manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price C5859 User manual

Fisher-Price C5859 User manual

G•IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
•Please read these instructions before assembly and use of this product.
•Adult assembly is required. Tool required for assembly: Phillips screwdriver
(not included).
•Requires one LR20 (“D”) alkaline battery (not included) in the soothing unit.
•Requires three LR6 (“AA”) alkaline batteries (not included) in the toy bar.
F•IMPORTANT ! CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR S’Y REFERER EN CAS
DE BESOIN.
•Lire les instructions avant d’assembler et d’utiliser ce produit.
•Il doit être assemblé par un adulte. Outil nécessaire pour l’assemblage :
un tournevis cruciforme (non inclus).
•L’unité de vibrations fonctionne avec une pile alcaline LR20 non incluse.
•Le panneau d’activités fonctionne avec trois piles alcalines LR6 non incluses.
D•WICHTIG! BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
•Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte sorgfältig
durchlesen. Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
•Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich
(nicht enthalten).
•Eine Alkali-Monozelle D (LR20) für das Funktionselement erforderlich
(nicht enthalten).
•Drei Alkali-Mignonzellen AA (LR6) für die Spielzeugleiste erforderlich
(nicht enthalten).
N•BELANGRIJK! BEWAREN; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
•Vóór de montage en het gebruik eerst deze gebruiksaanwijzing doorlezen.
•Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
•Sluimerkastje werkt op één LR20 ("D") alkalinebatterij (niet inbegrepen).
•In de speelgoedstang komen drie LR6 ("AA") alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
I•IMPORTANTE! CONSERVARE PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
•Leggere queste istruzioni prima del montaggio e prima di usare questo prodotto.
•Il giocattolo deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per il montaggio:
Cacciavite a stella (non incluso).
•Richiede una pila alcalina formato torcia LR20 (non inclusa) da inserire nell’unità.
•Richiede tre pile alcaline formato stilo LR6 (non incluse) per la barra del giocattolo.
E•RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
•Leer atentamente estas instrucciones antes de montar y utilizar este producto.
•Requiere montaje por parte de un adulto. Herramienta necesaria para el montaje:
destornillador de estrella (no incluido).
•La unidad vibratoria funciona con una pila alcalina LR20 (D), no incluida.
•La barra de juego funciona con tres pilas alcalinas LR6 (AA), no incluidas.
K•VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
•Læs venligst denne brugsanvisning, før legetøjet samles og tages i brug.
•Legetøjet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke), når legetøjet samles.
•Der skal bruges et alkalisk "D"-batteri i vibrationsenheden (LR20 medfølger ikke).
•Der skal bruges tre alkaliske "AA"-batterier i legetøjsstangen (LR6 – medfølger ikke).
P•ATENÇÃO! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
•
Por favor leia estas instruções antes de proceder à montagem e utilização do produto.
•Amontagem deve ser feita por um adulto. Ferramenta necessária para a montagem:
chave de fendas (não incluída).
•Aunidade acalmante funciona com uma pilha LR20 (“D”) alcalina (não incluída).
•Oarco funciona com três pilhas LR6 (“AA”) alcalinas (não incluídas).
T•TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
•Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin alat koota ja käyttää tuotetta.
•Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi. Kokoamiseen tarvitaan ristipäämeisseli
(ei mukana pakkauksessa).
•Tuuditusyksikköön tarvitaan yksi D-alkaliparisto (LR20, ei mukana pakkaukseen).
•Lelutankoon tarvitaan kolme AA-alkaliparistoa (LR6, ei mukana pakkauksessa).
M•VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
•Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
•Montering må foretas av en voksen. Du trenger følgende verktøy til monteringen:
Stjerneskrujern (medfølger ikke).
•Bruker ett alkalisk D-batteri (LR20, medfølger ikke) i vibreringsenheten.
•Bruker tre alkaliske AA-batterier (LR6, medfølger ikke) i lekebøylen.
s•VIKTIGT. SPARA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
•Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
•Kräver vuxenhjälp vid montering. Stjärnskruvmejsel krävs för montering (ingår ej).
•Kräver ett alkaliskt D-batteri (LR20, ingår ej) i vyssjningsenheten.
•Kräver tre alkaliska AA-batterier (LR6) (ingår ej) i leksaksbågen.
R
•
¶ƒ√™√Ã∏! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
•
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·È¯ÓȉÈÔ‡.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÁÈ· ÙËÓ
ÎÂÓÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
•
∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "∞∞" (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È) ÁÈ·
ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡.
GInstructions
Model Number C5859
FMode d’emploi
Modèle numéro : C5859
DAnleitung
Artikelnummer: C5859
NGebruiksaanwijzing
Artikelnummer: C5859
IIstruzioni
Numero Modello: C5859
EInstrucciones
Número de referencia:
C5859
K
Brugsanvisning Käyttöohjeet
Model nummer: C5859
PInstruções
Referência do Produto:
C5859
TKäyttöohjeet
Mallinumero: C5859
MBruksanvisning
Modellnummer: C5859
sAnvisningar
Modellnummer: C5859
R√‰ËÁ›Â˜
∞ÚÈıÌfi˜ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜:
C5859
2
GTo prevent serious injury or death:
•It is dangerous to use this reclined cradle on an
elevated surface.
•Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since bouncer can
tip over and cause suffocation in soft surfaces.
•Never use as a carrier or lift while child is seated.
•Always use the restraint system.
•Never leave child unattended.
•Never use as a car seat.
•Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lb).
FPour éviter les blessures graves ou la mort :
•Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface élevée.
•Ne jamais utiliser ce produit sur une surface molle (lit, canapé ou
coussin), car il pourrait basculer et présenter un risque
de suffocation.
•Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais
le soulever si un enfant y est installé.
•Toujours utiliser le système de sécurité.
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.
•Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capable de se
redresser sans aide (enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu verhindern:
•Es ist gefährlich, diese Liegewiege auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
•Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen
etc.), da der Wippsitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind
im Sitz sitzt.
•Immer das Schutzsystem benutzen.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Niemals als Autositz benutzen.
•Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
NOm ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
•Het is gevaarlijk om dit wipstoeltje op een verhoging neer te zetten.
•Gebruik nooit op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen waardoor de baby in
de zachte ondergrond kan stikken.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit.
•Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.
•Laat uw kind er nooit zonder toezicht in zitten.
•Nooit als een autostoeltje gebruiken.
•Niet aanbevolen voor kinderen die zelf rechtop kunnen gaan zitten
(ongeveer 6 maanden, tot 9 kg).
IPer prevenire il rischio di incidenti o morte:
•E’pericoloso usare la culla reclinata su una superficie rialzata.
•Non usare mai su superfici morbide (letto, divano, cuscino) poiché il
prodotto potrebbe ribaltarsi e provocare il
soffocamento su superfici morbide.
•Non usare mai come seggiolino o sollevare quando il bambino si
trova posizionato sul prodotto.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio.
•Non lasciare mai incustodito il bambino.
•Non usare mai come seggiolino da auto.
•Non usare con i bambini che possono stare seduti da soli
(approssimativamente 6 mesi, fino a 9 kg).
EPara prevenir posibles accidentes:
•Es peligroso utilizar esta hamaca en una superficie elevada.
•No utilizarla sobre una superficie blanda (cama, sofá, cojín), ya que
podría inclinarse y caer, provocando lesiones al bebé.
•No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebé está sentado
en ella.
•Sujetar siempre al bebé mediante los cinturones
de seguridad incorporados.
•Vigilar en todo momento al bebé.
•No utilizar la hamaca como sillita de coche.
•No recomendada para niños que sepan incorporarse por sí solos
(aprox. 6 meses, hasta 9 kg.)
KUndgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
•Det er farligt at anvende skråstolen på et forhøjet underlag.
•Brug aldrig skråstolen på et blødt underlag (seng, sofa, pude),
da stolen kan vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
•Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.
•Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug aldrig skråstolen som autostol.
•Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
PPara evitar ferimentos graves ou a morte:
•
É perigoso utilizar esta cadeira reclinável em
superfícies elevadas.
•Nunca utilize sobre uma superfície mole (como camas, sofás,
almofadas) pois a cadeira pode cair e as superfícies moles podem
provocar asfixia.
•Nunca utilize a cadeira como porta-bebés nem levante a cadeira
com o bebé sentado.
•Utilize sempre o sistema de retenção.
•Nunca deixe o bebé sozinho.
•Nunca utilize como assento de automóvel.
•Não é recomendável para crianças que já se sentam sozinhas
(com cerca de 6 meses, até 9 kg de peso).
TVakavan loukkaantumisen tai kuoleman estäminen
•Vauvanistuimen käyttäminen korkealla alustalla (esim. pöydällä)
on vaarallista.
•Älä koskaan sijoita vauvanistuinta pehmeälle alustalle (sänky,
sohva, tyyny), sillä istuin voi keikahtaa nurin ja aiheuttaa
tukehtumisvaaran.
•Älä koskaan käytä istuinta vauvan nostamiseen tai kantamiseen.
•Kiinnitä lapsi aina istuimeen.
•Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.
•Älä koskaan käytä istuinta autossa.
•Istuinta ei suositella lapsille, jotka osaavat itse nousta istumaan
(yläikäraja n. 6 kk ja painorajoitus 9 kg).
MSlik unngår du alvorlig skade eller død:
•
Det er farlig å bruke vippestolen på et forhøyet underlag.
•Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute), siden
vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.
•Sikkerhetsutstyret må allltid brukes.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Må aldri brukes som barnesete i bil.
•Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
sFör att förhindra allvarlig skada eller dödsfall:
•Det är farligt att använda denna lutande vagga på lutande underlag.
•Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar) eftersom den
kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.
•Använd aldrig som bärstol eller lyft när barnet sitter i den.
•Använd alltid skyddsremssystemet.
•Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
•Använd aldrig som bilstol.
•Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva
(cirka 6 månader, 9 kg).
R•
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û ˘Â
Ú˘„Ô̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
•
ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û·Ó ÔÚÙ-ÌÂÌ¤ Î·È ÌËÓ ÙÔ
ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ.
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ
˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
•
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
•
¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ·
ÙÔ˘˜ (ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿).
G
WARNING
F
ATTENTION
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA TVAROITUS MADVARSEL
sVARNING
R
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
3
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GToy Bar
FPanneau d’activités
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra Giocattoli
EBarra de juego
KLegetøjsstang
PArco
TLelutanko
MLekebøyle
sLeksaksbåge
R
ª¿Ú· ¶·È¯ÓȉÈÔ‡
GPad
FHousse
DPolster
NKussen
IImbottitura
EColchoneta
KPude
PTecido Almofadado
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
⁄Ê·ÛÌ·
GRemoveable Teether Rings
FAnneaux à mordiller détachables
DAbnehmbare Beißringe
NLosse bijtringetjes
IAnelli Mordicchiabili Removibili
EAros-mordedor desmontables
KAftagelige bideringe
PArgolas Removíveis
TIrrotettavat pururenkaat
MAvtagbare biteringer
sLöstagbara bitringar
R
∫Ú›ÎÔÈ √‰ÔÓÙÔÊ˘›·˜ (·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È)
GFootrest with Soothing Unit
FRepose-pieds et unité de vibrations
DFußstützeneinheit mit
Funktionselement
NVoetsteun met sluimerkastje
IPoggiapiedi con Unità di Rilassamento
EReposapiés con unidad vibratoria
KFodstøtte med vibrationsenhed
PDescanso de Pés com Unidade Acalmante
TJalkatuki ja tuuditusyksikkö
MFotstøtte med vibreringsenhet
sFotstöd med vyssjningsenhet
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ Ì ªË¯·ÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis rugleuning
ITubo Schienale Seggiolino
ETubo posterior del asiento
KSæderør
PSuporte Traseiro
TSelkänojan putki
MSeteryggsbøyle
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NVerbindingsbuis
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TRunkoputki
MStolbensfeste
sBasrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘
GRight Base Wire
FSupport droit de la base
DRechte Basisstange
NDraagsteun rechts
ICavo Base Destro
EPata derecha de la base
KNederste højre stang
PSuporte Direito
TOikea jalka
MHøyre stolben
sHöger baslina
R
¢ÂÍ› ™Ù‹ÚÈÁÌ·
GLeft Base Wire
FSupport gauche de la base
DLinke Basisstange
NDraagsteun links
ICavo Base Sinistro
EPata izquierda de la base
KNederste venstre stang
PSuporte Esquerdo
TVasen jalka
MVenstre stolben
sVänster baslina
R
∞ÚÈÛÙÂÚfi ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
G2 Retainers
F2 fixations
D2 Halterungen
N2 borgmoertjes
I2 Fascette
E2 Topes
K2 beslag
P2 Fixadores
T2 kiinnikettä
M2 fester
s2 fästen
R
2 ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜
G#8 x 2 cm (3/4") Screw - 2
FVis n° 8 de 2 cm – 2
DNr. 8 x 2 cm Schraube – 2
NNr. 8 x 2 cm schroef - 2
I2 – Vite #8 x 2 cm
EDos tornillos nº8 de 2 cm
K#8 x 2 cm (3/4") skrue - 2
P2 parafusos nº8 de 2 cm
TKaksi #8 x 2 cm -ruuvia
M2 skruer #8 x 2 cm
s#8 x 2 cm skruv - 2
R
#8 x 2 cm (3/4") µ›‰· - 2
GShown Actual Size
FDimensions réelles
DIn Originalgröße abgebildet
NOp ware grootte
IDimensione Reale
EMostrado a tamaño real
KVist i naturlig størrelse
PMostrado em Tamanho Real
TRuuvi luonnollisessa koossa
MNaturlig størrelse
sVerklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
4
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
G•Loosen the screw in the soothing unit battery compartment door with a Phillips
screwdriver. Remove the battery compartment door.
•Insert one LR20 (“D”) alkaline battery.
•Replace the battery compartment door. Tighten the screw with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten.
F•Desserrer la vis du couvercle du compartiment des piles de l’unité de vibrations à
l’aide d’un tournevis cruciforme. Retirer le couvercle.
•Installer une pile alcaline LR20.
•Remettre le couvercle du compartiment des piles en place et serrer la vis à l’aide
d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
