manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. High Chair
  8. •
  9. Fisher-Price Precious Planet Lion User manual

Fisher-Price Precious Planet Lion User manual

R4742
R4742
www.fisher-price.com
2
Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation
Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor
Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille
Forbrukerinformasjon Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή
Tüketici Bilgisi Информация за потребителя
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG
WAARSCHUWING AVVERTENZA ADVERTENCIA
Prevent serious injury or death from falls or
sliding out:
Always secure child with the restraint belts until•
child is able to get in and out of the product
without help (about 2 ½ years old). The tray is not
designed to hold child in the product.
Never leave child unattended.•
Always secure the product on a chair using the•
bottom and back attachment straps. Never use the
product on a stool or bench that does not have
a seat back.
Prevent serious injury or death:
Do not use in motor vehicles.•
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui
pourraient survenir si l’enfant tombait ou glissait :
Toujours utiliser les courroies de retenue pour•
maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas capable de
sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans ½). Le
plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant en
place dans le produit.
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.•
Toujours fixer le produit sur une chaise à l’aide des•
courroies du dessous et arrière. Ne jamais utiliser
le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a
pas de dossier.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle :
Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.•
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge durch Stürze oder Herausrutschen
zu verhindern:
Das Kind immer mit den Schutzgurten sichern,•
bis es in der Lage ist, sich ohne Hilfe sicher in den
Sitz zu setzen und aus ihm herauszuklettern (etwa
2½ Jahre). Die Ablage ist nicht dafür vorgesehen,
das Kind im Stuhl zu halten.
Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.•
Den Sitz immer am Stuhl befestigen. Hierfür•
die unten und hinten am Sitz befindlichen
Befestigungsriemen benutzen. Den Sitz niemals
auf einem Hocker oder einer Bank verwenden,
die keine Rückenlehnen haben.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen
mit möglicher Todesfolge zu vermeiden:
Niemals in Kraftfahrzeugen benutzen.•
Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig of
zelfs fataal letsel tot gevolg hebben. Daarom
altijd de volgende veiligheidsmaatregelen in
acht nemen:
Zet uw kind altijd vast met de veiligheidsriempjes•
totdat het in staat is om zelfstandig in en uit
het stoeltje te stappen (ongeveer 2½ jaar oud).
Het blad is niet bedoeld om uw kind in het stoeltje
te houden.
Nooit uw kind zonder toezicht laten.•
Het product altijd met de onderste en achterste•
riempjes op een stoel vastmaken. Het product
nooit op een krukje of op een bank zonder
rugleuning gebruiken.
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen,
nooit in motorvoertuigen gebruiken.•
Come prevenire incidenti e decessi causati
da cadute:
Bloccare sempre il bambino con il sistema di•
bloccaggio fino a che non sarà in grado di salire
e scendere dal prodotto senza assistenza (2 anni
e mezzo circa). Il ripiano non deve essere usato
per bloccare il bambino nel seggiolino.
Non lasciare mai incustodito il bambino.•
Fissare sempre il prodotto ad una sedia utilizzando•
le cinghie di fissaggio inferiore e posteriore.
Non usare mai questo prodotto su sgabelli
o panche non dotati di schienale.
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
Non usare sui veicoli a motore.•
Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:
Fijar siempre al niño en la trona con los cinturones•
de seguridad incorporados hasta que aprenda
a sentarse en ella y salir de ella sin ayuda
(aproximadamente a los 2 años y medio).
La bandeja no ha sido diseñada para sujetar
al niño.
Vigilar al niño en todo momento.•
Fijar siempre la trona a la silla mediante los•
cinturones de seguridad inferiores y posteriores.
No colocar nunca la trona en un taburete o banco
sin respaldo.
Para prevenir posibles accidentes:
No usar en vehículos motorizados.•
3
ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,
fordi barnet falder ned fra eller glider ud
af produktet:
Spænd altid barnet fast med bæltet, indtil barnet•
kan komme ind og ud af produktet ved egen hjælp
(når barnet er ca. 2 ½ år gammelt). Bakken er ikke
beregnet til at holde barnet fast i produktet.
Lad aldrig barnet være uden opsyn.•
Fastgør altid produktet til en stol ved hjælp af•
stropperne forneden og bag på. Brug aldrig
produktet på en taburet eller bænk uden ryglæn.
Undgå at barnet kommer alvorligt til skade
eller dør:
Brug ikke produktet i et motorkøretøj.•
Evite ferimentos graves devido a quedas
ou deslizes:
Prender sempre a criança com os cintos até•
a idade em que a criança entra e sai do produto
sozinha (com cerca de 2 anos e meio). O tabuleiro
não foi concebido para segurar a criança na cadeira.
Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.•
Prender sempre o produto a uma cadeira usando•
as correias de fixação na base e na parte traseira.
Não usar o produto sobre bancos altos
e sem costas.
Evite ferimentos graves e a morte:
Não usar em veículos motorizados.•
Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla
tai liukumalla pois tuotteesta, noudata
seuraavia ohjeita:
Käytä aina istuinvöitä, kunnes lapsi osaa itse•
kiivetä tuotteelle ja siitä pois (noin 2,5-vuotiaana).
Pöytälevyä ei ole tarkoitettu pitämään
lasta paikoillaan.
Älä jätä lasta ilman valvontaa.•
Kiinnitä tuote aina tuoliin sen alla ja takana•
olevilla hihnoilla. Älä koskaan käytä tuotetta
selkänojattomalla tuolilla, kuten jakkaralla
tai penkillä.
Vältä henkilövahinkoja:
Älä käytä moottoriajoneuvossa.•
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:
Fest alltid barnet med sikkerhetsselene til det kan•
komme seg ut og inn av produktet uten hjelp (ved
ca. 2 ½ år). Brettet er ikke laget for å holde barnet i
produktet.
Ikke la barnet være uten tilsyn.•
Fest alltid produktet til en vanlig stol ved hjelp•
av festestroppene på undersiden og baksiden av
stolen. Produktet må aldri brukes på krakker eller
benker uten rygg.
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
Må ikke brukes i kjøretøy.•
För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall
till följd av att barnet faller eller glider ur:
Sätt alltid fast barnet med säkerhetsselen till dess•
att det klarar att ta sig i och ur sitsen utan hjälp
(ca 2,5 år). Brickan är inte avsedd för att hålla kvar
barnet i stolen.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.•
Sätt alltid fast sitsen på stolen med hjälp av de•
undre och bakre fästremmarna. Använd aldrig
produkten på en pall eller bänk utan ryggstöd.
Förhindra allvarliga skador och dödsfall:
Använd inte i motorfordon.•
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο από πτώση:
Χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης, έως•
ότου το παιδί να μπορεί να καθίσει ή να σηκωθεί
από το προϊόν χωρίς βοήθεια (περίπου 2 ½ ετών).
Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να συγκρατεί το
παιδί στο προϊόν.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.•
Ασφαλίζετε πάντα το προϊόν σε καρέκλα•
χρησιμοποιώντας τα ζωνάκια που βρίσκονται στη
βάση και στην πλάτη του. Μην τοποθετείτε το
προϊόν σε σκαμνάκια ή πάγκους χωρίς πλάτη.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο:
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε οχήματα•
με μηχανή.
4
UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi
yaralanma ve ölüm riskini önleyin:
Çocuk üründen yardım almadan, kendi başına inip•
çıkabilene kadar (yaklaşık 2,5 yaşına kadar) onu
her zaman koruma kemerleriyle bağlayın. Tepsi
çocuğu üründe tutmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.•
Ürünü, alt ve üst bağlama kayışlarıyla daima•
bir sandalyeye bağlayın. Bu ürünü kesinlikle
sırt bölümü olmayan bir oturak veya
bankta kullanmayın.
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:
Motorlu taşıtlarda kullanmayın.•
Предотвратете сериозно нараняване или
смърт от падане или подхлъзване:
Винаги обезопасявайте вашето дете•
с органичителните колани, до момента,
в който детето може да се качва и слиза от
продукта без чужда помощ. (Около 2 ½ годишна
възраст) Таблата не е предназначена да
задържи детето в продукта.
Никога не оставяйте детето без надзор•
Винаги обезопасявайте продукта върху стол•
като използвате бутоните и задните колани
за закрепване. Никога не използвайте
