra barnet.
Festeselene skal sitte godt fast.
s•Placera barnet i sätet. Sätt fast skyddsdynan mellan barnets ben.
•Fäst skyddsremmarna i skyddsdynan. Försäkra dig om att du hör ett klick
påvardera sidan.
•Kontrollera att skyddssystemet är säkert fäst genom att dra det bort från
barnet. Skyddssystemet skall förbli fäst.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ Û·˜.
•
¢¤ÛÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· ÛÙË ˙ÒÓË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. µ ‚·Èˆı ›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡ÛÙËÎ ÙÔ
«ÎÏÈλ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï ˘Ú¤˜.
•
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏÔ ÙÔ Û ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı›
ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
GRestraint Pad
FCeinture de retenue
DSchutzpolster
NVeiligheidskussentje
IFascetta di Bloccaggio
EAlmohadilla de sujeción
KFastspændingspude
PAcolchoado de segurança
TPehmustettu vyö
MSikkerhetsstøtte
sSkyddsdyna
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
GRestraint Strap
FSangle de retenue
DSchutzgurt
NVeiligheidsriempje
ICintura di Bloccaggio
ECinturón de seguridad
KRem
PPrendedores de segurança
TSivuremmi
MFestesele
sSkyddsrem
R
∑ˆÓ¿ÎÈ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
1
GSecuring your Infant
FInstallation de l'enfant
DIhr Kind sichern
NUw kind goed vastzetten
ICome Bloccare il Bambino
EColocación del bebéen la hamaca
KSådan spændes barnet fast
PManter a Criança em Segurança
TLapsen kiinnitys
MSikre spedbarnet
sSäkra spädbarnet
R
∞ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¶·È‰›
GSetup and Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NPlaatsing en gebruik IImpostazione e Uso EPreparación y uso KForberedelse og brug
PMontagem e UtilizaçãoTValmistelut ja käyttöMMontering og bruk
sInstallation och användning R
¶ÚÔ ÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
20
GTo tighten the restraint straps:
•Feed the anchored end of the restraint strap up through the buckle to form
a loop . Pull the free end of the restraint strap .
To loosen the restraint straps:
•Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to form a
loop . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the
buckle. Pull the anchored end of the restraint strap to shorten the free end
of the restraint strap .
FPour serrer les sangles de retenue :
•Glisser l’extrémitéfixe de la sangle de retenue dans le passant, de manière
àformer une boucle . Tirer sur l’extrémitélibre de la sangle de retenue .
Pour desserrer les sangles de retenue :
•Glisser l’extrémitélibre de la sangle de retenue dans le passant, de manière
àformer une boucle . Agrandir la boucle en la tirant vers le passant. Tirer
sur l’extrémitéfixe de la sangle de retenue pour raccourcir son extrémité
libre .
DZum Festziehen der Schutzgurte:
•Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass
eine Schlaufe gebildet wird . Am losen Ende des Gurtes ziehen .
Zum Lockern der Schutzgurte:
•Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der
Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des
Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes kürzer zu machen .
NHet straktrekken van de riempjes:
•Steek het vaste uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus .
Trek aan het losse uiteinde van het riempje .
Het losser maken van de riempjes:
•Steek het losse uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus .
Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de
lus te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het riempje om het losse
uiteinde van het riempje korter te maken .
IPer stringere le cinture:
•Far passare l’estremitàfissa della cintura di bloccaggio attraverso la fibbia
per formare un anello . Tirare l’estremitàlibera della cintura .
Per allentare le cinture:
•Far passare l’estremitàlibera della cintura attraverso la fibbia per formare
un anello . Allargare l’anello tirando l’estremitàdell’anello verso la fibbia.
Tirare l’estremitàfissa della cintura per accorciare l’estremitàlibera della
cintura .
EPara tensar los cinturones:
•Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba,
formando una lazada . Tirar del extremo libre del cinturón .
Para aflojar los cinturones:
•Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando
una lazada . Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma
hacia la hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo
libre .
KSådan strammes remmene:
•Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, såder dannes en
sløjfe . Træk i den løse ende af remmen .
Sådan løsnes remmene:
•Før den løse ende af remmen op gennem spændet, såder dannes en sløjfe
. Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet.
Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen
kortere .
PPara apertar as tiras de segurança:
•Passe a extremidade presa das tiras de segurança através da fivela para
formar um arco . Puxe a extremidade autónoma do prendedor de
segurança .
Para abrir as tiras de segurança:
•Passe a extremidade autónoma das tiras de segurança através da fivela para
formar um arco . Alargue o arco puxando no final do arco em direcção à
fivela. Puxe a extremidade presa das tiras de segurança para reduzir a
extremidade autónoma da tira de segurança .
TSivuremmien kiristäminen:
•Työnnäsivuremmin istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin ettäsyntyy
silmukka . Vedäsivuremmin vapaasta päästä.
Sivuremmien löysentäminen:
•Työnnäsivuremmin vapaata päätäsoljen läpi, niin ettäsyntyy silmukka .
Suurenna silmukkaa vetämälläsitäsolkea kohti. Vedäsivuremmin istuimessa
kiinni olevaa osaa, niin ettävapaa pää lyhenee .
MSlik strammer du festeselen:
•Skyv den faste enden av festeselen gjennom spennen slik at selen står i en
bue opp fra spennen . Dra i den løse enden av festeselen .
Slik løsner du festeselen:
•Skyv den løse enden av festeselen gjennom spennen slik at selen står i en
bue opp fra spennen . Dra i buen mot spennen for ågjøre den større. Dra
i den faste enden av festeselen for åminske den løse enden av festeselen .
sDra åt skyddsremmarna:
•För den säkrade änden av skyddsremmen upp genom spännet såatt den
bildar en ögla . Dra i den lösa änden av skyddsremmen .
Lossa skyddsremmarna:
•För den fria änden av skyddsremmen upp genom spännet såatt den bildar
en ögla . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra
i den säkrade änden av skyddsremmen för att korta dess fria ände .
R
°È· Ó· ÛÊ›Í Ù Ù· ˙ˆÓ¿ÎÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ̤۷ ·fi ÙËÓ
·ÁÎÚ¿Ê·, ÒÛÙ ӷ Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿

. ∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÙÔ ÂÏÂ ıÂÚÔ ¿ÎÚÔ

.
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛ Ù Ù· ˙ˆÓ¿ÎÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂÏ ıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·,
ÒÛÙ ӷ Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÈ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿

. ªÂÁ·ÏÒÛÙ ÙË ıËÏÂÈ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ
Ù˘ ıËÏÂÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘,
ÁÈ· Ó· ÎÔÓÙ ÓÂÙÂ ÙÔ ÂÏÂ ıÂÚÔ ¿ÎÚÔ

.
GSetup and Use FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch
NPlaatsing en gebruik IImpostazione e Uso EPreparación y uso KForberedelse og brug
PMontagem e UtilizaçãoTValmistelut ja käyttöMMontering og bruk
sInstallation och användning R
¶ÚÔ ÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË
GFree End
FExtrémitélibre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremitàLibera
EExtremo libre
KLøs ende
PExtremidade Móvel
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂Ï ‡ı ÚÔ ÕÎÚÔ
GTIGHTEN
FSERRER
DFESTZIEHEN
NSTRAKTREKKEN
ISTRINGERE
EAPRETAR
KSTRAMME
PAPERTAR
TKIRISTÄMINEN
MSTRAM
sDRA ÅT
R
™ºπ•πª√
GAnchored End
FExtrémitéfixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremitàFissa
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PExtremidade Fixa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
GFree End
FExtrémitélibre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremitàLibera
EExtremo libre
KLøs ende
PExtremidade Móvel
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂Ï ‡ı ÚÔ ÕÎÚÔ
GAnchored End
FExtrémitéfixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremitàFissa
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PExtremidade Fixa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
∞ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
GLOOSEN
FDESSERRER
DLOCKERN
NLOSSER MAKEN
IALLENTARE
EAFLOJAR
KLOOSEN
PDESAPERTAR
TLÖYSENTÄMINEN
MLØSNE
sLOSSA
R
Ã∞§∞ƒøª∞
2

Other manuals for H5126

1

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price CCL87 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CCL87 User manual

Fisher-Price W5993 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W5993 User manual

Fisher-Price CBV62 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CBV62 User manual

Fisher-Price FFJ00 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FFJ00 User manual

Fisher-Price GHY58 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GHY58 User manual

Fisher-Price FBR79 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FBR79 User manual

Fisher-Price BO639 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BO639 User manual

Fisher-Price G8661 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G8661 User manual

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price 79613 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79613 User manual

Fisher-Price GVG43 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price GVG43 Quick setup guide

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price Y9422 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y9422 User manual

Fisher-Price X7050 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7050 User manual

Fisher-Price GYN85 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GYN85 User manual

Fisher-Price T5253 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T5253 User manual

Fisher-Price H4791 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H4791 User manual

Fisher-Price G8653 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G8653 User manual

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price 79467 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79467 User manual

Fisher-Price V3394 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V3394 User manual

Fisher-Price T2065 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2065 User manual

Fisher-Price SWING 'N MEALS 79739 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price SWING 'N MEALS 79739 User manual

Fisher-Price J7812 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J7812 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

TP active fun TP303 Instructions for assembly, maintenance and safe use

TP active fun

TP active fun TP303 Instructions for assembly, maintenance and safe use

Nags Head Hammocks Cumaru Deluxe Double Porch Swing instructions

Nags Head Hammocks

Nags Head Hammocks Cumaru Deluxe Double Porch Swing instructions

Graco Glider LX owner's manual

Graco

Graco Glider LX owner's manual

Playdale JTSW(2) Installation instruction

Playdale

Playdale JTSW(2) Installation instruction

KIDWELL MAVERICK BUELMAV01A0 user manual

KIDWELL

KIDWELL MAVERICK BUELMAV01A0 user manual

Bright Starts Safari Blast Infant to Toddler Rocker manual

Bright Starts

Bright Starts Safari Blast Infant to Toddler Rocker manual

Munchkin Baby Bloom Toy Mobile owner's guide

Munchkin

Munchkin Baby Bloom Toy Mobile owner's guide

Mamas & Papas Starlite Swing manual

Mamas & Papas

Mamas & Papas Starlite Swing manual

Chad Valley Pink 366/6881 Assembly & user instructions

Chad Valley

Chad Valley Pink 366/6881 Assembly & user instructions

playparc Neospiel 07.01.030 installation instructions

playparc

playparc Neospiel 07.01.030 installation instructions

myToys 7223768 Assembly instructions

myToys

myToys 7223768 Assembly instructions

stilum patis 3 Robinie Maintenance Instruction

stilum

stilum patis 3 Robinie Maintenance Instruction

Outsunny Tete-to-Tete 84A-085 Assembly instructions

Outsunny

Outsunny Tete-to-Tete 84A-085 Assembly instructions

Vuly Yoga Swing manual

Vuly

Vuly Yoga Swing manual

ingenuity Simple Comfort Cradling Swing manual

ingenuity

ingenuity Simple Comfort Cradling Swing manual

Little Tikes 4309 instructions

Little Tikes

Little Tikes 4309 instructions

Leigh Country TX 93582 instruction manual

Leigh Country

Leigh Country TX 93582 instruction manual

stilum orbis Maintenance instructions

stilum

stilum orbis Maintenance instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.