D•Die in der Batteriefachabdeckung des Funktionselements befindliche Schraube mit
einem Kreuzschlitzschraubenzieher lösen. Die Batteriefachabdeckung abnehmen
und beiseite legen.
•Eine Alkali-Monozelle D (LR20) einlegen.
•Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdreht.
N•Draai de schroef van het batterijklepje los met een kruiskopschroevendraaier.
Verwijder het batterijklepje.
•Plaats één LR20 ("D") alkalinebatterij.
•Zet het batterijklepje weer op z'n plaats. Draai de schroef vast met een kruiskop-
schroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
I•Allentare la vite delllo sportello dello scomparto pile dell’unità di rilassamento con
un cacciavite a stella. Rimuovere lo sportello.
•Inserire una pila alcalina formato torcia LR20.
•Rimettere lo sportello. Stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.
E•Con un destornillador de estrella, desenroscar el tornillo de la tapa del
compartimento de las pilas de la unidad vibratoria y retirarla.
•Introducir una pila alcalina LR20 (D).
•Volver a tapar el compartimento y fijar el tornillo de la tapa con un destornillador
de estrella. No apretar en exceso.
K•Skruen i dækslet til vibrationsenhedens batterirum løsnes med en
stjerneskruetrækker. Tag dækslet af.
•Sæt et alkalisk "D"-batteri (LR20) i.
•Sæt dækslet til batterirummet på igen. Spænd skruen med en stjerneskruetrækker.
Pas på ikke at spænde den for hårdt.
P•Desaparafuse a tampa do compartimento da unidade acalmante com uma chave
de fendas. Retire a tampa.
•Instale uma pilha alcalina LR20 (“D”).
•Volte a colocar a tampa do compartimento. Aparafuse com uma chave de fendas.
Não aperte demasiado os parafusos.
T•Avaa tuuditusyksikön paristokotelon kannen ruuvi ristipäämeisselillä. Irrota kansi.
•Laita koteloon yksi D-alkaliparisto (LR20).
•Kiinnitä kansi paikalleen. Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
M•Bruk stjerneskrujernet i vibreringsenheten til å løsne skruen i batteriromdekselet.
Ta av dekselet.
•Sett i ett alkalisk D-batteri (LR20).
•Sett batteriromdekselet på plass. Stram skruen til med et stjerneskrujern. Ikke skru
for hardt til.
s•
Lossa skruven i locket till batterifacket med en stjärnskruvmejsel och lyft av locket.
•Sätt i ett alkaliskt batteri LR20 (D).
•Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt
för hårt.
R•
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÎÔ‡
̤ÚÔ˘˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘.
•
I∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20).
•
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
1
GSoothing Unit
FUnité de vibrations
DFunktionselement
NSluimerkastje
IUnità di Rilassamento
EUnidad vibratoria
KVibrationsenhed
PUnidade Acalmante
TTuuditusyksikkö
MVibreringsenhet
sVyssjningsenhet
R
ªË¯·ÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜
5
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
T•Avaa lelutangon paristokotelon kannen ruuvi ristipäämeisselillä. Irrota kansi.
•Asenna kolme AA-alkaliparistoa (LR6).
•Kiinnitä kansi paikalleen. Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
M•Bruk stjerneskrujernet i lekebøylen til å løsne skruen i batteriromdekselet.
Ta av dekselet.
•Sett i tre alkaliske AA-batterier (LR6).
•Sett batteriromdekselet på plass. Stram skruen til med et stjerneskrujern. Ikke skru
for hardt til.
s•Lossa skruven i locket till batterifacket i leksaksbågen med en stjärnskruvmejsel
och lyft av locket.
•Sätt i tre alkaliska batterier LR6 (AA).
•Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt
för hårt
R•
÷ϷÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÎÔ‡
̤ÚÔ˘˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "∞∞" (LR6).
•
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
G•Loosen the screw in the toy bar battery compartment door with a Phillips
screwdriver. Remove the battery compartment door.
•Insert three LR6 (“AA”) alkaline batteries.
•Replace the battery compartment door. Tighten the screw with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten.
F•Desserrer la vis du couvercle du compartiment des piles du panneau d’activités à
l’aide d’un tournevis cruciforme. Retirer le couvercle.
•Installer 3 piles alcalines LR6..
•Remettre le couvercle du compartiment des piles en place et serrer la vis à l’aide
d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
D•Die in der Batteriefachabdeckung der Spielzeugleiste befindliche Schraube mit
einem Kreuzschlitzschraubenzieher lösen. Die Batteriefachabdeckung abnehmen
und beiseite legen.
•Drei Alkali-Mignonzellen AA (LR6) einlegen.
•Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdreht.
N•Draai de schroef van het batterijklepje los met een kruiskopschroevendraaier.
Verwijder het batterijklepje.
•Plaats drie LR6 ("AA") alkalinebatterijen.
•Zet het batterijklepje weer op z'n plaats. Draai de schroef vast met een
kruiskopschroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
I•Allentare la vite dello sportello dello scomparto pile della barra dei giocattoli con
un cacciavite a stella. Rimuovere lo sportello.
•Inserire tre pile alcaline fomrato stilo LR6.
•Rimettere lo sportello. Stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.
E•Con un destornillador de estrella, desenroscar el tornillo de la tapa del
compartimento de las pilas de la barra de juego y retirarla.
•Introducir tres pilas alcalinas LR6 (AA).
•Volver a tapar el compartimento y fijar el tornillo de la tapa con un destornillador
de estrella. No apretar en exceso.
K•Skruen i dækslet til legetøjsstangens batterirum løsnes med en
stjerneskruetrækker. Tag dækslet af.
•Sæt tre alkaliske "AA"-batterier (LR6) i.
•Sæt dækslet til batterirummet på igen. Spænd skruen med en stjerneskruetrækker.
Pas på ikke at spænde den for hårdt.
P•Desaparafuse a tampa do compartimento de pilhas do arco do berço com uma
chave de fendas. Retire a tampa.
•Instale 3 pilhas alcalinas LR6 (“AA”).
•Volte a colocar a tampa no compartimento. Aparafuse com uma chave de fendas.
Não aperte demasiado os parafusos.
2
GToy Bar
FPanneau d’activités
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra Giocattoli
EBarra de juego
KLegetøjsstang
PArco
TLelutanko
MLekebøyle
sLeksaksbåge
R
ª¿Ú· ¶·È¯ÓȉÈÔ‡
6
G
Battery Safety Information
F
Mises en garde au sujet des piles
D
Batteriesicherheitshinweise
N
Batterij-informatie
I
Norme di Sicurezza per le Pile
E
Información de seguridad acerca de las pilas
K
Information om sikker brug af batterier
P
Informação de Segurança com as Pilhas
T
Tietoa paristojen turvallisesta käytöst
ä
M
Sikkerhetsinformasjon om batteriene
s
Batteriinformation
R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
GBatteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or ruin your
product. To avoid battery leakage:
•Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
•Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
•Remove batteries during long periods of non-use. Always remove
exhausted batteries from the product. Dispose of batteries safely.
Do not dispose of batteries in a fire. The batteries may explode or leak.
•Never short-circuit the battery terminals.
•Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
•Do not charge non-rechargeable batteries.
•Remove rechargeable batteries from the product before charging.
•If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under
adult supervision.
FDes substances liquides peuvent s’écouler des piles et provoquer des brûlures
chimiques ou endommager le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
•Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de piles :
alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
•Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
•Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une longue période.
Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans
un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu : elles pourraient
exploser ou couler.
•Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
•Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
•Ne pas recharger des piles non rechargeables.
•Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant chargement.
•En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées que
par un adulte.
GSHOWN ACTUAL SIZE
FDIMENSIONS RÉELLES
DIN ORIGINALGRÖSSE ABGEBILDET
NOP WARE GROOTTE
IDIMENSIONE REALE
EMOSTRADA A TAMAÑO REAL
KVIST I NATURLIG STØRRELSE
PMOSTRADO EM TAMANHO REAL
TPARISTO LUONNOLLISESSA KOOSSA
MNATURLIG STØRRELSE
sVERKLIG STORLEK
R
ºÀ™π∫√ ª∂°∂£√™
+_
1.5V x 3
LR6 ("AA")
1.5V
LR20 ("D")
DBatterien können auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann Verbrennungen
verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von Batterien zu vermei-
den, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
•Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare
Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und neue
Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen Zeit
auswechseln.)
•Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen Polrichtung
(+/-) eingelegt sind.
•Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt
wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen.
Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren
oder auslaufen können.
•Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
•Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
•Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
•Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
•Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden. Batterien sicher und
vorschriftsgemäß entsorgen.
NUit batterijen kan vloeistof lekken die brandwonden kan veroorzaken of het
speelgoed (product) kapot kan maken. Om batterijlekkage te voorkomen:
•Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type
bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare
(nikkel-cadmium) batterijen.
•Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
•Wanneer het speelgoed voor langere tijd niet wordt gebruikt, de batterijen
verwijderen. Lege batterijen altijd uit het speelgoed (product) verwijderen.
Batterijen inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen
kunnen dan ontploffen of gaan lekken.
•Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
•Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.
•Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
•Verwijder de oplaadbare batterijen uit het product, voordat u ze oplaadt.
•Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
ILe pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero causare ustioni
chimiche o danneggiare il prodotto. Per prevenire le perdite di liquido:
•Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
•Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
•Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile con la
dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere o presentare
perdite di liquido.
•Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
•Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti, come raccomandato.
•Non ricaricare pile non ricaricabili.
•Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima della ricarica.
•Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di un adulto.
ELas pilas pueden desprender líquido corrosivo que puede provocar quemaduras o
dañar el juguete. Para evitar el derrame de líquido corrosivo:
•No mezclar pilas nuevas con gastadas ni pilas de diferentes tipos: alcalinas,
estándar (carbono-cinc) y recargables (níquel-cadmio).
•Colocar las pilas según las indicaciones del interior del compartimento.
•Retirar las pilas del juguete si no se va a utilizar durante un largo período de
tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el juguete. Un escape de líquido
corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor
especial para pilas.
•Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.
•Utilizar pilas del tipo recomendado en las instrucciones o equivalente.
•No intentar cargar pilas no-recargables.
•Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del juguete.
•Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.
7
G
Battery Safety Information
F
Mises en garde au sujet des piles
D
Batteriesicherheitshinweise
N
Batterij-informatie
I
Norme di Sicurezza per le Pile
E
Información de seguridad acerca de las pilas
K
Information om sikker brug af batterier
P
Informação de Segurança com as Pilhas
T
Tietoa paristojen turvallisesta käytöst
ä
M
Sikkerhetsinformasjon om batteriene
s
Batteriinformation
R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
KBatterier kan lække væske, som kan ætse huden eller ødelægge legetøjet. Sådan
undgår du batterilækage:
•Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,
almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).
•Læg batterierne i som vist i batterirummet.
•Tag batterierne ud, hvis legetøjet (produktet) ikke skal bruges i længere tid. Fjern
altid flade batterier fra legetøjet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når bat-
terierne skal kasseres.
•Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere eller lække.
•Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
•Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
•Genopladelige batterier skal tages ud af legetøjet, før de oplades.
•Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
PAs pilhas podem derramar fluidos que podem provocar queimaduras ou danificar o
brinquedo (produto). Para evitar o derrame de fluido:
•Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes: alcalinas,
standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
•Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no interior do
compartimento de pilhas.
•Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre as pilhas
gastas do brinquedo (produto). Depositar as pilhas em contentor especial de pil-
has. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou derramar fluido.
•Não ligar os terminais em curto-circuito.
•Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente, conforme
recomendado.
•Não carregar pilhas não recarregáveis..
•Retirar as pilhas recarregáveis do brinquedo (produto) antes de proceder ao
seu carregamento.
•Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas sob a
supervisão de um adulto.
TParistoista voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman
tai pilata tuotteen. Seuraavassa keinoja välttää paristojen vuotaminen:
•Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä paristoja, kuten
alkaliparistoja, tavallisia ja ladattavia paristoja.
•Aseta paristot kotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.
•Ota paristot pois istuimesta, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan. Poista aina loppuun
kuluneet paristot. Hävitä paristot turvallisesti. Älä hävitä paristoja polttamalla.
Paristot voivat räjähtää tai vuotaa.
•Älä aiheuta oikosulkua pariston napojen välille.
•Käytä vain suositeltuja (tai vastaavia) paristoja.
•Älä lataa tavallisia paristoja uudestaan.
•Irrota ladattavat paristot tuotteesta ennen lataamista.
•Jos käytät irrotettavia, ladattavia paristoja, muista, että ne saa ladata vain
aikuisen valvonnassa.
MBatteriene kan lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår eller ødelegge
produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
•Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
•Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