продукта върху табуретка или пейка,
които нямат облегалка.
С цел предотвратяване на сериозно
нараняване или смърт:
Не използвайте в автомобили.•
Please read these instructions before assembly and use of this product.•
Keep this instruction sheet, as it contains important information.
Adult assembly is required. No tools necessary for assembly.•
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
Your product comes with replacement warning labels which you can apply over•
the factory applied warning label if English is not your primary language. Select
the warning label with the appropriate language for you.
Lire toutes les instructions avant d'assembler et d'utiliser ce produit. Conserver•
ces instructions car elles contiennent des renseignements importants.
Le produit doit être assemblé par un adulte. Aucun outil nécessaire•
pour l'assemblage.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou
sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de
questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.
Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies avec le produit afin•
de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l'anglais n'est pas la langue
de l'utilisateur. Sélectionner l'étiquette de mise en garde rédigée dans la langue
de l'utilisateur.
Diese Anleitung bitte vor Zusammenbau und Gebrauch des Produktes•
durchlesen. Diese Anleitung bitte für mögliche Rückfragen aufbewahren.
Sie enthält wichtige Informationen.
Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den•
Zusammenbau ist kein Werkzeug erforderlich.
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf
beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) und scharfe Kanten
untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder
gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer Sprache.•
Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn über den
fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten•
en gebruiken. Bewaar deze gebruiksaanwijzing; kan later nog van pas komen.
Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Geen gereedschap benodigd.•
BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder
gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en
scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn.
Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele
instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen.
Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers om over•
de Engelse sticker te plakken als Engels niet uw moedertaal is. Gebruik de
waarschuwingssticker met uw taal.
Leggere queste istruzioni prima di montare e usare questo prodotto.•
Conservare questo foglio di istruzioni. Contiene informazioni importanti.
Il prodotto deve essere montato da un adulto. Non sono richiesti attrezzi per•
il montaggio.
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare che
non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi mancanti
o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi fossero dei pezzi mancanti o rotti.
Contattare gli uffici locali Mattel per i pezzi di ricambio e le istruzioni se necessario.
Non sostituire mai i componenti del prodotto.
Il prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da applicare•
sopra le etichette di fabbrica nel caso in cui la vostra lingua non fosse l'inglese.
Scegliere l'etichetta di avvertenza della vostra lingua.
Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.•
Guardar estas instrucciones para futura referencia, ya que contienen información
importante acerca del producto.
Requiere montaje por parte de un adulto. No se necesitan herramientas para•
el montaje.
¡ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que
vaya a utilizarse, verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no haya
juntas sueltas, que no falten piezas y que no presente bordes puntiagudos.
No usar el producto si falta o está rota alguna pieza. Para producto adquirido en
España, póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor
de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 902.20.30.10; [email protected] o visite
nuestra página web: www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza
del producto.
Atención: este producto incluye una hoja de adhesivos con advertencias en•
varios idiomas. El adhesivo que lleva el producto de fábrica está en inglés. Si lo
desea, puede pegar encima el adhesivo en su lengua.
Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug. Denne•
brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og bør gemmes til senere brug.
Produktet skal samles af en voksen. Kan samles uden brug af værktøj.•
VIGTIGT! Før produktet samles og før hver brug, skal du kontrollere, at det
ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter.
BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.
Kontakt Fisher-Price, hvis du har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig
uoriginale reservedele.
Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over de•
mærkater, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet sprog
end engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog.
Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto. Guarde este•
folheto de instruções, pois contém informação importante.
REQUER MONTAGEM POR PARTE DE UM ADULTO. A montagem não requer•
a utilização de ferramentas.
ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verifique se o produto
não tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas.
NÃO USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contacte
a Mattel para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substitua as
peças deste produto por peças de outro produto.
5
O produto inclui etiquetas de aviso que pode colocar sobre a etiqueta de•
origem, caso a sua língua materna não seja o inglês. Escolha a etiqueta de aviso
com a língua portuguesa.
Lue käyttöohje ennen tuotteen kokoamista ja käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje,•
sillä se sisältää tärkeää tietoa.
Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Siihen ei tarvita työkaluja.•
TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat
ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä
reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia
tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien
korvikkeena mitään muuta.
Tuotteen mukana toimitetaan varoitustarroja, jotta voit liimata muulla kielellä•
kirjoitetun tarran tehtaalla asetetun päälle, mikäli ensisijainen kielesi ei
ole englanti. Valitse sopiva tarra.
Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet. Ta vare på•
denne bruksanvisningen for senere bruk. Den inneholder viktig informasjon.
Montering må utføres av en voksen. Du trenger ingen verktøy til monteringen.•
VIKTIG! Før montering og før produktet brukes bør du kontrollere om noen
deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe
kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt om
nødvendig Fisher-Price for å få reservedeler og instruksjoner. Bytt aldri ut deler.
Dette produktet leveres med ekstra klistremerker med advarsler. Disse kan•
limes over advarselsklistremerket som fabrikken har satt på, hvis engelsk ikke er
morsmålet ditt. Velg advarselsklistremerket med ønsket språk.
Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten. Spara dessa•
anvisningar, de innehåller viktig information.
Kräver vuxenhjälp vid montering. Monteringen kräver inga verktyg.•
VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten
inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE
produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Fisher-Price för
reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.
Produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras ovanpå de•
varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte är engelska.
Välj varningsetikett på det språk som passar dig.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.•
Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση, καθώς περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες.
Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Δεν απαιτούνται εργαλεία για•
τη συναρμολόγηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν
για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα
μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις που μπορείτε•
να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων σε περίπτωση που
δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων με τη γλώσσα
που επιθυμείτε.
Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyun.•
Önemli bilgiler içerdiği için bu talimatları saklayın.
Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için alet kullanmak gerekmez.•
ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce üründe hasar görmüş parçalar,
gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol edin.
Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Yedek parçalar veya
talimatlar konusunda Fisher-Price ile temasa geçin. Asla parçaları başka
parçalarla değiştirmeyin.
Ürününüz, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine•
yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan
dildeki uyarı etiketini seçin.
Моля прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на този•
продукт. Запазете тези инструкции, тъй като те съдържат важна информация.
Необходимо е сглобяването да се осъществи от възрастен. Не са необходими•
инструменти при сглобяването.
ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба проверете продукта за
повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли.
НЕ използвайте, ако някоя от частите липсва или е счупена. При необходимост•
се свържете с Fisher-Price за резервни части и инструкции. Никога
не използвайте заместващи части. Вашият продукт е съпроводен с
предупредителни етикети, които можете да залепите върху фабричните
етикети, ако английския не е ваш основен език. Изберете предупредителен
етикет на подходящ за вас език.
Assembly Assemblage Zusammenbau
In elkaar zetten Montaggio Montaje
Sådan samles produktet Montagem
Kokoaminen Montering Montering
Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване
Seat Back
Dossier du siège
Rückenlehne
Rugleuning
Schienale
Respaldo
Ryglæn
Costas do assento
Selkänoja
Seterygg
Ryggstöd
Πλάτη Καθίσματος
Koltuk Arkalığı
Облегалка
Insert the seat back into the seat bottom and push to• "snap" in place.
Insérer le dossier du siège dans le bas du siège et pousser pour bien•
l'enclencher en place.
Die Rückenlehne in die Sitzfläche stecken und• einrasten lassen.
Steek de rugleuning in de achterkant van het stoeltje en druk vast.•
Inserire lo schienale nel fondo del seggiolino e• "agganciarlo" in posizione.
Encajar el respaldo en el asiento, apretándolo bien hasta que encaje (se oirá•
un "clic").
Skub ryglænet ind i sædebunden, og• "klik" det fast.
Inserir as costas do assento na base e pressionar para• encaixar.
Aseta selkänoja istuinosaan ja• napsauta se paikalleen.
Sett seteryggen inn i setebunnen og trykk til den• knepper på plass.
Sätt i ryggstödet i sitsbotten och tryck tills det• "knäpper" på plats.
Πιέστε την πλάτη καθίσματος για να την• "ασφαλίσετε".
Koltuk arkalığını koltuk tabanına yerleştirin ve iterek yerine• "oturtun".
Поставете облегалката в седалката и натиснете, за да• наместите добре.
6
Setup and Use Installation et utilisation Aufbau und Gebrauch Plaatsing en gebruik
Impostazioni e modalità d'uso Preparación y uso Forberedelse og brug Montagem e utilização
Käyttöönotto ja käyttö Montering og bruk Montering och användning
Προετοιμασία και Χρήση Kurulum ve Kullanım Поставяне и употреба
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG
WAARSCHUWING AVVERTENZA ADVERTENCIA
Prevent serious injury or death from falls or
sliding out:
Always secure child with the restraint belts until•
child is able to get in and out of the product
without help (about 2 years old). The tray is not
designed to hold child in the product.
Always secure the product on a chair using the•
bottom and back attachment straps. Never use the
product on a stool or bench that does not have
a seat back.
Prévenir les blessures graves ou mortelles
qui pourraient survenir si l’enfant tombait
ou glissait :
Toujours utiliser les courroies de retenue pour•
maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas capable de
sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans 1/2).
Le plateau n'est pas conçu pour maintenir l'enfant
en place dans le produit.
Toujours fixer le produit sur une chaise à l’aide•
des courroies du dessous et de l'arrière. Ne jamais
utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc
qui n’a pas de dossier.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen
mit Todesfolge durch Stürze oder
Herausrutschen zu verhindern:
Das Kind immer mit den Schutzgurten sichern,•
bis es in der Lage ist, sich ohne Hilfe sicher in den
Sitz zu setzen und aus ihm herauszuklettern (etwa
2½ Jahre). Die Ablage ist nicht dafür vorgesehen,
das Kind im Stuhl zu halten.
Den Sitz immer am Stuhl befestigen. Hierfür•
die unten und hinten am Sitz befindlichen
Befestigungsriemen benutzen. Den Sitz niemals
auf einem Hocker oder einer Bank verwenden,
die keine Rückenlehnen haben.
Uit het stoeltje vallen of glijden kan ernstig of
zelfs fataal letsel tot gevolg hebben. Daarom
altijd de volgende veiligheidsmaatregelen in
acht nemen:
Zet uw kind altijd vast met de veiligheidsriempjes•
totdat het in staat is om zelfstandig in en uit
het stoeltje te stappen (ongeveer 2½ jaar oud).
Het blad is niet bedoeld om uw kind in het
stoeltje te houden.
Het product altijd met de onderste en achterste•
riempjes op een stoel vastmaken. Het product
nooit op een krukje of op een bank zonder
rugleuning gebruiken.
Come prevenire incidenti e decessi causati
da cadute:
Bloccare sempre il bambino con il sistema•
di bloccaggio fino a che non sarà in grado di
salire e scendere dal prodotto senza assistenza
(2 anni circa). Il ripiano non deve essere usato
per bloccare il bambino nel seggiolino.
Fissare sempre il prodotto ad una sedia utilizzando•
le cinghie di fissaggio inferiore e posteriore.
Non usare mai questo prodotto su sgabelli
o panche non dotati di schienale.
Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:
Fijar siempre al niño en la trona con los cinturones•
de seguridad incorporados hasta que aprenda
a sentarse en ella y salir de ella sin ayuda
(aproximadamente a los 2 años y medio). La
bandeja no ha sido diseñada para sujetar al niño
en la trona.
Fijar siempre la trona a la silla mediante los•
cinturones de seguridad inferiores y posteriores.
No colocar nunca la trona en un taburete o banco
sin respaldo.
7
ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS ADVARSEL
VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Undgå alvorlige skader eller dødsulykker,
fordi barnet falder ned fra eller glider ud
af produktet:
Spænd altid barnet fast med bæltet, indtil barnet•
kan komme ind og ud af produktet ved egen
hjælp (når barnet er ca. 2 år gammelt). Bakken er
ikke beregnet til at holde barnet fast i produktet.
Fastgør altid produktet til en stol ved hjælp af•
stropperne forneden og bag på. Brug aldrig
produktet på en taburet eller bænk uden ryglæn.
Evite ferimentos graves devido a quedas
ou deslizes:
Manter sempre a criança segura pelo cinto até•
a criança conseguir entrar e sair do produto sem
ajuda (cerca dos 2 anos). O tabuleiro não foi
concebido para segurar a criança na cadeira.
Prender sempre o produto a uma cadeira usando•
as correias de fixação na base e na parte traseira.
Não usar o produto sobre bancos altos
e sem costas.
Jotta lapsi ei loukkaisi itseään putoamalla
tai liukumalla pois tuotteesta, noudata
seuraavia ohjeita:
Käytä aina istuinvöitä, kunnes lapsi osaa itse•
kiivetä tuotteelle ja siitä pois (noin 2-vuotiaana).
Pöytälevyä ei ole tarkoitettu pitämään
lasta paikoillaan.
Kiinnitä tuote aina tuoliin sen alla ja takana•
olevilla hihnoilla. Älä koskaan käytä tuotetta
selkänojattomalla tuolilla, kuten jakkaralla
tai penkillä.
Unngå alvorlig skade eller død på grunn av fall:
Fest alltid barnet med sikkerhetsselene til det kan•
komme seg ut og inn av produktet uten hjelp
(ved ca. 2 år). Brettet er ikke laget for å holde
barnet i produktet.
Fest alltid produktet til en vanlig stol ved hjelp•
av festestroppene på undersiden og baksiden av
stolen. Produktet må aldri brukes på krakker eller
benker uten rygg.
För att förebygga allvarliga skador eller dödsfall
till följd av att barnet faller eller glider ur:
Sätt alltid fast barnet med säkerhetsselen tills det•
klarar att ta sig i och ur sitsen utan hjälp (ca 2,5 år).
Brickan är inte avsedd för att hålla kvar barnet
i stolen.
Sätt alltid fast sitsen på stolen med hjälp av de•
undre och bakre fästremmarna. Använd aldrig
produkten på en pall eller bänk utan ryggstöd.
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό
ή θάνατο από πτώση:
Χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης, έως•
ότου το παιδί να μπορεί να καθίσει ή να σηκωθεί
από το προϊόν χωρίς βοήθεια (περίπου 2 1/2
ετών). Ο δίσκος φαγητού δεν έχει σχεδιαστεί για
να συγκρατεί το παιδί στο προϊόν.
Ασφαλίζετε πάντα το προϊόν σε καρέκλα•
χρησιμοποιώντας τα ζωνάκια που βρίσκονται στη
βάση και στην πλάτη του. Μην τοποθετείτε το
προϊόν σε σκαμνάκια ή πάγκους χωρίς πλάτη.
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi
yaralanma ve ölüm riskini önleyin:
Çocuk ürüne yardım almadan inip çıkabilene•
kadar (yaklaşık 2 yaşına kadar), çocuğu her zaman