•Ta ut batteriene hvis leken blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate batterier.
Kast batterier på en forsvarlig måte. Batterier må ikke brennes. Da kan de
eksplodere eller lekke.
•Batteripolene må aldri kortsluttes.
•Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.
•Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
•Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
•Dersom oppladbare batterier brukes, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
sBatterierna kan läcka vätska som kan orsaka kemiska brännskador eller förstöra
produkten. Undvik batteriläckage:
•Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
•Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
•Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid. Ta alltid
ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt
sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera eller läcka.
•Batteripolerna får inte kortslutas.
•Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
•Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
•Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
•Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
R
∆· ˘ÁÚ¿ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ο„ÈÌÔ ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ ·È¯Ó›‰È (ÚÔ˚fiÓ). ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ:
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜
(·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· fiϘ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜).
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏηÏÈΤ˜, Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ‹ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜
(ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·Ú›Â˜.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ¡· ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ
·È¯Ó›‰È. ¶ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜
Û ʈÙÈ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË ‹ ‰È·ÚÚÔ‹.
•
ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
•
√È ÌË-Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÔ˘Ó ·fi ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÚÈÓ
ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.
8
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles legetøjet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use
if any parts are missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit et avant chaque utilisation, vérifier qu’il ne comporte pas de pièces endommagées, de bords
tranchants, que les joints sont bien serrées et qu’il ne manque pas de pièces. Ne PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées.
Contacter Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile oder scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen
benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage of het gebruik dit product controleren op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of
scherpe randen. Als er onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact op met Mattel voor
vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima del montaggio o di ogni uso, esaminare il prodotto per eventuali attrezzi danneggiati, giunti allentati, componenti
mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componanenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡ATENCIÓN! Antes de montar el producto y cada vez que vaya a utilizarse, comprobar que no tenga piezas dañadas ni juntas sueltas, y que
no falte ninguna pieza. NO UTILIZAR el producto si le falta alguna pieza o tiene piezas rotas o dañadas. Ponerse en contacto con Mattel. No
sustituya usted mismo las piezas.
KVIGTIGT! Før legetøjet samles, skal du kontrollere, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter.
BRUG IKKE produktet, hvis dele er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel for at få reservedele og assistance. Brug aldrig
uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem ou antes de cada utilização, verifique se o produto está avariado, se as ligações estão frouxas, se há peças em
falta ou arestas pontiagudas. NÃO UTILIZE o produto se houver peças em falta, ou se o produto estiver avariado ou partido.
TTÄRKEÄÄ! Varmista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, ettei tuotteessa ole vahingoittuneita metalliosia, löystyneitä liitoksia tai
teräviä reunoja eikä siitä puutu osia. ÄLÄ KOSKAAN käytä istuinta, jos siitä puuttuu osia tai sen jokin osa on vaurioitunut tai rikki. Tiedustele
tarvittaessa Mattel North Europe A/S:ltä varaosia ja ohjeita. Älä koskaan käytä istuimessa muiden valmistajien osia.
MVIKTIG! Før montering eller før produktet brukes bør du kontrollere om noen deler er ødelagte og se etter løse sammenføyninger, manglende
deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler, er skadde eller ødelagte. Kontakt Mattel for å få reservedeler og instruk-
sjoner, om nødvendig. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa
kanter. Använd INTE om delar saknas eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs.
Byt aldrig ut delar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‹ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜, ÂÏÏ›„ÂȘ, ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜, ¯·Ï·ÚÔ‡˜
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó ÔÚÈṲ̂ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ï›Ô˘Ó ‹ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ MATTEL ÁÈ· ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
‹ ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜. ªËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO TVAROITUS
MFORSIKTIG sVARNING
R
¶ÚÔÛÔ¯‹
G
This package contains small parts in its unassembled state. Adult assembly is required.
F
Le produit non assemblé contient de petits éléments détachables susceptibles d’être avalés. Il doit être assemblé par un adulte.
D
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
N
In deze verpakking zitten kleine onderdelen die nog in elkaar gezet moeten worden. Montage dient door een volwassene te geschieden.
I
Il prodotto è composto da pezzi di piccole dimensioni quando smontato. Il prodotto deve essere montato da un adulto.
E
El producto desmontado contiene piezas pequeñas. Requiere montaje por parte de un adulto.
K
Denne pakke indeholder små dele, indtil legetøjet er samlet. Legetøjet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem. Requer montagem por parte de um adulto.
T
Pakkaus sisältää pieniä osia, joista istuin kootaan. Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi.
M
Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må foretas av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad. Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
9
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles legetøjet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
1
G•Place the base tube on a flat surface as shown.
•Position the left and right base wires as shown. Note the locations of the coloured
tab on the left and right base wires.
•Fit the left base wire into the base tube.
•Fit the right base wire into the base tube.
•Make sure both coloured tabs on the base wires are visible through
the holes in base tube.
F•Placer le tube de la base sur une surface plane, comme illustré.
•Disposer les supports droit et gauche de la base comme illustré. Repérer l’emplacement
de la languette de couleur sur les supports droit et gauche de la base.
•Insérer le support gauche dans le tube de la base.
•Insérer le support droit dans le tube de la base.
•Les deux languettes de couleur sur les supports doivent être visibles par les
trous du tube de la base.
D•Die Verbindungsstange wie dargestellt auf eine flache Oberfläche legen.
•Die linke und rechte Basisstange wie dargestellt positionieren. An der linken und
rechten Basisstange befindet sich eine farbige Lasche.
•Die linke Basisstange in die Verbindungsstange stecken.
•Die rechte Basisstange in die Verbindungsstange stecken.
•Darauf achten, dass die beiden farbigen Laschen der Basisstangen durch die
Löcher der Verbindungsstange zu sehen sind.
N•Zet de verbindingsbuis op een vlakke ondergrond neer zoals afgebeeld.
•Plaats de linker en rechter draagsteun zoals afgebeeld. Kijk waar het gekleurde
palletje op de linker en rechter draagsteun hoort te zitten.
•Steek de linker draagsteun in de verbindingsbuis.
•Steek de rechter draagsteun in de verbindingsbuis.
•Controleer of beide gekleurde palletjes op de draagsteunen zichtbaar zijn
door de gaten in de verbindingsbuis.
I•Posizionare il tubo della base su una superficie piatta come illustrato.
•Posizionare i cavi della base destro e sinitro come illustrato. Notare la posizione
della linguetta colorata sui cavi della base destro e sinistro.
•Inserire il cavo della base sinistro nel tubo della base.
•Inserire il cavo della base destro nel tubo della base.
•Controllare che entrambe le linguette colorate situate sui cavi della base
siano visibili dai fori del tubo della base.
E•Situar el tubo de la base sobre una superficie plana, tal como muestra el dibujo.
•Situar las patas derecha e izquierda tal como muestra el dibujo, fijándose bien en
la ubicación de las lengüetas de color en las patas.
•Encajar la pata izquierda en el tubo de la base.
•Encajar la pata derecha en el tubo de la base.
•Asegurarse de que las dos lengüetas de color de las patas se ven a través de
los orificios del tubo de la base.
K•Læg det nederste rør på et jævnt underlag som vist.
•Anbring den nederste højre og venstre stang som vist. Læg mærke til, hvor
den farvede tap er placeret på både den venstre og højre stang.
•Sæt den venstre stang ind i det nederste rør.
•Sæt den højre stang ind i det nederste rør.
•Sørg for, at begge de farvede tappe på de nederste stænger er synlige
gennem hullerne i det nederste rør.
P•Coloque o tubo da base sobre uma superfície plana, como mostra a imagem.
•Coloque os suportes direito e esquerdo da forma como mostra a imagem.
Localize a lingueta colorida nos suportes direito e esquerdo.
•Encaixe o suporte esquerdo no tubo da base.
•Encaixe o suporte direito no tubo da base.
•Certifique-se de que as linguetas coloridas dos suportes estão
suficientemente visíveis no tubo da base.
T•Laita runkoputki tasaiselle alustalle kuvan mukaisesti.
•Aseta vasen ja oikea jalka kuvan osoittamalla tavalla. Huomaa värimerkkien sijainti
vasemmassa ja oikeassa jalassa.
•Sovita vasen jalka runkoputken sisään.
•Sovita oikea jalka runkoputken sisään.
•Varmista, että kummankin jalan värimerkit näkyvät runkoputken aukoista.
M•Plasser stolbensfestet på et flatt underlag, som vist.
•Plasser venstre og høyre stolben som vist. Legg merke til hvor fargetappene er
plassert på venstre og høyre stolben.
•Skyv venstre stolben inn i stolbensfestet.
•Skyv høyre stolben inn i stolbensfestet.
•Kontroller at begge fargetappene på stolbena er synlige gjennom hullene
i stolbensfestet.
s•Lägg basen på ett plant underlag enligt bilden.
•Placera vänster och höger baslinor så som bilden visar. Observera de färgade
flikarnas placering på vänster respektive höger baslina.
•Montera den vänstra baslinan i basröret.
•Montera den högra baslinan i basröret.
•Kontrollera att båda de färgade flikarna på baslinorna syns genom hålen
i basröret.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ‚¿Û˘ ¿Óˆ Û ̛· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·,
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ù˘ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ¿Óˆ ÛÙ· Ï·˚Ó¿
ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ‚¿Û˘.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·.
•
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ˆ˜ Î·È ÔÈ ‰‡Ô ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ¤˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÛÙ· Ï·˚Ó¿ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ̤۷ ·fi ÙȘ ÙÚ‡˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ.
GRight Base Wire
FSupport droit de la base
DRechte Basisstange
NDraagsteun rechts
ICavo Base Destro
EPata derecha de la base
KNederste højre stang
PSuporte Direito
TOikea jalka
MHøyre stolben
sHöger baslina
R
¢Í› ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NVerbindingsbuis
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TRunkoputki
MStolbensfeste
sBasrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘
GLeft Base Wire
FSupport gauche
de la base
DLinke Basisstange
NDraagsteun links
ICavo Base Sinistro
EPata izquierda
de la base
KNederste venstre stang
PSuporte Esquerdo
TVasen jalka
MVenstre stolben
sVänster baslina
R
∞ÚÈÛÙÚfi ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GBACK VIEW
FVUE DE L’ARRIÉRE
DRÜCKSEITE
NACHTERAANZICHT
IVISTA DAL RETRO
EVISTO DESDE ATRÁS
KSET BAGFRA
PVISTA TRASEIRA
TKUVA TAKAA
MSETT BAKFRA
sBAKIFRÅN
R
¶›Ûˆ '√„Ë
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NVerbindingsbuis
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TRunkoputki
MStolbensfeste
sBasrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘
GBase Wire
FSupport de la base
DBasisstange
NDraagsteun
ICavo Base
EPata de la base
KNederste stang
PSuporte
TJalka
MStolben
sBaslina
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GColoured Tabs
FLanguettes de couleur
DFarbige Laschen
NGekleurde palletjes
ILinguette Colorate
ELengüetas de colores
KFarvede tappe
PLinguetas Coloridas
TVärimerkit
MFargetapper
sFärgade flikar
R
Ãڈ̷ÙÈÛÙ‹ ¶ÚÔÂÍÔ¯‹
GColoured Tab
FLanguette de couleur
DFarbige Lasche
NGekleurd palletje
ILinguetta Colorata
ELengüeta de color
KFarvet tap
PLingueta Colorida
TVärimerkki
MFargetapp
sFärgad flik
R
Ãڈ̷ÙÈÛÙ‹ ¶ÚÔÍÔ¯‹
10
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles legetøjet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
E•Situar el reposapiés de modo que los botones de la unidad vibratoria queden
boca arriba.
•Inclinando ligeramente las patas una hacia la otra, enganchar el reposapiés
en los extremos de las patas.
•Bajar el reposapiés hasta el tope, hasta las lengüetas de las patas.
K•Anbring fodstøtten, så vibrationsenhedens knapper vender opad.
•Bøj stængerne ind mod hinanden, og hægt fodstøtten fast på enderne
af stængerne.
•Skub fodstøtten helt ned til tappene på stængerne.
P•Coloque o descanso de pés de modo a que os botões da unidade calmante fiquem
virados para cima.
•Enquanto dobra os suportes em direcção um ao outro, encaixe o descanso
de pés às extremidades dos suportes.
•Empurre completamente o descanso de pés para baixo até chegar às linguetas
dos suportes.
T•Aseta jalkatuki niin, että tuuditusyksikön painikkeet osoittavat ylöspäin.
•Taivuta istuimen jalkoja sisäänpäin toisiaan kohti ja kiinnitä samalla jalkatuki
niiden päihin.
•Paina jalkatuki täysin alas istuimen jaloissa oleviin merkkeihin asti.
M•Plasser fotstøtten slik at knappene på vibreringsenheten peker oppover.
•Bøy stolbena mot hverandre for å tre fotstøtten ned på endene på stolbena.
•Skyv fotstøtten helt ned til tappene på stolbena.
s•Placera fotstödet så att vyssjningsknapparna är upprätta.
•Böj baslinorna mot varandra och kroka på fotstödet på baslinornas ändar.
•Tryck ned fotstödet ändra till flikarna på baslinorna.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ Ì ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜
Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
•
∆Ú·‚ÒÓÙ·˜ Ù· ÂÏ·ÛÙÈο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ ¤Ó· ÚÔ˜ ÙÔ ¿ÏÏÔ, Ì·ÁÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