emniyet kemeriyle bağlayın. Tepsi çocuğu üründe
tutmak üzere tasarlanmamıştır.
Ürünü, alt ve üst bağlama kayışlarıyla daima•
bir sandalyeye bağlayın. Bu ürünü kesinlikle
sırt bölümü olmayan bir oturak veya
bankta kullanmayın.
Предотвратете сериозно нараняване или
смърт от падане или подхлъзване:
Винаги обезопасявайте детето с органичителните•
колани, докато детето не може само да се качва
и слиза от продукта ( около 2 годишна възраст)
Таблата не е проектирана да задържа детето
в продукта.
Винаги обезопасявайте продукта върху стол,•
като използвате долните и задните колани за
закрепване. Никога не използвайте продукта
върху табуретка или пейка, които нямат облегалка.
8
1
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste strop
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζωνάκι Βάσης
Alt Kayış
Долни колани
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta de sujeción inferior
Nederste strop
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζωνάκι Βάσης
Alt Kayış
Долни колани
1
23
Attaching to a Chair
Place the booster seat on a chair.•
Wrap the bottom straps around the bottom of the chair• 1. Buckle the
straps 2. Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten
on the chair 3.
Fixation à une chaise
Placer le rehausseur sur une chaise.•
Faire passer les courroies du dessous sous la chaise• 1. Attacher les courroies 2.
S'assurer d'entendre un "clic". Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la
serrer sur la chaise 3.
Befestigung an einem Stuhl
Den Füttersitz auf einen Stuhl stellen.•
Die unteren Riemen unter dem Stuhl entlangführen• 1. Die Riemen
zusammenstecken 2. Darauf achten, dass ein Klickgeräusch zu hören ist.
Am losen Ende des Riemens ziehen, um diesen am Stuhl festzuziehen 3.
Bevestigen aan een stoel
Plaats het opzetstoeltje op een stoel.•
Wikkel de onderste riempjes rond de onderkant van de stoel• 1. Maak de
riempjes vast met de gesp 2. U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 3.
Come fissare il seggiolino ad una sedia
Posizionare il seggiolino su una sedia.•
Avvolgere le fascette inferiori attorno al fondo della sedia• 1. Allacciare le
fascette 2. Assicurarsi di sentire uno "scatto." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 3.
Colocación en una silla
Colocar la trona en una silla.•
Pasar las cintas de sujeción inferiores de la trona alrededor de la base de la•
silla 1y abrocharlas 2. Cerciorarse de oír un "clic". Tirar del extremo libre de
la cinta para ajustarla en la silla 3.
Fastgørelse til stol
Anbring stoleforhøjeren på en stol.•
Før de nederste stropper ned under stolen• 1. Klik stropperne sammen 2.
Du skal høre et "klik". Træk i den løse ende af stroppen for at stramme den
om stolen 3.
Para prender a uma cadeira
Coloque a cadeira de altura sobre uma cadeira.•
Prenda as correias inferiores à volta da base da cadeira• 1. Feche as correias 2.
Certifique-se de que ouve um "clique." Puxe a ponta solta da correia para
a prender à cadeira 3.
Kiinnitys tuoliin
Aseta istuin tuolille.•
Kierrä alahihnat tuolin istuinosan ympäri• 1. Kiinnitä soljet 2. Varmista, että
siitä kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä sen vapaasta
päästä 3.
Feste til en stol
Plasser barnesetet på en stol.•
Fest de nederste stroppene under stolen• 1. Fest stroppene med spennen 2.
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 3.
Hur man fäster sitsen på en stol
Placera barnstolen på en stol.•
Dra de nedre remmarna runt stolens underdel• 1. Spänn fast remmarna 2.
Det ska höras ett "klick". Dra åt med hjälp av remmens fria ände 3.
Προσαρμογή σε Καρέκλα
Τοποθετήστε το καθισματάκι σε μία καρέκλα.•
Τυλίξτε τα ζωνάκια βάσης γύρω από τη βάση της καρέκλας• 1. Ασφαλίστε τα
ζωνάκια 2. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασδφαλίσετε στην καρέκλα 3.
Sandalyeye Takma
Bebek koltuğunu bir sandalyenin üzerine yerleştirin.•
Alt kayışları sandalyenin altına dolayın• 1. Kayışları kilitleyin 2. "Tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek sandalyeye
sabitleyin 3.
Закрепване върху стол
Моля поставете седалката върху стола.•
Закрепете долните колани около долната част на стола• 1. Закопчайте
катарамата на коланите 2. Уверете се ,че сте чули щракване. Издърпайте
свободния край на колана, за да стегнете върху стола 3.
9
2
4
5
6
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste strop
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζωνάκι Πλάτης
Arka Kayış
Задни колани
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Achterste riempje
Fascetta posteriore
Cinta de sujeción trasera
Bagerste strop
Correia traseira
Selkänojan hihna
Ryggstropp
Bakre rem
Ζωνάκι Πλάτης
Arka Kayış
Задни колани
Wrap the back straps around the back of the chair• 4. Buckle the straps 5.
Make sure you hear a "click." Pull the free end of the strap to tighten on the
chair 6.
Faire passer les courroies arrière autour du dossier de la chaise• 4. Attacher
les courroies 5. S'assurer d'entendre un "clic". Tirer l'extrémité libre de la
courroie pour la serrer sur la chaise 6.
Die hinteren Riemen hinter der Rückenlehne des Stuhls• 4entlangführen.
Die Riemen zusammenstecken 5. Darauf achten, dass ein Klickgeräusch
zu hören ist. Am losen Ende des Riemens ziehen, um diesen am Stuhl
festzuziehen 6.
Wikkel de achterste riempjes rond de achterkant van de stoel• 4. Maak de
riempjes vast met de gesp 5. U moet een "klik" horen. Trek aan het losse
uiteinde van het riempje om het opzetstoeltje stevig aan de stoel vast te
maken 6.
Avvolgere le fascette posteriori attorno allo schienale della sedia• 4. Allacciare
le fascette 5. Assicurarsi di sentire uno "scatto." Tirare l'estremità libera della
fascetta per stringerla alla sedia 6.
Pasar las cintas de sujeción traseras de la trona alrededor del respaldo de la•
silla 4y abrocharlas 5. Cerciorarse de oír un "clic". Tirar del extremo libre de
la cinta para ajustarla en la silla 6.
Før de bagerste stropper rundt om stolens ryglæn• 4. Klik stropperne
sammen 5. Du skal høre et "klik". Træk i den løse ende af stroppen for at
stramme den om stolen 6.
Prenda as correias traseiras às costas da cadeira• 4. Feche as correias 5.
Certifique-se de que ouve um "clique." Puxe a ponta solta da correia para
prender à cadeira 6.
Kierrä selkänojan hihnat tuolin selkänojan ympäri• 4. Kiinnitä soljet 5.
Varmista, että siitä kuuluu napsahdus. Kiristä hihna tuolia vasten vetämällä
sen vapaasta päästä 6.
Legg ryggstroppene rundt seteryggen• 4. Fest stroppene med spennen 5.
Trykk helt til du hører et klikk. Trekk i den løse enden av stroppen for
å stramme til 6.
Fäst de bakre remmarna runt stolsryggen• 4. Spänn fast remmarna 5. Det ska
höras ett "klick". Dra åt med hjälp av remmens fria ände 6.
Τυλίξτε τα ζωνάκια πλάτης γύρω από την πλάτη της καρέκλας• 4. Ασφαλίστε τα
ζωνάκια 5. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ." Τραβήξτε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης για να ασφαλίσετε στην καρέκλα 6.
Arka kayışları sandalyenin arkasına dolayın• 4. Kayışları kilitleyin 5.
"Tık" sesi duyduğunuzdan emin olun. Kayışın serbest ucunu çekerek
sandalyeye sabitleyin 6.
Поставете задните колани върху облегалката на стола• 4. Закопчайте
катарамата на коланите 5Уверете се, че сте чули щракване. Издърпайте
свободния край на колана, за да стегнете върху стола 6.
3
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Restraint Belt
Courroie de retenue
Schutzgurt
Veiligheidsriempje
Cinghia di bloccaggio
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto de retenção
Istuinvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia del cavallo
Cinturón de entrepierna
Skridtrem
Almofada de retenção
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан за между крачетата
Securing Your Child
Lift the seat back and• "snap" it into place.
Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your•
child’s legs.
Buckle the restraint belts to the crotch belt.• Make sure you hear a "click" on
both sides.
Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug against your child.•
Please refer to the next section for instructions to tighten the restraint belts.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away•
from your child. The restraint system should remain attached.
Cinto de retenção
Istuinvyö
Sikkerhetssele
Säkerhetssele
Ζώνη Συγκράτησης
Emniyet Kemeri
Ограничителен колан
10
Installation de l'enfant en toute sécurité
Relever le dossier du siège et s'assurer de bien• l'enclencher en place.
Asseoir l'enfant sur le rehausseur. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les•
jambes de l'enfant.
Fixer chaque côté de la courroie de retenue à la courroie d'entrejambe.•
S'assurer d'entendre un "clic" de chaque côté.
Serrer les courroies de retenue de sorte que le système de retenue soit bien•
ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies, consulter la section suivante.
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien fixé. Le système de•
retenue ne doit pas se défaire.
Das Kind sichern
Die Rückenlehne hochklappen und an der dafür vorgesehenen Stelle•
einrasten lassen.
Das Kind in den Füttersitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des•
Kindes positionieren.
Die Schutzgurte am Leistengurt befestigen.• Darauf achten, dass sie auf
beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.
Jeden der Schutzgurte festziehen, sodass das Schutzsystem fest am Kind•
anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur Befestigung
der Schutzgurte.
Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.•
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Uw kind goed vastzetten
Zet de rugleuning van het stoeltje omhoog en• klik vast.
Zet uw kind in het opzetstoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de•
beentjes van uw kind.
Maak de veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje.• U moet aan beide
kanten een klik horen.
Trek de riempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam•
van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de riempjes
kunt straktrekken.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes•
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare in tutta sicurezza il bambino
Sollevare lo schienale e• "agganciarlo" in posizione.
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionate l'aletta di bloccaggio tra le•
gambe del bambino.
Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia del cavallo.• Assicurarsi di sentire
uno "scatto" su entrambi i lati.
Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia•
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente•
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
Colocación del bebé
Levantar el respaldo y• ajustarlo en su lugar.
Sentar al bebé en la trona y colocarle el cinturón de entrepierna entre•
las piernas.
Ajustar los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna.• Cerciorarse de
oír un "clic" en ambos lados.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al•
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él en dirección•
opuesta al niño. Al hacerlo, el sistema de sujeción no debe desprenderse,
debe permanecer fijado.
Sådan spændes barnet fast
Løft ryglænet, og• "klik" det på plads.
Anbring barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets’ben.•
Spænd skridtremmen sammen med de andre remme.• Du skal høre et "klik"
i hver side.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste•
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.•
Bæltet må ikke løsne sig.
Para manter o bebé seguro
Levante as costas da cadeira e• encaixe.
Coloque a criança na cadeira de altura. Coloque a almofada de retenção entre•
as pernas da criança.
Feche as fivelas da almofada de retenção.• Certifique-se de que ouve um
"clique" nos dois lados.
Aperte cada cinto de retenção de forma a que os cintos fiquem justos.•
Leia a próxima secção para obter instruções de ajuste dos cintos.
Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção•
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Lapsen kiinnittäminen
Nosta istuimen selkänoja ylös ja• napsauta se paikalleen.
Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.•
Kiinnitä istuinvyöt haaravyöhön.• Varmista, että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
Kiristä kumpikin istuinvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa•
osiossa on ohjeet istuinvöiden kiristämiseen.
Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa•
aueta vetämällä.
Sikre barnet
Løft seteryggen til den• knepper på plass.
Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.•
Fest sikkerhetsselene til skrittselen.• Pass på at du hører et klikk på
begge sider.
Stram alle sikkerhetsselene slik at de sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt•
for å finne ut hvordan du strammer sikkerhetsselene.
Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.•
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Att sätta fast barnet säkert
Lyft ryggstödet tills det• "snäpper" fast.
Sätt barnet i barnstolen. Sätt grenremmen mellan barnets ben.•
Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen.• Det ska höras ett "klick" på
varje sida.
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se•
instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från•
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Παιδιού
Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και• "ασφαλίστε".
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα•
πόδια του παιδιού.
Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης στον καβάλο.• Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει•
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το•
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine• "oturtun".
Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun•
bacaklarının arasına yerleştirin.
Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin.• Her iki tarafta da bir“tık” sesi
duyduğunuzdan emin olun.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün emniyet kemerlerini•
sıkın. Emniyet kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki
bölüme bakın.
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip•
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на вашето дете.
Вдигнете облегалката и• наместетедобре
Поставете вашето дете в седалката. Поставете колана за между крачетата•
междукрачетата на вашето дете.
Закопчайте ограничителните колани към колана за между крачетата.•
Уверете се , че сте чули щракване и от двете страни.
Стегнете всеки от ограничителните колани , така че ограничителната•
система да прилепне плътно към вашето дете. Моля прочетете следващата
част от инструкциите , за да стегнете ограничителните колани.
Проверете, че системата от ограничители е надеждно прикрепена като•
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
11
A
BA
B
4
1
1
2
2
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
TENSAR
STRAMME
PARA APERTAR
KIRISTÄMINEN
STRAMME
DRA ÅT
ΣΦΙΞΤΕ
SIKIN
РАЗХЛАБВАНЕ
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
To tighten the restraint belts:
Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form•
a loop 1. Pull the free end of the restraint belt 2.
To loosen the restraint belts:
Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop• 1.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint
belt 2.
Pour serrer les courroies de retenue :
Glisser l'extrémité fixe de chaque courroie vers le haut dans le passant de façon•
à former une boucle 1. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie 2.
Pour desserrer les courroies de retenue :
Glisser l’extrémité libre de chaque courroie dans le passant de façon à former•
une boucle 1. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant.
Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie pour raccourcir l'extrémité libre 2.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine•
Schlaufe gebildet wird 1. Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen 2.
Zum Lockern der Schutzgurte:
Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine•
Schlaufe gebildet wird 1. Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der
Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des
Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen 2.
Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
Schuif het vaste uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een•
lus 1. Trek aan het losse uiteinde van het riempje 2.
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
Schuif het losse uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een•
lus 1. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting
van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje om het
losse uiteinde korter te maken 2.
Come stringere le cinghie:
Far passare l'estremità fissa della cinghia nella fibbia e formare un anello• 1.
Tirare l'estremità libera della cinghia 2.
Come allentare le cinghie:
Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un•
anello 1. Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare
l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio per accorciare l'estremità libera della
cinghia di bloccaggio 2.
Para tensar los cinturones:
Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que forme un aro• 1.
Tirar del extremo libre del cinturón 2.
Para aflojar los cinturones:
Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que forme un aro• 1.
Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del
cinturón para acortar el extremo libre 2.
Sådan strammes hofteremmene:
Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en•
sløjfe 1. Træk i den løse ende af remmen 2.
Sådan løsnes hofteremmene:
Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe• 1.
Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet.
Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen
kortere 2.
Para apertar os cintos:
Inserir a ponta fixa do cinto de retenção através da fivela formando um elo• 1.
Puxar a ponta livre do cinto de retenção 2.
Para alargar os cintos:
Inserir a ponta livre do cinto de retenção através da fivela para formar um elo• 1.
Alargar o elo puxando a extremidade em direcção à fivela. Puxar a ponta fixa do
cinto de retenção para encurtar a ponta livre do cinto de retenção 2.
Istuinvöiden kiristäminen:
Työnnä istuinvyön kiinnitetty osa soljen läpi silmukaksi• 1. Vedä istuinvyön
vapaasta päästä 2.
Istuinvöiden löysääminen:
Työnnä istuinvyön vapaa osa soljen läpi silmukaksi• 1. Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä istuinvyön kiinnitettyä osaa niin, että vapaa
pää lyhenee 2.
Slik strammer du sikkerhetsselene:
Skyv den faste enden av selen gjennom spennen, slik at selen står i en bue opp•
fra spennen 1. Dra i den løse enden av sikkerhetsselen 2.
Slik løsner du sikkerhetsselene:
Skyv den løse enden av selen gjennom spennen, slik at selen står i en bue opp•
fra spennen 1. Gjør løkken større ved å dra den andre enden av løkken mot
spennen. Dra i den faste enden av sikkerhetsselen for å minske den løse enden
av sikkerhetsselen 2.
Dra åt säkerhetsselen:
För den säkrade änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en•
ögla 1. Dra i den fria änden av säkerhetsselen 2.
Lossa säkerhetsselen:
För den fria änden av säkerhetsselen genom spännet så att den bildar en•
ögla 1. Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den
säkrade änden av säkerhetsselen för att korta dess fria ände 2.
Για να σφίξετε τις ζώνες μέσης:
Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε μία•
θηλιά 1. Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2.
Για να χαλαρώσετε τις ζώνες μέσης:
Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης μέσα από την αγκράφα για να•
σχηματιστεί μία θηλιά 1. Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της προς
την αγκράφα. Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης για να κοντύνετε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2.
Emniyet kemerlerini sıkmak için:
Emniyet kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin• 1.
Emniyet kemerinin serbest ucunu çekin 2.
Emniyet kemerlerini gevşetmek için:
Emniyet kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin• 1.
İlmeğin ucunu tokaya doğru çekerek ilmeği genişletin. Emniyet kemerinin sabit
ucunu çekerek serbest ucunu kısaltın 2.
За стягане на коланите:
Дръпнете навътре фиксирания край на колана през катарамата, за да•
разхлабите 1като разхлабите колана назад в самата катарама. Издърпайте
свободния край на колана за кръста 2.
За разхлабване на ограничителите коланите:
Дръпнете навътре фиксирания край на колана през катарамата, за да•
разхлабите 1като разхлабите колана назад в самата катарама. За да
разхлабите (вижте изображението) като разхлабите колана напред в самата
катарама. Издърпайте стегнатия край на колана за кръста, за да скъсите
свободния край 2.
12
5
Tray
Plateau
Ablage
Etensblad
Ripiano
Bandeja
Bakke
Tabuleiro
Pöytälevy
Brett
Bricka
Δίσκος
Tepsi
Табла
Buttons
Boutons
Knöpfe
Knopjes
Bottoni
Botones
Knapper
Botões
Tapit
Knapper
Knappar
Κουμπιά
Düğmeler
Бутони
Using the Tray
Make sure your child is properly restrained in the booster seat.•
The tray can be attached to the booster seat armrest in any of three positions.•
Fit and "snap" the tray onto the buttons on the armrest.
Utilisation du plateau
S'assurer que l'enfant est bien attaché dans le rehausseur.•
Le plateau peut être fixé à l'accoudoir du rehausseur dans une des trois•
positions. Installer et emboîter le plateau sur les boutons de l'accoudoir.
Benutzung der Ablage
Darauf achten, dass Ihr Kind sicher im Füttersitz angeschnallt ist.•
Die Ablage kann in drei Positionen auf den Armstützen des Füttersitzes•
befestigt werden. Die Ablage auf die an den Armstützen befindlichen Knöpfe
stecken und einrasten lassen.
Het etensblad gebruiken
Zorg ervoor dat uw kind goed vastzit in het opzetstoeltje.•
Het etensblad kan in drie standen aan de armleuning van het opzetstoeltje•
worden bevestigd. Klik het etensblad vast aan de knopjes van de armleuning.
Uso del ripiano
Assicurarsi che il bambino sia bloccato adeguatamente sul seggiolino.•
Il ripiano per la pappa può essere fissato al bracciolo del seggiolino in ciascuna•
delle tre posizioni. Infilare ed agganciare il ripiano per la pappa nei bottoni
del bracciolo.
Utilización de la bandeja
Verificar que el niño esté bien asegurado en la trona.•
La bandeja de alimentación se puede ajustar al reposabrazos de la trona en•
cualquiera de las tres posiciones. Ajustar la bandeja de alimentación en los
botones del reposabrazos.
Sådan bruges bakken
Sørg for, at barnet er korrekt spændt fast i stoleforhøjeren.•
Bakken kan fastgøres til stoleforhøjerens armlæn i tre forskellige positioner.•
Tryk og "klik" bakken fast på knapperne på armlænet.
Utilização do Tabuleiro
Certifique-se de que a criança está bem presa à cadeira de altura.•
O tabuleiro pode ser preso aos apoios de braços em qualquer uma das três•
posições. Insira e encaixe o tabuleiro nos botões do apoio de braços.
Pöytälevyn käyttö
Varmista, että lapsi on kunnolla kiinni istuimessa.•
Pöytälevyn voi kiinnittää istuimen käsinojiin kolmeen eri asentoon.•
Aseta pöytälevy käsinojan tappien kohdalle ja napsauta se paikalleen.
Bruke brettet
Sørg for at barnet sitter godt fast i barnesetet.•
Brettet kan festes til barnesetets armlene i 3 forskjellige posisjoner. Fest og•
knepp brettet på knappene på armlenet.
Användning av bricka
Se till att barnet sitter ordentligt fast i barnstolen.•
Brickan kan fästas på barnstolens armstöd i ett av tre lägen. Passa in och•
"knäpp fast" brickan på knapparna på armstödet.
Χρήση Δίσκου
Βεβαιωθείτε ότι το μωρό είναι καλά "ασφαλισμένο" στο κάθισμα.•
Ο δίσκος φαγητού μπορεί να προσαρμοστεί στο βραχίονα του καθίσματος σε•
οποιαδήποτε από τις τρεις θέσεις. Προσαρμόστε και "ασφαλίστε" το δίσκο στα
κουμπιά του βραχίονα.
Tepsinin Kullanılması
Çocuğunuzun bebek koltuğunda emniyette olmasını sağlayın.•
Tepsi, bebek koltuğunun kolçağına üç konumdan herhangi birinde takılabilir.•
Tepsiyi kolçaktaki düğmelere takın ve "tık" sesiyle yerine oturtun.
Използване на подноса
Уверете се че детето е правилно обезопасено в седалката.•
Таблата може да се закрепи за подлакътниците на седалката на една•
от трите позиции. Поставете и наместетедпбре върху бутоните
на подлакътниците.
6
Tray
Plateau
Ablage
Etensblad
Ripiano
Bandeja
Bakke
Tabuleiro
Pöytälevy
Brett
Bricka
Δίσκος
Tepsi
Табла
To remove the• tray, simply lift the tabs on each side of the tray.
Pour retirer le plateau, il suffit de soulever les languettes de chaque côté•
du plateau.
Zum Abnehmen der• Ablage einfach die an jeder Seite der Ablage befindlichen
Laschen anheben.
Om het etensblad te verwijderen, hoeft u alleen maar de tabjes aan weerszijden•
van het etensblad omhoog te doen.
Per rimuovere il ripiano per la pappa, sollevare le linguette su entrambi i lati del•
ripiano per la pappa.
Para desprender la bandeja de alimentación, simplemente levantar las•
lengüetas de los lados de la bandeja.
For at erne• bakken skal du blot løfte tappene i hver side af bakken.
Para retirar o• tabuleiro, basta levantar as linguetas em cada um dos lados
do tabuleiro.
Irrota• pöytälevy nostamalla kielekkeitä sen molemmilla puolilla.
Når du vil erne• brettet, løfter du bare tappene på hver side av brettet.
För att ta bort brickan lyfter du bara flikarna på vardera sida av• brickan.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο φαγητού, απλά σηκώστε τις προεξοχές που•
βρίσκονται σε κάθε πλευρά του.
Tepsiyi• çıkarmak için, tepsinin her iki yanındaki tırnakları kaldırın.
За да свалите• таблатапросто повдигнете двете страни на подноса.
13
8
7
Seat Back
Dossier du siège
Rückenlehne
Rugleuning
Schienale
Respaldo
Ryglæn
Costas do assento
Selkänoja
Seterygg
Ryggstöd
Πλάτη Καθίσματος
Koltuk Arkalığı
Облегалка
Tab
Languette
Lasche
Tabje
Linguetta
Lengüeta
Tap
Lingueta
Kieleke
Tapp
Flik
Προεξοχή
Tırnak
Щифт
Tray
Plateau
Ablage
Etensblad
Ripiano
Bandeja
Bakke
Tabuleiro
Pöytälevy
Brett
Bricka
Δίσκος
Tepsi
Табла
Most Forward Button
Bouton le plus à l'avant
Vorderster Knopf
Voorste knopje
Bottone anteriore
Botón de más adelante
Forreste knap
Storage
Lift the tab and lower the seat back.•
Rangement
Soulever la languette et baisser le dossier.•
Aufbewahrung
Die Lasche anheben und die Rückenlehne herunterklappen.•
Opbergen
Doe het tabje omhoog en de rugleuning omlaag.•
Come riporre il prodotto
Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale.•
Para guardar la trona
Levantar la lengüeta y bajar el respaldo.•
Opbevaring
Løft tappen, og vip ryglænet ned.•
Para guardar
Levante a lingueta e baixe as costas da cadeira.•
Säilytys
Nosta kielekettä ja laske selkänoja alas.•
Oppbevaring
Løft tappen og senk seteryggen.•
Förvaring
Lyft fliken och fäll ryggstödet.•
Αποθήκευση
Σηκώστε την προεξοχή και κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος.•
Saklama
Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin.•
Съхранение
Вдигнете фиксатора и поставете по-ниско облегалката.•
Botão mais frontal
Ensimmäinen tappi
Fremre knapp
Knappen längst fram
Μπροστινό Κουμπί
En İleri Düğmesi
Бутон за придвижване напред
Turn the tray and• "snap" it onto the most forward button on the seat armrests.
Tourner le plateau et• l'emboîter dans le bouton le plus à l'avant des accoudoirs.
Die Ablage umdrehen und auf dem vordersten auf den Armstützen des Sitzes•
befindlichen Knopf einrasten lassen.
Draai het etensblad en• klik het vast aan het voorste knopje van de armleuning.
Ruotare il ripiano e• agganciarlo al bottone anteriore dei braccioli.
Dar la vuelta a la bandeja de alimentación y• ajustarla en el botón de más
adelante del reposabrazos.
Vend bakken om, og• "klik" den fast på den forreste knap på armlænet.
Vire o tabuleiro e• encaixe-o no botão mais frontal do apoio de braços.
Käännä pöytälevy ja• napsauta se kiinni istuimen käsinojien ensimmäiseen tappiin.
Snu brettet og• knepp det fast på den fremre knappen på armlenet.
Vrid brickan och• "knäpp fast" den på knappen längst fram på armstöden.
Γυρίστε το δίσκο φαγητού και• "ασφαλίστε" τον στο πιο μπροστινό κουμπί
στους βραχίονες του καθίσματος.
Tepsiyi döndürün ve koltuk kolçaklarının en ileride bulunan düğmelerine• "oturtun".
Обърнете таблата и• наместете добрена на-бутона,намиращ се най- напред
на подлакътниците.
14
910
Bottom Straps
Courroies du dessous
Untere Riemen
Onderste riempjes
Fascette inferiori
Cintas inferiores
Nederste stropper
Correias inferiores
Alahihnat
Nedre festestropper
Nedre rem
Ζώνες Βάσης
Alt Kayışlar
Долни колани
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Onderste riempje
Fascetta inferiore
Cinta inferior
Nederste strop
Correia inferior
Alahihna
Nedre festestropp
Nedre rem
Ζωνάκι Βάσης
Alt Kayış
Долни колани
Wrap the bottom straps around the tray.•
Buckle the straps. Make sure you hear a• "click."
Faire passer les courroies du dessous autour du plateau.•
Attacher les courroies. S'assurer d'entendre un• "clic."
Die unteren Riemen um die Ablage herum führen.•
Die Riemenschnallen zusammenstecken. Darauf achten, dass ein• Klickgeräusch
zu hören ist.
Wikkel de onderste riempjes rond het etensblad.•
Maak de riempjes vast met de gesp.• U moet een "klik" horen.
Avvolgere le fascette inferiori attorno al ripiano.•
Fissare le fascette. Assicurarsi di sentire uno• "scatto."
Enrollar las cintas inferiores alrededor de la bandeja, como se indica•
y abrocharlas.
Cerciorarse de oír un "clic"• .
Før de nederste stropper rundt om bakken.•
Klik stropperne sammen.• Du skal høre et "klik."
Coloque as correias inferiores à volta do tabuleiro.•
Feche as fivelas das correias. Certifique-se de que ouve um• "clique."
Kierrä alahihnat pöytälevyn ympäri.•
Kiinnitä soljet. Varmista, että kuulet• napsahduksen.
Fest stroppene rundt brettet.•
Fest stroppene. Forsikre deg om at du hører et• klikk.
Dra de nedre remmarna runt brickan.•
Spänn fast remmarna. Det ska höras ett• "klick".
Τυλίξτε τα ζωνάκια βάσης γύρω από το δίσκο, όπως απεικονίζεται.•
Ασφαλίστε τα ζωνάκια. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό• "κλικ."
Alt kayışları tepsinin etrafına dolayın.•
Kayışları kilitleyin. Bir• "tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.
Поставете долните колани около таблата.•
Закопчайте коланите. Уверете се че сте чули• щракване.
1
2
Pull the free end of the strap to tighten• 1. Fasten the free end of the strap 2.
Tirer l'extrémité libre de la courroie pour la serrer• 1. Fixer l'extrémité libre de la
courroie 2.
Am losen Ende des Riemens ziehen, um diesen festzuziehen• 1. Das lose Ende
des Riemens befestigen 2.
Trek aan het losse uiteinde van het riempje om strak te trekken• 1Maak het
losse uiteinde van het riempje vast 2.
Tirare l'estremità libera della fascetta per stringere• 1. Allacciare l'estremità
libera della cinghia 2.
Tirar del extremo libre de la cinta para ajustarla• 1. Ajustar el extremo libre de
la cinta 2.
Træk i den løse ende af stroppen for at stramme den• 1. Fastgør den løse ende
af stroppen 2.
Puxar a ponta livre da correia para apertar• 1. Prender a ponta livre da
correia 2.
Kiristä hihna vetämällä sen vapaasta päästä• 1. Kiinnitä hihnan vapaa
pää 2.
Trekk i den løse enden av stroppen for å stramme til• 1. Fest den løse enden
av stroppen 2.
Dra åt med hjälp av remmens fria ände• 1. Fäst den fria änden av remmen 2.
Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης για να την σφίξετε• 1. Ασφαλίστε το
ελεύθερο άκρο της ζώνης 2.
Sıkmak için kayışın serbest ucunu çekin• 1. Kayışın serbest ucunu bağlayın 2.
Издърпайте свободния край, за да стегнете• 1Закрепете свободния край
на колана 2.
15
Care Entretien Pflege Onderhoud Manutenzione Limpieza y mantenimiento
Vedligeholdelse Manutenção Hoito Vedlikehold Skötsel Φροντίδα Bakım Поддържане
Before use, thoroughly wash all parts (the tray) that may contact food. The tray•
is not microwave safe.
The booster seat with attached straps and belts may be wiped clean using•
a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh
or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue.
The tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack – without using the•
heated drying cycle).
Avant utilisation, nettoyer tous les éléments (le plateau) qui peuvent entrer en•
contact avec des aliments. Le plateau ne va pas au four à micro-ondes.
Le rehausseur et les différentes courroies peuvent être essuyés avec une•
solution nettoyante douce et un linge humide. Ne pas utiliser d'eau de Javel.
Ne pas utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs. Rincer avec de l'eau pour
enlever tout résidu.
Le plateau peut être lavé au lave-vaisselle dans le panier supérieur (ou dans le•
panier inférieur si le cycle de séchage chaud n'est pas sélectionné).
Vor Gebrauch bitte alle Teile (die Ablage), die mit Lebensmitteln in Berührung•
kommen können, gründlich waschen und abspülen. Die Ablage ist
nicht mikrowellengeeignet.
Den Füttersitz mit angebrachten Riemen und Gurten mit einem sauberen,•
mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen. Keine Bleichmittel
verwenden. Keine scharfen Putz- oder Scheuermittel verwenden. Mit klarem
Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.
Die Ablage kann im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt werden (oder im•
unteren Fach ohne Trockenvorgang).
Vóór gebruik alle onderdelen die in contact kunnen komen met voedsel (zoals•
het etensblad) goed wassen. Het etensblad kan niet in de magnetron.
Het opzetstoeltje en bijbehorende riempjes kunnen worden schoongeveegd•
met een doekje dat een beetje vochtig is gemaakt met een mild sopje. Geen
bleekmiddel gebruiken. Geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen
gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten te verwijderen.
Het etensblad kan worden gereinigd in het bovenste rek van de vaatwasser•
(of het onderste rek, maar dan zonder de warme droogcyclus).
Prima dell'uso, lavare accuratamente tutti i componenti (il ripiano) che possono•
venire a contatto con il cibo. Il ripiano portavivande non può essere usato
nel microonde.
Il seggiolino con le fascette e le cinghie può essere pulito utilizzando un•
detergente delicato ed un panno umido. Non usare candeggina. Non usare
detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare con acqua per rimuovere
ogni residuo.
Il ripiano può essere lavato nel cestello superiore della lavastoviglie (oppure in•
quello inferiore senza ciclo di asciugatura a caldo).
Atención: antes de utilizar este producto, lavar bien todas las piezas que vayan•
a estar en contacto con la comida (la bandeja). La bandeja de alimentación no
es apta para microondas.
Limpiar con un paño húmedo y una solución de agua y jabón suave la trona,•
con las cintas y los cinturones de seguridad incorporados. No usar lejía.
No usar detergentes fuertes o abrasivos. Para eliminar los residuos de jabón,
aclarar con agua.
La bandeja se puede lavar en la parte superior del lavavajillas (o en la inferior sin•
usar el programa de secado en caliente).
Vask alle dele (bakken), der kan komme i kontakt med mad, grundigt inden•