Ô‰ÈÒÓ ¿Óˆ ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ‚¿Û˘.
•
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ ÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜
ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ÛÙËÚÈÁ̿وÓ.
G•Position the footrest so that the soothing unit buttons are upright.
•While flexing the base wires toward each other, hook the footrest onto the ends
of the base wires.
•Push the footrest down completely to the tabs on the base wires.
F•Placer le repose-pieds de sorte que les boutons de l’unité de vibrations soient sur
le dessus.
•Tout en courbant les supports de la base, en les rapprochant l’un de l’autre, glisser
le repose-pieds vers l’extrémité des supports.
•Pousser le repose-pieds jusqu’en bas, au niveau des languettes des supports de
la base.
D•Die Fußstützeneinheit so positionieren, dass die Knöpfe des Funktionselements
nach oben zeigen.
•Die Basisstangen nach innen biegen und dabei die Fußstützeneinheit an den
Enden der Basisstangen einhaken.
•Die Fußstützeneinheit ganz bis zu den Laschen der Basisstangen
herunterschieben.
N•Zet de voetsteun zo neer dat de knoppen op het sluimerkastje aan
de bovenkant zitten.
•Zet Buig de draagsteunen naar elkaar toe en haak de voetsteun vast aan
de uiteinden van de draagsteunen.
•Zet Duw de voetsteun helemaal naar beneden op de palletjes van
de draagsteunen.
I•Posizionare il poggiapiedi in modo tale che i tasti dell’unità di rilassamento siano
rivolti verso l’alto.
•Flettendo i cavi della base l’uno verso l’altro, agganciare il poggiapiedi ai bordi dei
cavi della base.
•Premere il poggiapiedi completamente verso le linguette sui cavi della base.
GSoothing Unit Footrest Buttons Up
FUnité de vibrations du repose-pieds,
boutons sur le dessus
DFunktionselement –
Knöpfe zeigen nach oben
NSluimerkastje met de
voetsteunknoppen aan de bovenkant
ITasti Poggiapiedi Unità di
Rilassamento Verso l’Alto
EUnidad vibratoria-reposapiés con los
botones hacia arriba
KVibrationsenhedens fodstøtte med
knapperne opad
PBotões da Unidade Calmante para Cima
TJalkatuki ja tuuditusyksikkö
(painikkeet ylöspäin)
MKnappene på fotstøtten med
vibreringsenheten skal peke oppover
sVyssjningsenhet fotstöd knappar uppåt
R
ªË¯·ÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜ ™ÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¶Ô‰ÈÒÓ
Ì ∫Ô˘ÌÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
GFlex Base Wires Inward
FSupports de la base courbés vers
l’intérieur
DDie Basisstangen nach innen biegen
NBuig de draagsteunen naar elkaar toe.
IFlettere i Cavi Base Verso l’Interno
EDoblar las patas hacia dentro
KBøj stængerne indad
PArames Flexíveis para Dentro
TTaivuta istuimen jalkoja sisäänpäin
MBøy enden på stolbena innover
sBöj baslinorna inåt
R
∂Ï·ÛÙÈο ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ¿Û˘ ÚÔ˜ Ù· ª¤Û·
KTappe
PLinguetas
TMerkit
MTapper
sFlikar
R
¶ÚÔÂÍÔ¯¤˜
GTabs
FLanguettes
DLaschen
NPalletjes
ILinguette
ELengüetas
2
3
11
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles legetøjet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GRetainers
FFixations
DHalterungen
NBorgmoertjes
IFascette
ETopes
KBeslag
PFixador
TKiinnikkeet
MFester
sFästen
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜
GSeat Back Tube Bends Backward
FTube du dossier courbé vers l’arrière
DDie Rückenlehnenstange nach hinten neigen
NBuis van de rugleuning buigt naar achteren.
ITubo Schienale Seggiolino Pieghevole Verso il Retro
EEl tubo posterior del asiento se dobla hacia atrás
KSæderøret bøjes bagud
PSuporte Traseiro do Assento
TSelkänojan putki taipuu taaksepäin
MSeteryggsbøylen bøyer seg bakover
sRyggstödsröret böjs bakåt
R
√ ™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ §˘Á›˙ÂÈ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ
D•Die Rückenlehnenstange so halten, dass sie sich nach hinten neigt.
•Die Rückenlehnenstange vollständig auf die Basisstangen stecken. Darauf achten,
dass die Löcher der Rückenlehnenstange an den Löchern der Basisstangen
a usgerichtet sind.
•Eine Halterung (mit der gerundeten Seite nach innen) auf das eine Ende
der Stange setzen.
•Eine Schraube von außen durch das Loch in der Rückenlehnenstange und in
die Halterung einsetzen.
•Die Halterung festhalten, und die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher
festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdreht.
•Diesen Vorgang mit der zweiten Halterung und der zweiten Schraube
für die andere Seite wiederholen, um die Rückenlehnenstange vollständig
an der Basiseinheit zu befestigen.
N•Zet de buis van de rugleuning zo neer dat hij naar achteren buigt.
•Steek de buis helemaal over de draagsteunen. Zorg ervoor dat de gaten
in de uiteinden van de buis op dezelfde hoogte zitten als de gaten
in de draagsteunen.
•Plaats een borgmoertje (met de ronde kant naar binnen) over het uiteinde van
de buis.
•Steek een schroef door het gat aan de buitenkant in de buis en dan in
de borgmoer.
•Houd de borgmoer op z'n plaats en draai de schroef vast met een
kruisko-schroevendraaier. Draai niet al te strak vast.
•Doe hetzelfde aan de andere kant.
I•Posizionare il tubo dello schienale del seggiolino in modo tale che sia piegato
verso il retro.
•Inserire completamente il tubo dello schienale del seggiolino sui cavi della base.
Controllare che il foro di ogni estremità del tubo dello schienale del seggiolino
sia allineato al foro di ogni cavo della base.
•Inserire una fascetta (parte arrotondata verso l’interno) in una delle estremità
del tubo dello schienale del seggiolino.
•Inserire una vite nel foro esterno del tubo dello schienale del seggiolino e
nella fascetta.
•Tenendo ferma in posizione la fascetta, stringere la vite con un cacciavite a stella.
Non forzare.
•Ripetere l’operazione per fissare l’altro lato del tubo dello schienale del seggiolino
alla base usando la fascetta e la vite restanti.
E•Situar el tubo posterior del asiento hacia atrás.
•Encajar completamente el tubo en las patas, comprobando que el orificio situado
en cada extremo del mismo coincida con el orificio de cada pata.
•Encajar un tope (con la cara redonda hacia dentro) en cada extremo del tubo.
•Introducir un tornillo por el orificio exterior del tubo y luego por el tope.
•Sujetando el tope en su sitio, enroscar el tornillo con un destornillador de estrella,
sin apretarlo demasiado.
•Repetir esta operación para fijar el otro lado del tubo en la base, mediante el
tornillo y el tope sobrantes.
K•Anbring sæderøret, så det bøjer bagud.
•Sæt sæderøret helt ned over de nederste stænger. Sørg for, at hullerne i hver ende
af sæderøret er lige ud for hullerne i de nederste stænger.
•Sæt et beslag (med den runde side indad) i den ene ende af sæderøret.
•Før en skrue gennem ydersiden af hullet i sæderøret og ind i beslaget.
•Mens beslaget holdes på plads, strammes skruen med en stjerneskruetrækker.
Pas på ikke at spænde den for hårdt.
•Gentag denne fremgangsmåde for at fæstne den anden side af sæderøret til
understellet ved hjælp af det andet beslag og den anden skrue.
P•Coloque o suporte traseiro do assento de forma a que fique dobrado para trás.
•Encaixe o suporte traseiro completamente nos suportes. Verifique se os orifícios
de cada extremidade do suporte traseiro ficam alinhados com o orifício de cada
extremidade do suporte.
•Encaixe um fixador (com o lado convexo para dentro) a uma extremidade do
suporte traseiro.
•Insira um parafuso através do orifício exterior do suporte traseiro, até chegar
ao fixador.
•Enquanto segura o fixador, aparafuse com uma chave de fendas. Não aperte
demasiado os parafusos.
•Repita este procedimento para fixar o lado oposto do suporte traseiro à base,
usando os restantes fixador e parafuso.
G•Position the seat back tube so that it bends backward.
•Fit the seat back tube completely onto the base wires. Make sure the hole in each
end of the seat back tube aligns with the hole in each base wire.
•Fit a retainer (rounded side inward) to one end of the seat back tube.
•Insert a screw through the outside hole in the seat back tube and into
the retainer.
•While holding the retainer in place, tighten the screw with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten.
•Repeat this procedure to secure the other side of the seat back tube to the base
assembly using the remaining retainer and screw.
F•Placer le tube du dossier de sorte qu’il soit courbé vers l’arrière.
•Glisser complètement le tube du dossier dans les supports de la base. S’assurer
que le trou à chaque extrémité du tube du dossier est aligné avec le trou de
chaque support de la base.
•Positionner une fixation (le côté arrondi vers l’intérieur) sur une extrémité du tube
du dossier.
•Insérer une vis dans le trou à l’extérieur du tube du dossier, jusque dans
la fixation.
•En maintenant la fixation en place, serrer la vis avec un tournevis cruciforme.
Ne pas trop serrer.
•Répéter ce procédé pour fixer l’autre côté du tube du dossier à la base avec l’autre
vis et l’autre fixation.
GBase Wire
FSupport de la base
DBasisdraht
NDraagsteun
ICavo Base
EPata
KNederste stang
PSuporte
TJalka
MStolben
sBaslina
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles legetøjet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
T•Aseta istuimen selkänojan putki paikalleen niin, että se taipuu taaksepäin.
•Sovita selkänojan putken päät istuimen jalkoihin ja paina alas asti. Varmista,
että selkänojan putken päissä olevat aukot osuvat kummassakin jalassa
oleviin aukkoihin.
•Laita kiinnike (pyöreä puoli sisäänpäin) selkänojan putken päähän.
•Aseta ruuvi selkänojan putken ulkosivun reikään ja kiinnikkeeseen.
•Pidä kiinnikettä paikoillaan ja kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
•Kiinnitä toisen puolen selkänojan putki samalla tavalla jäljellä olevalla ruuvilla
ja kiinnikkeellä.
M•Plasser seteryggsbøylen slik at den bøyer seg bakover.
•Skyv seteryggsbøylen helt ned på stolbenet. Pass på at hullene i hver ende av
seteryggsbøylen passer til hullene i stolbena.
•Sett et feste (med avrundet side innover) på enden av seteryggsbøylen.
•Sett en skrue i seteryggsbøylen fra utsiden og inn i festet.
•Hold festet på plass mens du strammer skruen med et stjerneskrujern. Ikke skru
for hardt til.
•Gjenta dette på den andre siden av seteryggsbøylen med den andre skruen og
det andre festet.
s•Placera ryggstödsröret så att det böjs bakåt.
•För på ryggstödsröret helt på baslinorna. Kontrollera att hålet i vardera änden av
ryggstödsröret är inpassat mot hålet i respektive baslina.
•Montera ett fäste (med den rundade sidan inåt) på ena änden av ryggstödsröret.
•Sätt i en skruv genom det yttre hålet i ryggstödsröret och in i fästet.
•Håll fästet på plats och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt
för hårt.
•Upprepa detta förfarande för att säkra den andra sidan av ryggstödsröret vid
basenheten med det andra fästet och skruven.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ï˘Á›˙ÂÈ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÂÏ›ˆ˜ ̤۷ ÛÙ· Ï·˚Ó¿
ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù˘ ‚¿Û˘. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ë ÙÚ‡· ÛÙËÓ Î¿ı ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÙÔ˘
ۈϋӷ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓË Ì ÙËÓ ÙÚ‡· ÛÙÔ Î¿ı Ï·˚Ófi ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ (ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷) ÛÙË Ì›·
¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ̛· ‚›‰· ̤۷ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÙÚ‡· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘
Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Ì¤Û· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜.
•
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜, ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ¤Ó·
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙËÓ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ۈϋӷ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ‚¿ÛË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÏÏÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ‚›‰·.
12
G•Pull up on the seat back tube to be sure it is secure. If you can remove either end
of the seat back tube, you have not assembled it correctly. Remove the screws
and retainers. Re-read and repeat Assembly steps 3 and 4.
F•Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé. Si une extrémité du
tube du dossier se détache, cela signifie qu’il n’a pas été assemblé correctement.
Retirer les vis et les fixations. Répéter les étapes 3 et 4 de l’assemblage.
D•An der Rückenlehnenstange ziehen, um sicherzustellen, dass sie fest und sicher
sitzt. Lässt sich eines der beiden Stangenenden abziehen, war der Zusammenbau
nicht korrekt. In diesem Fall die Schrauben und Halterungen entfernen und die
Aufbauschritte 3 und 4 bitte noch einmal durchlesen und wiederholen.
N•Trek de buis van de rugleuning omhoog om te controleren of deze goed vastzit.
Als u een van beide uiteinden van de buis kunt verwijderen, heeft u dit gedeelte
niet goed in elkaar gezet. Verwijder de schroeven en de borgmoeren. Lees de
stappen 3 en 4 nogmaals door en voer ze dan weer uit.
I•Tirare il tubo dello schienale del seggiolino verso l’alto per controllare che sia ben
fissato. Se una delle estremità del tubo dello schienale del seggiolino può essere
rimosso, il montaggio non è stato eseguito correttamente. Rimuovere le viti e le
fascette. Rileggere e ripetere i punti 3 e 4 del Montaggio.
E•Tirar del tubo para comprobar que ha quedado bien fijado. Si cualquiera de los
dos extremos se suelta, significa que no está bien montado. Volver a fijarlo
retirando los tornillos y topes y siguiendo de nuevo las instrucciones anteriores
(pasos 3 y 4).
K•Løft op i sæderøret for at kontrollere, at det sidder godt fast. Hvis du kan fjerne et
af sæderørene, har du ikke samlet stolen korrekt. Fjern skruerne og beslagene. Læs
brugsanvisningen grundigt igennem igen, og gentag trin 3 og 4.
P•Puxe o suporte traseiro para se certificar de que está bem seguro. Se alguma
das extremidades do suporte traseiro de desencaixar da base, significa que
a montagem não foi efectuada correctamente. Retire os parafusos e os fixadores.
Releia e repita os passos 3 e 4 das Instruções de Montagem.
T•Vedä selkänojan putkea ylöspäin varmistaaksesi, että se on tiukasti kiinni. Jos
selkänojan putken jompikumpi pää irtoaa, olet asentanut selkänojan väärin.
Poista ruuvit ja kiinnikkeet. Tee asennusvaiheet 3 ja 4 uudestaan.
M•Trekk i seteryggsbøylen for å kontrollere at den sitter godt. Hvis en av endene på
seteryggsbøylen løsner, har du ikke festet den riktig. Fjern skruene og festene.
Gjenta monteringstrinn 3 og 4.
s•Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert. Om du kan lossa
någon av ändarna av ryggstödsröret är det inte korrekt monterat. Avlägsna
skruvar och fästen och upprepa monteringssteg 3 och 4.
R•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi Î·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ. ∞Ó ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈ· ¿ÎÚË
ÙÔ˘ ۈϋӷ, ÙfiÙ ‰ÂÓ ÙÔ ¤¯ÂÙÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜
Î·È Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘˜. •·Ó·‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· 3 Î·È 4 Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
GPull Up
FTirer
DHochziehen
NTrek omhoog
ITirare verso l’Alto
ETirar
KLøft stolen
PPuxe
TVedä ylöspäin
MTrekk
sDra upp
R
∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
4
13
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles legetøjet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
K•Sikkerhedsbæltet løsnes fra fastspændingspuden. Skub sikkerhedsbæltet tilbage
gennem åbningen i puden (A).
•Fastgør pudens øverste lomme på sæderøret (B).
•Løft fodstøtten. Fastgør pudens nederste lomme på fodstøtten (C).
Sænk fodstøtten.
•Før begge remme gennem pudens åbninger som vist.
P•Desaperte os cintos de retenção da cintura de retenção. Insira os cintos de
retenção através das ranhuras do tecido almofadado (A).
•Encaixe o bolso superior do tecido almofadado no suporte traseiro (B).
•Levante o descanso de pés. Encaixe o bolso inferior no descanso de pés (C).
Baixe o descanso de pés.
•Encaixe ambos os cintos de retenção através das ranhuras do tecido, como
mostra a imagem.
T•Avaa kiinnityshihnojen soljet. Pujota hihnat raoista pehmusteen alapuolelle (A).
•Pingota pehmusteen yläosa selkänojan putken yli (B).
•Nosta jalkatuki ylös. Pingota pehmusteen alaosa jalkatuen yli (C). Laske
jalkatuki alas.
•Pujota hihnat raoista takaisin pehmusteen yläpuolelle.
M•Løsne sikkerhetsselene fra sikkerhetsstøtten. Skyv selene gjennom åpningene
i setetrekket (A).
•Tre den øvre lommen av setetrekket over seteryggsbøylen (B).
•Løft fotstøtten. Tre den nedre lommen av setetrekket over fotstøtten (C).
Bøy ned seteryggsbøylen.
•Skyv begge sikkerhetsselene gjennom åpningene i setetrekket, som vist.
s•Spänn loss säkerhetsbältena från skyddsdynan. För tillbaka bältena genom
slitsarna i dynan (A).
•Sätt den övre dynfickan på ryggstödsröret (B).
•Lyft fotstödet. Montera den nedre dynfickan på fotstödet (C). Sänk fotstödet.
•Dra båda säkerhetsbältena genom slitsarna i dynan, så som bilden visar.
R•
§‡ÛÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË. ™ÚÒÍÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· Í·Ó¿
̤۷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ (∞).
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı‹ÎË ÙÔ˘
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ (µ).
•
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ı‹ÎË ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
•
¶ÂÚ¿ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜,
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
G•Unbuckle the restraint belts from the restraint pad. Push the restraint belts back
through the slots in the pad (A).
•Fit the pad upper pocket onto the seat back tube (B).
•Lift the footrest. Fit the pad lower pocket onto the footrest (C). Lower
the footrest.
•Fit both restraint belts back through the pad slots, as shown.
F•Détacher les attaches de sécurité de la ceinture de sécurité. Réinsérer les attaches
du système de sécurité dans les fentes de la housse (A).
•Glisser le repli supérieur de la housse sur le tube du dossier (B).
•Soulever le repose-pieds. Glisser le repli inférieur de la housse sur le repose-pieds
(C). Abaisser le repose-pieds.
•Glisser les deux attaches du système de sécurité dans les fentes de la housse,
comme illustré.
D•Die Schutzgurte vom Schutzpolster losschnallen. Die Schutzgurte durch die
Schlitze in Polster stecken (A).
•Die obere Tasche des Polsters auf die Rückenlehnenstange stecken (B).
•Die Fußstützeneinheit anheben, und die untere Tasche des Polsters auf die
Fußstützeneinheit stecken (C). Die Fußstützeneinheit nach unten klappen.
•Beide Schutzgurte wie dargestellt durch die im Polster befindlichen
Schlitze stecken.
N•Gesp de veiligheidsriempjes los. Duw de veiligheidsriempjes door de gleuven in het
kussen (A) terug.
•Schuif de bovenste opening van het kussen over de buis van de achterleuning (B).
•Til de voetsteun omhoog. Schuif de onderste opening van het kussen over de
voetsteun (C). Breng de voetsteun weer omlaag.
•Steek beide veiligheidsriempjes terug door de gleuven van het kussen
(zie afbeelding).
I•Sganciare le cinture di bloccaggio dall’imbottitura di bloccaggio. Far passare
le cinture di bloccaggio attraverso le fessure nell’imbottitura (A).
•Posizionare la tasca superiore dell’imbottitura sul tubo dello schienale del
seggiolino (B).
•Sollevare il poggiapiedi. Posizionare la tasca inferiore dell’imbottitura sul
poggiapiedi (C). Abbassare il poggiapiedi.
•Inserire entrambe le cinture di bloccaggio nelle fessure del imbottitura,
come illustrato.
E•Desabrochar los cinturones de seguridad de la colchoneta y volverlos a introducir
en ella por las ranuras correspondientes (A).
•Colocar el bolsillo superior de la colchoneta en el tubo posterior del asiento (B).
•Levantar el reposapiés, colocar el bolsillo inferior de la colchoneta en él (C)
y volverlo a bajar.
•Volver a introducir los cinturones por las ranuras de la colchoneta, tal como
muestra el dibujo.
B
GPad
FHousse
DPolster
NKussen
IImbottitura
EColchoneta
KPude
PTecido Almofadado
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
ÀÊ·ÛÌ·
GFootrest
FRepose-pieds
DFußstützeneinheit
NVoetsteun
IPoggiapiedi
EReposapiés
KFodstøtte
PDescanso de Pés
TJalkatuki
MFotstøtte
sFotstöd
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· ¶Ô‰ÈÒÓ
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis achterleuning
ITubo Schienale Seggiolino
ETubo posterior del asiento
KSæderør
PSuporte Traseiro
TSelkänojan putki
MSeteryggsbøyle
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GRestraint Belts
FAttaches de sécurité
DSchutzgurte
NVeiligheidsriempjes
ICinture di Bloccaggio
ECinturones de seguridad
KSikkerhedsbælte
PCintos de Retenção
TKiinnityshihnat
MSikkerhetsseler
sSäkerhetsbälten
R
∑ˆÓ¿ÎÈ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
5
14
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles legetøjet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G•Fit the ends of the toy bar into the sockets in the footrest.
Hint: The square end of the toy bar fits into the square socket and the circular end
of the toy bar fits into the circular socket.
Assembly is now complete.
•The toy bar is removable. Simply lift up to remove.
F•Fixer les extrémités du panneau d’activités dans les trous conçus à cet effet
de chaque côté du siège.
Remarque : L’extrémité carrée du panneau d’activités doit être insérée dans le trou
carré et l’extrémité ronde du panneau d’activités, dans le trou rond.
L’assemblage est maintenant terminé.
•Le panneau d’activités est amovible. Il suffit de tirer dessus pour l’enlever.
D•Die Enden der Spielzeugleiste in die Fassungen der Fußstützeneinheit
stecken.
Hinweis: Das viereckige Ende der Spielzeugleiste passt in die viereckige Fassung,
und das runde Ende der Spielzeugleiste passt in die runde Fassung.
Der Zusammenbau ist nun beendet.
•Die Spielzeugleiste lässt sich abnehmen. Zum Abnehmen einfach hochheben.
N•Steek de uiteinden van de speelgoedstang in de gaten van de voetsteun.
Tip: Het vierkante uiteinde van de speelgoedstang past in het vierkante gat en het
ronde uiteinde van de speelgoedstang past in hetronde gat.
De montage is nu gereed.
•De speelgoedstang kan worden verwijderd. Gewoon omhoog tillen.
I•Inserire le estremità della barra dei giocattoli nelle prese del poggiapiedi.
Suggerimento: L’estremità quadrata della barra dei giocattoli può essere inserita
nella presa quadrata e l’estremità circolare nella presa circolare.
Il montaggio è ora completo.
•La barra dei giocattoli è removibile. E’ sufficiente sollevarla per rimuoverla.
E•Encajar los extremos de la barra de juego en los orificios del reposapiés.
Atención: el extremo cuadrado de la barra encaja en el orificio cuadrado
y el extremo redondo en el orificio redondo.
El montaje del juguete ha finalizado.
•La barra de juego es desmontable. Para quitarla, simplemente
debe levantarse.
6
K•Sæt legetøjsstangens ender fast i holderne i fodstøtten.
Tip: Legetøjsstangens firkantede ende passer til den firkantede holder, og
legetøjsstangens runde ende passer til den runde holder.
Legetøjet er nu samlet.
•Legetøjsstangen er aftagelig. Bare løft op, og den er afmonteret.
P•Encaixe as extremidades do arco nas ranhuras do descanso de pés.
Atenção: a extremidade quadrada do arco encaixa na ranhura e a extremidade
circular do arco encaixa na ranhura circular.
A montagem está completa.
•Oarco do brinquedo é removível. Basta levantar para remover.
T•Työnnä lelutangon päät jalkatuen koloihin.
Vihje: Lelutangon nelikulmainen pää sopii nelikulmaiseen koloon ja pyöreä pää
pyöreään koloon.
Istuin on nyt valmis käyttöön.
•Lelutangon voi irrottaa vetämällä ylöspäin.
M•Sett endene på lekebøylen i festehullene på fotstøtten.
Tips! Den firkantede enden av lekebøylen passer i det firkantede festehullet, og den
runde enden av lekebøylen passer i det runde festehullet.
Monteringen er ferdig.
•Lekebøylen er avtagbar. Bare løft den opp for å ta den av.
s•Passa in leksaksbågens ändar i socklarna i fotstödet.
Tips: Den fyrkantiga änden av leksaksbågen passar i den fyrkantiga sockeln och
den runda änden i den runda sockeln.
Monteringen är klar.
•Leksaksbågen kan tas loss. Lyft upp för att demontera.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ‡ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙÔ˘
ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô‰ÈÒÓ.
™˘‚Ô˘Ï‹:
∏ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈṲ̂ÓË ¿ÎÚË Ù˘ Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ‡ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ
ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈṲ̂ÓË ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È Ë ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ¿ÎÚË Ì ÙËÓ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ˘Ô‰Ô¯‹.
∏ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› .
•
∏ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ ·Ó ı¤ÏÂÙÂ. ∞Ï¿ ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ Î·È
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ.
15
G
WARNING
F
ATTENTION
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA TVAROITUS MADVARSEL
sVARNING
R
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
GTo prevent serious injury or death:
•It is dangerous to use this reclined cradle on an
elevated surface.
•Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since bouncer can
tip over and cause suffocation in soft surfaces.
•Never use as a carrier or lift while child is seated.
•Always use the restraint system.
•Never leave child unattended.
•Never use as a car seat.
•Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lb).
FPour éviter les blessures graves ou la mort
•Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface élevée.
•Ne jamais utiliser ce produit sur une surface molle (lit, canapé ou
coussin), car il pourrait basculer et présenter un risque
de suffocation.
•Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais
le soulever si un enfant y est installé.
•Toujours utiliser le système de sécurité.
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.
•Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capable de se
redresser sans aide (enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen
mitmöglicher Todesfolge zu verhindern:
•Es ist gefährlich, diese Liegewiege auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
•Den Sitz niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa,
Kissen etc.), da der Wippsitz umkippen und auf weichen
Oberflächen zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind
im Sitz sitzt.
•Immer das Schutzsystem benutzen.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Niemals als Autositz benutzen.
•Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
NOm ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
•Het is gevaarlijk om dit wipstoeltje op een verhoging neer te zetten.
•Gebruik nooit op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen waardoor de baby in
de zachte ondergrond kan stikken.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit.
•Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.
•Laat uw kind er nooit zonder toezicht in zitten.
•Nooit als een autostoeltje gebruiken.
•Niet aanbevolen voor kinderen die zelf rechtop kunnen gaan zitten
(ongeveer 6 maanden, tot 9 kg).
IPer prevenire il rischio di incidenti o morte:
•E’pericoloso usare la culla reclinata su una superficie rialzata.
•Non usare mai su superfici morbide (letto, divano, cuscino) poiché
il prodotto potrebbe ribaltarsi e provocare il soffocamento su
superfici morbide.
•Non usare mai come seggiolino o sollevare quando il bambino
si trova posizionato sul prodotto.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio.
•Non lasciare mai incustodito il bambino.
•Non usare mai come seggiolino da auto.
•Non usare con i bambini che possono stare seduti da soli
(approssimativamente 6 mesi, fino a 9 kg).
EPara prevenir posibles accidentes:
•Es peligroso utilizar esta hamaca en una superficie elevada.
•No utilizarla sobre una superficie blanda (cama, sofá, cojín), ya que
podría inclinarse y caer, provocando lesiones al bebé.
•No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebé está
sentado en ella.
•Sujetar siempre al bebé mediante los cinturones de seguridad
incorporados.
•Vigilar en todo momento al bebé.
•No utilizar la hamaca como sillita de coche.
•No recomendada para niños que sepan incorporarse por sí solos
(aprox. 6 meses, hasta 9 kg.)
KUndgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
•Det er farligt at anvende skråstolen på et forhøjet underlag.
•Brug aldrig skråstolen på et blødt underlag (seng, sofa, pude),
da stolen kan vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
•Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.
•Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug aldrig skråstolen som autostol.
•Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op
(ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
PPara evitar ferimentos graves ou a morte:
•
É perigoso utilizar esta cadeira reclinável em
superfícies elevadas.
•Nunca utilize sobre uma superfície mole (como camas, sofás,
almofadas) pois a cadeira pode cair e as superfícies moles
podem provocar asfixia.
•Nunca utilize a cadeira como porta-bebés nem levante a cadeira
com o bebé sentado.
•Utilize sempre o sistema de retenção.
•Nunca deixe o bebé sozinho.
•Nunca utilize como assento de automóvel.
•Não é recomendável para crianças que já se sentam sozinhas
(com cerca de 6 meses , até 9kg de peso).
TVakavan loukkaantumisen tai kuoleman estäminen
•Vauvanistuimen käyttäminen korkealla alustalla (esim. pöydällä)
on vaarallista.
•Älä koskaan sijoita vauvanistuinta pehmeälle alustalle (sänky,
sohva, tyyny), sillä istuin voi keikahtaa nurin ja aiheuttaa
tukehtumisvaaran.
•Älä koskaan käytä istuinta vauvan nostamiseen tai kantamiseen.
•Kiinnitä lapsi aina istuimeen.
•Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.
•Älä koskaan käytä istuinta autossa.
•Istuinta ei suositella lapsille, jotka osaavat itse nousta istumaan
(yläikäraja n. 6 kk ja painorajoitus 9 kg).
MSlik unngår du alvorlig skade eller død:
•
Det er farlig å bruke denne vippestolen på et forhøyet
underlag.
•Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute), siden
vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Må aldri brukes som barnesete i bil.
•Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
sFör att förhindra allvarlig skada eller dödsfall:
•Det är farligt att använda denna lutande vagga på lutande underlag.
•Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar) eftersom den
kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.
•Använd aldrig som bärstol eller lyft när barnet sitter i den.
•Använd alltid skyddsremssystemet.
•Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
•Använd aldrig som bilstol.
•Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva
(cirka 6 månader, 9 kg).
R•
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û ˘Â
Ú˘„Ô̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
•
ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û·Ó ÔÚÙ-ÌÂÌ¤ Î·È ÌËÓ ÙÔ
ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ.
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ
˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
•
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
•
¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ·
ÙÔ˘˜ (ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿)
1
16
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EInstrucciones de uso
KOpstilling og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MForberedelser og bruk sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
ICome Bloccare il Bambino
•Se la barra dei giocattoli è agganciata, rimuoverla prima di posizionare il bambino
sul seggiolino.
•Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta tra le gambe
del bambino.
•Allacciare entrambe le cinture di bloccaggio alle fibbie di ogni lato dell’imbottitura
di bloccaggio. Assicurarsi di sentire un “click” su entrambi i lati.
•Controllare che la fascetta sia correttamente agganciata tirandola nella direzione
opposta al bambino. La fascetta deve restare agganciata.
•Agganciare la barra dei giocattoli, se lo si desidera (vedere punto 7 del Montaggio)
EColocación y sujeción del bebé en la hamaca
•Si la barra de juego está colocada en la hamaca, retirarla antes de sentar al
bebé en ella.
•Sentar al bebé en la hamaca y colocar la almohadilla de seguridad entre
sus piernas.
•Abrochar los dos cinturones de seguridad en las hebillas de los lados de la
almohadilla de seguridad. Atención: para asegurarse de que quedan bien
abrochados, debe oírse un “clic”.
•Para comprobar si está bien fijada, tirar de la almohadilla en dirección opuesta al
niño. No debe desprenderse. Si lo hace, no está bien colocada.
•Encajar la barra de juego en la hamaca si se desea (ver instrucción de montaje nº7).
KSådan spændes barnet fast
•Hvis legetøjsstangen er monteret, skal den fjernes, før barnet anbringes i stolen.
•Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
•Fastgør sikkerhedsbæltets remme til spænderne på begge sider af
fastspændingspuden. Du skal høre et "klik", når remmene fastgøres.
•Kontroller, om sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra
barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
•Sæt evt. legetøjsstangen på igen (se trin 7).
PPara Manter o Bebé Seguro
•Se o arco estiver encaixado, retire-o antes de colocar o bebé no assento.
•Coloque o bebé no assento. Coloque a cintura de retenção entre as pernas do bebé.
•Feche ambos os cintos de retenção em cada um dos lados da cintura de retenção.
Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.
•Puxe a cintura de retenção para verificar se está bem presa.
•Encaixe o arco, se preferir (ver passo 7 da Secção Montagem).
TIstuimen turvallinen käyttö
•Jos lelutanko on kiinnitettynä, poista se, ennen kuin laitat lapsesi istuimeen.
•Laita lapsi istuimeen. Aseta vyö lapsen haarojen väliin.
•Sulje hihnojen lukot vyön kummallakin puolella. Varmista, että kuulet
kummankin lukon naksahtavan kiinni.
•Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta. Vyön
lukkojen tulee pysyä kiinni.
•Laita tarvittaessa lelutanko paikoilleen (ks. asennusvaihe 7).
MSørg for at barnet sitter trygt
•Hvis lekebøylen er på, må du fjerne den før du setter barnet i stolen.
•Sett barnet i stolen. Plasser støtten mellom bena på barnet.
•Fest begge sikkerhetsselene til spennene på hver side av sikkerhetsstøtten. Pass på
at du hører et klikk på begge sider.
•Kontroller at støtten er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Støtten skal
fortsatt sitte fast.
•Fest eventuelt lekebøylen (se monteringstrinn 7).
sSäkra barnet
•Om leksaksbågen är monterad avlägsnar du den innan du placerar barnet på sätet.
•Placera barnet i sätet. Placera skyddsremmen mellan barnets ben.
•Fäst båda säkerhetsbältena i spännena på vardera sidan av skyddsdynan.
Det skall höras ett klick på vardera sidan.
•Kontrollera att skyddsremmen är säkert fäst genom att dra den bort från barnet.
Skyddsremmen skall förbli fäst.
•Fäst leksaksbågen, om så önskas (se steg 7).
R
°È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
•
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙ·
fi‰È· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡.
•
¢¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· "ÎÏÈÎ" Î·È ·Ô ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜.
•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ôχ ÁÂÚ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
•
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡, ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù (‚ϤÂÙ ‚‹Ì·
7 Ù˘ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘)
GSecuring Your Child
•If the toy bar is attached, remove it before placing your child in the seat.
•Place your child in the seat. Position the restraint between your child’s legs.
•Fasten both restraint belts to the buckles on each side of the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on both sides.
•Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from your
child. The restraint should remain attached.
•Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 7).
FInstallation de l'enfant
•Si le panneau d’activités est fixé au produit, l’enlever avant d’installer l’enfant dans
le siège.
•Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de sécurité entre ses jambes.
•Fixer les deux attaches de sécurité aux boucles de chaque côté de la ceinture de
sécurité. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
•S’assurer que la ceinture de sécurité est bien attachée en la tirant loin de l’enfant.
Elle doit rester attachée.
•Il est possible de remettre le panneau d’activités en place. (Se référer à la section
«Assemblage», étape 7.)
DIhr Kind sichern
•Ist die Spielzeugleiste befestigt, diese entfernen, bevor das Kind in den Sitz
gesetzt wird.
•Das Kind in den Sitz setzen. Den Schutz zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
•Die Schutzgurte an den an beiden Seiten des Schutzpolsters befindlichen Schnallen
befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein “Klicken” zu hören ist.
•Prüfen, ob der Schutz fest sitzt, indem er vom Kind weggezogen wird. Der Schutz
sollte sich nicht wegziehen lassen.
•Die Spielzeugleiste anbringen, wenn gewünscht (siehe Aufbauschritt 7).
NUw kind veilig in het stoeltje zetten
•Als de speelgoedstang aan het stoeltje is vastgemaakt, deze eerst verwijderen
voordat u uw kind in het stoeltje zet.
•Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de benen
van uw kind.
•Maak beide veiligheidsriempjes vast aan de gespen van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een klik horen.
•Controleer of het kussentje goed vastzit door te proberen het van uw kind weg te
trekken. Het veiligheidskussentje moet vast blijven zitten.
•Maak als u dat wilt de speelgoedstang vast (zie montagestap 7).
GRestraint Pad
FCeinture de sécurité
DSchutzpolster
NVeiligheidskussentje
IImbottitura di Bloccaggio
EAlmohadilla de seguridad
KFastspændingspude
PCintura de Retenção
THaaravyö
MSikkerhetsstøtte
sSkyddsdyna
R
ªÂÁ¿ÏË ∑ÒÓË ∞ÛÊ·Ï›·˜
GRestraint Belt
FAttache de sécurité
DSchutzgurt
NVeiligheidsriempje
ICintura di Bloccaggio
ECinturón de seguridad
KSikkerhedsbælte
PCinto de Retenção
TKiinnityshihna
MSikkerhetssele
sSäkerhetsbälte
R
∑ˆÓ¿ÎÈ ∞ÛÊ·Ï›·˜
GBuckle
FPassant
DSchnalle
NGesp
IFibbia
EHebilla
KSpænde
PFivela
TSolki
MSpenne
sSpänne
R
∞ÁÎÚ¿Ê·
17
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EInstrucciones de uso
KOpstilling og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MForberedelser og bruk sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
GTo tighten the belts:
•Feed the anchored end of the belt up through the buckle to form a loop (A).
Pull the free end of the belt (B).
FPour serrer les attaches :
•Glisser une partie de l’extrémité fixe d’une des attaches dans le passant de façon
à former une boucle (A). Tirer sur l’extrémité libre de l’attache (B).
DZum Festziehen der Gurte:
•Das verankerte Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird (A). Am losen Ende des Gurtes ziehen (B).
NHet straktrekken van de riempjes:
•Steek het vaste uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus (A).
Trek aan het losse uiteinde van het riempje (B).
IPer stringere le cinture:
•Far passare l’estremità fissata della cintura attraverso la fibbia per formare un
anello (A). Tirare l’estremità libera della cintura (B).
EPara tensar los cinturones:
•Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba, formando
una lazada (A). Tirar del extremo libre del cinturón (B).
KSådan strammes bæltet:
•Før den fastgjorte ende af bæltet op gennem spændet, så der dannes en sløjfe (A).
Træk i den løse ende af bæltet (B).
PPara apertar os cintos:
•Insira a extremidade presa do cinto através da fivela (A). Puxe a extremidade solta
do cinto (B).
THihnojen kiristäminen:
•Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi (A). Vedä hihnan
vapaasta päästä (B).
MSlik strammer du selene:
•Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra
spennen (A). Dra i den løse enden av selen (B).
sDra åt bältena:
•För den säkrade änden av bältet genom spännet så att den bildar en ögla (A).
Dra i den fria änden av bältet (B).
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ̛·
ıËÏÈ¿ (∞). ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ (µ).
2
GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PExtremidade Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
GTIGHTEN
FSERRER
DFESTZIEHEN
NVASTAMAKEN
ISTRINGERE
ETENSAR
KSPÆND FAST
PPARA APERTAR
TKIRISTÄ
MSTRAM
sDRA ÅT
R
™Ê›ÍÙÂ
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
EExtremo sujeto
KFastgjort ende
PExtremidade Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
B
GLOOSEN
FDESSERRER
DLOCKERN
NLOSMAKEN
IALLENTARE
EAFLOJAR
KLØSN
PPARA SOLTAR
TLÖYSÄÄ
MLØSNE
sLOSSA
R
÷ϷÚÒÛÙÂ
GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PExtremidade Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
ESxtremo sujeto
KFastgjort ende
PExtremidade Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
B
GTo loosen the belts:
•Feed the free end of the belt up through the buckle to form a loop (A). Enlarge
the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored
end of the belt to shorten the free end of the belt (B).
Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull on them to be
sure they are securely fastened.
FPour desserrer les attaches :
•Glisser vers le haut une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de
façon à former une boucle (A). Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité,
vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité
libre de l’attache (B).
Remarque : Après avoir ajusté les attaches selon la taille de l’enfant, tirer dessus
pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
DZum Lockern der Gurte:
•Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird (A). Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in
Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Gurtes ziehen, um das
lose Ende des Gurtes kürzer zu machen (B).
Bitte beachten: Nachdem die Gurte Ihrem Kind angepasst sind, bitte darauf
achten, dass noch einmal an den Gurten gezogen wird, um sicherzustellen, dass sie
fest sitzen.
NHet losser maken van de riempjes:
•Schuif het losse uiteinde van het riempje omhoog door de gesp en maak een lus
(A). Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van
de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het riempje om het losse uiteinde van
het riempje korter te maken (B).
N.B.:
Wanneer de riempjes uw kind passen, controleer dan of ze goed vastzitten
door eraan te trekken.
IPer allentare le cinture:
•Far passare l’estremità libera della cintura attraverso la fibbia per formare un
anello (A). Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la fibbia. Tirare
l’estremità fissata della cintura per accorciare l’estremità libera della cintura (B).
Nota:
Una volta regolate le cinture per posizionare il bambino, assicurarsi di tirarle
per controllare che siano correttamente allacciate.
EPara aflojar los cinturones:
•Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una
lazada (A). Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la
hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre (B).
Recomendamos
tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé para
comprobar que están bien fijados.
KSådan løsnes bæltet:
•Før den løse ende af bæltet op gennem spændet, så der dannes en sløjfe (A). Gør
sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den fastgjorte
ende af bæltet for at gøre den løse ende af bæltet kortere (B).
Bemærk:
Når du har justeret bæltet, så det passer til barnet, skal du huske at hive i
remmene for at sikre dig, at de er ordentligt fastgjort.
18
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EInstrucciones de uso
KOpstilling og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MForberedelser og bruk sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
PPara abrir os cintos:
•Insira a extremidade solta do cinto através da fivela (A). Alargue a tira puxando a
extremidade em direcção à fivela. Puxe a extremidade presa do cinto para
encurtar a extremidade solta (B).
Atenção:
Depois de ajustar os cintos para segurar o bebé, não se esqueça de puxar
os cintos para verificar se estão bem presos.
THihnojen löysääminen:
•Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi (A). Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä hihnaa sen kiinnitettyä päätä kohti niin, että
hihnan vapaa pää lyhenee (B).
Huom!
Kun olet säätänyt hihnat lapsellesi sopiviksi, tarkista vielä vetämällä niistä,
että ne ovat varmasti kiinni.
MSlik løsner du selene:
•Skyv den løse enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra
spennen (A). Trekk i buen mot spennen for å få den større. Dra i den faste enden
av beltet for å minske den løse enden av selen (B).
Merk: Når du har justert selene slik at de passer til barnet, må du trekke i dem for
å kontrollere at de er ordentlig festet.
sLossa bältena:
•För den fria änden av bältet genom spännet så att den bildar en ögla (A). Gör
öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av
bältet för att korta dess fria ände (B).
OBS: När du justerat bältena så att de passar barnet skall du dra i dem för
att kontrollera att de är ordenligt fästa.
R
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ
Ì›· ıËÏÈ¿ (∞). °È· Ó· ÙËÓ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË
¿ÎÚË Ù˘ (µ).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ
ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÁÂÚ¿.
GCalming Vibrations
•Make sure your child is properly secured in the seat.
•To turn vibrations on, slide the power switch on the soothing unit to the on
position .
•To turn vibrations off, slide the power switch on the soothing unit to the off
position .
FVibrations apaisantes
•S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.
•Pour actionner les vibrations, mettre le bouton de l’unité de vibrations en position
«on» (marche) .
•Pour arrêter les vibrations, mettre le bouton de l’unité de vibrations en position
«off» (arrêt) .
DBeruhigende Schwingungen
•Darauf achten, dass Ihr Kind sicher im Sitz angeschnallt ist.
•Zum Einschalten der Schwingungen den Ein-/Ausschalter am Funktionselement
auf EIN stellen.
•Zum Ausschalten der Schwingungen den Ein-/Ausschalter am Funktionselement
auf AUS stellen.
NKalmerende trillingen
•Zorg ervoor dat uw kind goed in het stoeltje vastzit.
•Om de trillingen aan te zetten de aan/uit-knop op het sluimerkastje op
aan zetten.
•Om de trillingen uit te zetten de aan/uit-knop op het sluimerkastje op
uit zetten.
IVibrazioni Rilassanti
•Controllare che il bambino sia seduto correttamente sul seggiolino.
•Per attivare le vibrazioni, spostare la leva di attivazione dell’unità di
rilassamento sulla posizione on .
•Per disattivare le vibrazioni, spostare la leva di attivazione dell’unità di
rilassamento sulla posizione off .
EVibraciones relajantes
•Comprobar que el bebé está bien sujeto en la hamaca.
•Para activar las vibraciones, poner el interruptor de la unidad vibratoria en la
posición de encendido .
•Para apagarlas, poner el interruptor de la unidad vibratoria en la posición de
apagado .
KBeroligende vibrationer
•Sørg for, at barnet er korrekt fastspændt i sædet.
•Tænd for vibrationerne ved at stille vibrationsenhedens knap på .
•Sluk for vibrationerne ved at stille vibrationsenhedens knap på .
PVibrações Acalmantes
•Certifique-se de que o bebé está confortavelmente sentado no assento.
•Para ligar a opção “vibrações”, faça deslizar o interruptor na unidade acalmante
para a posição “ligar” .
•Para desligar a opção “vibrações”, faça deslizar o interruptor na unidade
acalmante para a posição “desligar” .
TRauhoittava värinä
•Varmista, että lapsen haaravyö ja kiinnityshihnat ovat kunnolla kiinni.
•Kytke värinä päälle työntämällä tuuditusyksikön katkaisin asentoon .
•Kytke värinä pois päältä työntämällä tuuditusyksikön katkaisin asentoon .
MAvslappende vibrering
•Sørg for at barnet sitter godt fast i stolen.
•For å skru vibreringen på, skyver du bryteren på vibreringsenheten til på .
•For å skru vibreringen av, skyver du bryteren på vibreringsenheten til av .
sLugnande vibrationer
•Kontrollera att barnet är korrekt säkrat i sätet.
•Aktivera vibrationerna genom att flytta omkopplaren på vyssjningsenheten till
läge ON .
•Avaktivera vibrationerna genom att flytta omkopplaren på vyssjningsenheten till
läge OFF .
R
ªÂ ‰ÔÓ‹ÛË Ô˘ ËÚÂÌ› ÙÔ ÌˆÚfi
•
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Ôχ ηϿ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.
•
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ, Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙËÓ ·ÓÔȯً ı¤ÛË .
•
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ, Û‡ÚÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË .
3
19
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EInstrucciones de uso
KOpstilling og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MForberedelser og bruk sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
4
GSounds and Lights
Baby Activated
•Slide the mode switch to for baby activated mode.
•When baby kicks a footrest button, baby is rewarded with sound effects and
chasing lights. After baby kicks the buttons several times in a row, baby enjoys a
musical tune and twinkling lights.
Parent Activated
•Slide the mode switch to for parent activated mode. Baby enjoys 10 minutes
of music and a light show.
Off
•Slide the toy bar switch to to turn off sounds and lights.
•Slide the volume switch to for low volume; for high volume.
IMPORTANT! If lights become dim or sound becomes faint, remove the batteries
from the toy bar and dispose of properly. Replace the batteries with three, new LR6
(“AA”) alkaline batteries.
FSons et lumières
Mode Bébé
•Mettre le bouton de mode sur pour le mode «actionné par bébé».
•Quand bébé donne un coup de pied sur le bouton du repose-pieds, il est
récompensé par des lumières en mouvement et des sons. Quand bébé a donné
plusieurs coups de pied sur les boutons, une mélodie et des lumières scintillantes
se déclenchent.
Mode Parents
•Mettre le bouton de mode sur pour le mode « Parents ». De jolies lumières
s‘allument et bébé peut profiter de 10 minutes de musique
Off (arrêt)
•Mettre le bouton du panneau d’activités en position pour éteindre les sons et
les lumières.
•Mettre le bouton du volume en position pour un volume faible, ou pour un
volume élevé.
IMPORTANT ! Si les lumières ou les sons faiblissent, enlever les piles du panneau
d’activités et les jeter dans un conteneur réservé à cet usage. Les remplacer par 3
piles alcalines LR6 neuves.
GMode and Volume Switches
FBoutons de mode et du volume
DEinstellungsschalter
und Lautstärkeregler
NKeuze- en volumeknopjes
ILeve Modalità e Volume
EBotones de volumen y modalidad
KFunktions- og lydstyrkeknapper
PInterruptores de Opção e Volume
TValinta- ja äänikytkimet
MModus- og volumbrytere
sOmkopplare för läge och volym
R
¢È·ÎfiÙ˜ ∂ÓÙ·Û˘ ∏¯Ô˘ ηÈ
∆ÚfiÔ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
GFootrest Buttons (Underneath Pad)
FBoutons du repose-pieds (sous la housse)
DFußstützeneinheit-Knöpfe (unterhalb des Polsters)
NVoetsteunknoppen (onder het kussen)
ITasti Poggiapiedi (Sotto Imbottitura)
EBotones del reposapiés (debajo de la almohadilla)
KFodstøtteknapper (under puden)
PBotões do Descanso de Pés (Por Debaixo do Tecido Almofadado)
TJalkatuen painikkeet (pehmusteen alla)
MFotstøtteknapper (på undersiden)
sFotstödsknappar (under dynan)
R
∫Ô˘ÌÈ¿ ÙÔ˘ ™ÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¶Ô‰ÈÒÓ (∫¿Ùˆ ·fi ÙÔ ∫¿ıÈÛÌ·)
GVolume Switch
FBouton du volume
DLautstärkeregler
NVolumeknop
ILeva Volume
EBotón de volumen
KLydstyrkeknap
PInterruptor de Volume
TÄänikytkin
MVolumbryter
sVolymreglage
R
¢È·ÎfiÙ˘ `∂ÓÙ·Û˘ ∏¯Ô˘
GMode Switch
FBouton de mode
DEinstellungsschalter
NKeuzeknop
ILeva Modalità
EBotón de modalidad
KFunktionsknap
PInterruptor de Opções
TValintakytkin
MModusbryter
sLägesomkopplare
R
¢È·ÎfiÙ˘ ∆ÚfiÔ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
DTöne und Lichter
Aktivierung durch das Baby
•Den Einstellungsschalter für die Aktivierung durch das Baby auf stellen.
•Tritt Ihr Baby einen der Knöpfe an der Fußstützeneinheit, wird es mit
Geräusch- und Lichteffekten belohnt. Tritt Ihr Baby die Knöpfe mehrmals
hintereinander, erklingt eine Melodie, die von blinkenden Lichtern begleitet wird.
Aktivierung durch die Eltern
•Den Einstellungsschalter für die Aktivierung durch die Eltern auf stellen. Ihr
Baby kann sich etwa 10 Minuten lang an Musik erfreuen, die von einer kleinen
Lichtershow begleitet wird.
Aus
•Den an der Spielzeugleiste befindlichen Schalter auf stellen, um Töne und
Lichter auszuschalten.
•Den Lautstärkeregler auf leise oder laut stellen.
WICHTIG! Lassen die Töne oder die Lichteffekte der Spielzeugleiste nach oder hören
auf, die Batterien herausnehmen durch drei neue Alkali-Mignonzellen AA (LR6)
ersetzen. Die verbrauchten Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
NLicht en geluid
Door de baby geactiveerd
•Zet de keuzeknop op de stand voor "door de baby geactiveerd".
•Wanneer de baby tegen een voetsteunknop trapt, wordt hij/zij beloond met
geluidseffecten en verrassende lichtjes. Wanneer de baby een paar keer achter
elkaar tegen de knoppen heeft getrapt, hoort de baby een melodietje en ziet
hij/zij knipperende lichtjes.
Door de ouder geactiveerd
•Zet de keuzeknop op de stand voor "door de ouder geactiveerd". De baby hoort
10 minuten lang muziek en ziet een lichtshow.
Uit
•Schuif de knop op de speelgoedstang op om geluiden en licht uit te zetten.
•Zet de volumeknop op voor zacht geluid; voor hard geluid.
BELANGRIJK! Als de lichtjes zwakker gaan schijnen of het geluid zwakker wordt,
de batterijen uit de speelgoedstang verwijderen en inleveren als KCA. Vervang de
batterijen door drie nieuwe LR6 ("AA") alkalinebatterijen.
20
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EInstrucciones de uso
KOpstilling og brug PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö
MForberedelser og bruk sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
ISuoni e Luci
Attivazione Bambino
•Spostare la leva modalità su per la modalità attivazione bambino.
•Quando il bambino tocca con il piede un tasto del poggiapiedi, si attivano
effetti sonori e luci ballerine. Se il bambino tocca i tasti più volte di seguito, potrà
ascoltare una musichetta e ammirare le luci lampeggianti.
Attivazione Adulto
•Spostare la leva modalità su per la modalità attivazione adulto. Il bambino
potrà ascoltare una canzone di 10 minuti e ammirare uno spettacolo luminoso.
Off
•Spostare la leva della barra dei giocattoli su per disattivare i suoni e le luci.
•Spostare la leva volume su per il volume basso; per il volume alto.
IMPORTANTE! Se le luci o i suoni dovessero affievolirsi, estrarre le pile dalla barra
dei giocattoli ed eliminarle con la dovuta cautela. Sostituire le pile con tre pile
alcaline nuove formato stilo LR6.
ESonidos y luces
Activado por el bebé
•Poner el botón de modalidad en la posición para seleccionar la modalidad
“activado por el bebé”.
•Cuando el bebé da una patadita a uno de los botones del reposapiés, se activan
sonidos y un baile de luces. Cuando el bebé da varias veces seguidas una patadita
a los botones, se activan una melodía y un baile de luces.
Activado por los padres
•Poner el botón de modalidad en la posición para seleccionar la modalidad
“activado por los padres”. El bebé disfrutará de 10 minutos ininterrumpidos de
música y un baile de luces.
Apagado
•Poner el interruptor de la barra de juego en la posición para apagar las luces y
los sonidos.
•Poner el botón de volumen en la posición para seleccionar el volumen bajo y en
la posición para seleccionar el volumen alto.
¡ATENCIÓN! Si los sonidos suenan lentamente, las luces se iluminan débilmente, o
ninguno de los dos funciona, sacar las pilas de la barra de juego y sustituirlas por 3
nuevas alcalinas pilas
KLyd- og lyseffekter
Aktiv baby
•Stil funktionsknappen på for aktiv baby.
•Når barnet sparker til en knap på fodstøtten, bliver det belønnet med lyd- og
lyseffekter. Når barnet sparker til knapperne flere gang i træk, belønnes det med
et stykke musik og blinkende lyseffekter.
Aktiv forælder
•Stil funktionsknappen på for aktiv forælder. Barnet kan nyde 10 minutters
musik og lysshow.
Slukket
•Når legetøjsstangens start- og stopknap står på , slukkes der for lyd og lys.
•Sæt lydstyrkeknappen på lav styrke eller høj styrke .
VIGTIGT! Hvis lys eller lyde bliver svage, skal batterierne fjernes og kasseres korrekt.
Udskift batterierne med tre nye alkaliske ”AA”-batterier (LR6).
PLuzes e Sons
Activados pelo Bebé
•Faça deslizar o interruptor de opções para para accionar a opção “Luzes e Sons
Activados Pelo Bebé”.
•Quando o bebé toca com os pés num dos botões do descanso de pés, são emitidos
sons e luzes em fila. Se o bebé tocar com os pés nos botões várias vezes seguidas,
é emitida uma música e luzes intermitentes.
Activados Pelos Pais
•Faça deslizar o interruptor para para accionar a opção “Luzes e Sons Activados
Pelos Pais”. O bebé ficará deliciado com 10 minutos de música e um espectáculo
de luzes.
Desligar
•Para desligar os sons e as luzes, faça deslizar o interruptor do arco para .
•Faça deslizar o interruptor de volume para para volume baixo; para
volume alto.
ATENÇÃO! Se as luzes enfraquecerem ou o som sair distorcido, retire as pilhas do
arco e deite-as fora em contentor apropriado. Substitua as pilhas por 3 pilhas novas
LR6 (“AA”) alcalinas.
TÄänet ja valot
Vauva-toiminto
•Työnnä valintakytkin asentoon , kun haluat käyttää Vauva-toimintoa.
•Kun vauva potkii jalkatuen nappeja, hänet palkitaan hauskoilla ääni- ja
valotehosteilla. Kun vauva potkii jalkatuen nappeja monta kertaa peräkkäin,
häntä ilahdutetaan musiikilla ja vilkkuvilla valoilla.
Vanhemmat-toiminto
•Työnnä valintakytkin asentoon , kun haluat käyttää Vanhemmat-toimintoa.
Vauva pääsee tällöin nauttimaan 10 minuutin musiikki- ja valoesityksestä.
Off
•Työnnä lelutangon kytkin asentoon , kun haluat sammuttaa äänet ja valot.
•Työnnä äänikytkin asentoon , kun haluat vähemmän ääntä ja asentoon , kun
haluat lisää ääntä.
TÄRKEÄÄ! Jos valot himmenevät tai äänet vaimenevat, poista paristot ja hävitä ne
asianmukaisesti. Korvaa paristot kolmella uudella AA-alkaliparistolla (LR6).
MLyder og lys
Barneaktivert
•Skyv modusbryteren til for barneaktivert modus.
•Når barnet sparker på en fotstøtteknapp, blir belønningen en lydeffekt og
blinkende lys. Når barnet sparker på knappene flere ganger etter hverandre, blir
belønningen musikk og blinkende lys.
Foreldreaktivert
•Skyv modusbryteren til for foreldreaktivert modus. Barnet får 10 minutter
med musikk og lysshow.
Av
•Skyv bryteren på lekebøylen til for å slå av lyder og lys.
•Skyv volumknappen til for lavt volum og for høyt volum.
VIKTIG! Hvis lysene eller lyden blir svake, må du fjerne batteriene fra lekebøylen
og kaste dem på en forsvarlig måte. Bytt batteriene med tre nye,
alkaliske AA-batterier (LR6).
sLjus och ljud
Aktiveras av barnet
•För lägesväljaren till för läge som aktiveras av barnet.
•När barnet sparkar på en knapp på fotstödet belönas det med ljudeffekter och
vandrande ljus. Om barnet sparkar på knapparna flera gånger i rad kan det njuta
av en melodi och blinkande ljus.
Aktiveras av förälder
•Flytta lägesväljaren till för läge som aktiveras av föräldrar. Barnet kan njuta
av en 10 minuter lång ljud- och ljusföreställning.
Avstängt
•För omkopplaren på leksaksbågen till för att stänga av ljud och ljus.
•För volymreglaget till för låg volym eller för hög volym.
VIKTIGT! Om ljusen eller ljudet blir svaga tar du ut batterierna ur leksaksbågen och
avfallshanterar dem på lämpligt sätt. Sätt i tre nya alkaliska LR6-batterier (AA).
R
∏¯ÔÈ Î·È ºÒÙ·
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ·Ô ÙÔ ªˆÚfi
•
™‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÁÈ· Ó· Á›ÓÂÙ·È ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ·fi
ÙÔ ÌˆÚfi.
•
√Ù·Ó ÙÔ ÌˆÚfi ÎψÙÛ¿ÂÈ ¤Ó· ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ, ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
ʈٿÎÈ· Î·È Ù· ˯ËÙÈο Âʤ. ∞Ó ÎψÙÛ‹ÛÂÈ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÔÏϤ˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜
ÊÔÚ¤˜, ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÈ Ì›· ÌÂψ‰›· Î·È Ù· ʈٿÎÈ· Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ·Ô ÙÔ˘˜ °ÔÓ›˜
•
™‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ Î·È ¯·Ú›ÛÙ ÛÙÔ ÌˆÚfi 10 ÏÂÙ¿
ÌÔ˘ÛÈ΋˜ Î·È Âʤ Ì ʈٿÎÈ·.
∫ÏÂÈÛÙfi
•
™‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ‡ ÛÙÔ ÁÈ· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ
ÊÒÙ· Î·È ÙÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜.
•
™‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ÁÈ· ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË,
ÁÈ· ˘„ËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË.
™∏ª∞¡∆π∫√!
∞Ó Ù· ÊÒÙ· Á›ÓÔ˘Ó ·Ì˘‰Ú¿ ‹ Ë ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ Ôχ ¯·ÌËÏ‹,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ·È¯Ó›‰È Î·È ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙÚÂȘ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ
·ÏηÏÈΤ˜
Ì·Ù·Ú›Â˜
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "∞∞" (LR6).

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price X7340 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7340 User manual

Fisher-Price C6408 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C6408 User manual

Fisher-Price V1642 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V1642 User manual

Fisher-Price G8653 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G8653 User manual

Fisher-Price Aquarium Take-Along Swing User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Aquarium Take-Along Swing User manual

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price 75973 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75973 User manual

Fisher-Price 75960 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75960 User manual

Fisher-Price BFX34 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFX34 User manual

Fisher-Price BMF34 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMF34 User manual

Fisher-Price BMM27 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMM27 User manual

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price V3667 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V3667 User manual

Fisher-Price Y8184 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Y8184 User manual

Fisher-Price 75980 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75980 User manual

Fisher-Price BMF36 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMF36 User manual

Fisher-Price HBT17 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price HBT17 Quick setup guide

Fisher-Price GVG43 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price GVG43 Quick setup guide

Fisher-Price L3888 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L3888 User manual

Fisher-Price T2074 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2074 User manual

Fisher-Price 79381 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79381 User manual

Fisher-Price X7046 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7046 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

Huck 4540-10 Assembly instructions

Huck

Huck 4540-10 Assembly instructions

Europlay S110 Assembling manual

Europlay

Europlay S110 Assembling manual

Trigano ELIROU manual

Trigano

Trigano ELIROU manual

Hudora Vario Basic Module INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora Vario Basic Module INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Chipolino Laguna instruction manual

Chipolino

Chipolino Laguna instruction manual

Stats 5F60536 manual

Stats

Stats 5F60536 manual

stilum volucris Robinia Mounting instruction

stilum

stilum volucris Robinia Mounting instruction

southpaw enterprises 1006 Standard instruction sheet

southpaw enterprises

southpaw enterprises 1006 Standard instruction sheet

Brevi Althea 556 Instructions for use

Brevi

Brevi Althea 556 Instructions for use

Loll Designs GO PORCH SWING installation instructions

Loll Designs

Loll Designs GO PORCH SWING installation instructions

Kids II 60406-ES manual

Kids II

Kids II 60406-ES manual

Big Backyard HILLCREST F23270 Installation and operating instructions

Big Backyard

Big Backyard HILLCREST F23270 Installation and operating instructions

Blumfeldt Bermuda manual

Blumfeldt

Blumfeldt Bermuda manual

Axi A030.300.01 instruction manual

Axi

Axi A030.300.01 instruction manual

Aosom Outsunny quick start guide

Aosom

Aosom Outsunny quick start guide

Backyard Discovery FARMHOUSE PORCH SWING Owner's manual & assembly instructions

Backyard Discovery

Backyard Discovery FARMHOUSE PORCH SWING Owner's manual & assembly instructions

Carter's Cozy comfort instruction manual

Carter's

Carter's Cozy comfort instruction manual

Badabulle B012306 instruction manual

Badabulle

Badabulle B012306 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.