brug. Bakken tåler ikke mikrobølgeovn.
Stoleforhøjeren med tilhørende stropper og remme kan tørres af med en fugtig•
klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke blegemiddel. Brug ikke skrappe
rengøringsmidler. Skyl efter med rent vand for at erne evt. sæberester.
Bakken kan vaskes i opvaskemaskinens øverste del (eller nederste, hvis der ikke•
bruges varm tørring).
Antes da utilização, lavar bem todas as peças (tabuleiro) que possam entrar em•
contacto com comida. O tabuleiro não pode ser usado no microondas.
A cadeira de altura e as correias podem ser limpas com um pano humedecido•
numa solução de limpeza suave. Não usar branqueadores ou lixívia. Não usar
detergentes abrasivos. Enxaguar com água para retirar resíduos de sabão.
O tabuleiro pode ser lavado na gaveta superior da máquina de lavar-loiça•
(ou na gaveta inferior, sem o ciclo de secagem a quente).
Pese ennen käyttöä huolellisesti kaikki osat (pöytälevy), jotka voivat joutua•
kosketuksiin ruoan kanssa. Pöytälevyä ei saa panna mikroaaltouuniin.
Istuimen, hihnat ja vyöt voi pyyhkiä mietoon pesuaineliuokseen kostutetulla•
pyyhkeellä. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä.
Pöytälevyn voi panna astianpesukoneen ylätasolle (tai alatasolle,•
ellet käytä kuivausohjelmaa).
Alle flater (brettet) som kan komme i kontakt med mat, må vaskes grundig før•
bruk. Brettet kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
Barnesetet med festestropper og sikkerhetsseler kan vaskes med mildt•
såpevann og en fuktig klut. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke vaskemidler
eller skuremidler. Skyll med vann for å erne såperester.
Brettet kan vaskes i øverste skuff i oppvaskmaskin (eller bruk nederste•
skuff – uten å bruke varmetørking).
Före användning bör du tvätta alla delar (brickan) som kan komma i kontakt•
med mat noggrant. Brickan kan inte användas i mikrovågsugn.
Barnstolen och dess remmar och bälten kan torkas av med milt•
rengöringsmedel och en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte
slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten.
Brickan går att diska i diskmaskinen på översta hyllan (eller på nedersta -•
om torkningsprogrammet undviks).
Πριν από τη χρήση πλύνετε καλά όλα τα μέρη (το δίσκο) που μπορεί να έρθουν•
σε επαφή με φαγητό. Ο δίσκος φαγητού δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε
φούρνο μικροκυμάτων.
Μπορείτε να καθαρίσετε το καθισματάκι με τα δεμένα ζωνάκια και λουράκια και•
το δίσκο παιχνιδιών, σκουπίζοντάς το με ένα υγρό πανί και ένα μη διαβρωτικό
καθαριστικό διάλυμα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε
σκληρά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να
απομακρύνετε τα υπολείμματα.
Ο δίσκος φαγητού μπορεί να πλυθεί στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων•
(ή την κάτω σχάρα - χωρίς να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα στεγνώματος).
Kullanmadan önce, yemekle temas edebilecek tüm parçaları (tepsi) iyice yıkayın.•
Tepsi mikrodalga fırında kullanılamaz.
Bağlama kayışları ve kemerleri ile bebek koltuğu yumuşak bir temizleyici ve•
nemli bir bez ile silinerek temizlenebilir. Çamaşır suyu kullanmayın. Sert veya
aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın. Kalıntıları temizlemek için suyla durulayın.
Tepsi bulaşık makinesinin üst kısmında (veya ısıtmalı kurutma programı•
kullanılmadan alt kısımda) yıkanabilir.
Преди всяка употреба, измийте напълно всички части (таблата), които могат•
да имат контакт с храна. Таблата не може да се поставя в микровълнова фурна.
Седалката със закрепените колани може да се забърсва, като използвате•
разтвор на мек почистващ препарат и влажна кърпа. Не използвайте
белина. Не използвайте груби или абразивни почистващи препарати.
Изплакнете с вода, за да отстраните остатъците от препарат.
Таблата може да се поставя на горната стойка в съдомиялна машина•
(или използвайте долната стойка - без да ползвате цикъл за подсушаване
с нагряване.
Fisher Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A.
©2009 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher Price, Inc., une fi liale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U.
©2009 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques de Mattel, Inc. aux É.-U.
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE R4742pr-0420
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500303;
www.service.mattel.com/uk.
FRANCE
Mattel France, 27/33 rue d’Antony, BP60145, 94523 Rungis Cedex N° Cristal
0969 36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.allomattel.com.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404, A- 2345 Brunn/Gebirge.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
NEDERLAND
Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland.
Gratis nummer: 0800-262 88 35.
BELGIË/BELGIQUE
Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare,
Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels.
Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer Luxemburg: 800-22 784;
Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.
ITALIA
Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C,
20159 Milano. Servizio assistenza clienti:
Customersrv[email protected] - Numero verde 800 11 37 11.
ESPAÑA
Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected]om.
Tel: 902.20.30.10; http://www.service.mattel.com/es.
SKANDINAVIEN
Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.
Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 9, 02630 ESPOO, Puh. 010 821 6600.
PORTUGAL
Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2,
1600-206 Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 - [email protected].
SVERIGE
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.
ΕΛΛΑΔΑ
Mattel AEBE, Ελληνικού 2, Ελληνικό 16777, ΕΛΛΑΔΑ.
AUSTRALIA
Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond,
Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.
NEW ZEALAND
16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.
ASIA
Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,
Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.
MALAYSIA
Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor,
Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ.
Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.
POLSKA
Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., Warsaw Trade Tower 31 p., ul.Chłodna 51,
00-867 Warszawa.
ČESKÁ REPUBLIKA
Prosíme, použijte tuto adresu i v budoucnu: / Prosíme, použite túto adresu tiež
v budúcnu: Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19,
110 00 Praha 1, Česká republika.
MAGYARORSZÁG
Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.
РОССИЯ
Распространяется OOO «ТойДиКо», официальный эксклюзивный
представитель фирмы Mattel, Inc. в России и СНГ. 107076, Москва а/я 31.
info@toydico.ru
TÜRKİYE
Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eski Üsküdar Yolu Erkut Sok. No:2 Üner Plaza
Kat:10 34752 İçerenköy İstanbul.
BRASIL
Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av.
Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho -
Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):
0800-550780 - [email protected].
Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation
Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor
Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille
Forbrukerinformasjon Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή
Tüketici Bilgisi Информация за потребителя

This manual suits for next models

1

Other Fisher-Price High Chair manuals

Fisher-Price Healthy Care B8866 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Healthy Care B8866 User manual

Fisher-Price T0250 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T0250 User manual

Fisher-Price HDY09 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HDY09 User manual

Fisher-Price 79638 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79638 User manual

Fisher-Price X7330 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7330 User manual

Fisher-Price P5755 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P5755 User manual

Fisher-Price DKR70 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DKR70 User manual

Fisher-Price 79666 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79666 User manual

Fisher-Price H1152 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H1152 User manual

Fisher-Price W9481 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9481 User manual

Fisher-Price BFM53 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFM53 User manual

Fisher-Price V4600 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V4600 User manual

Fisher-Price DELUXE PLUS HEALTHY CARE B0325 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DELUXE PLUS HEALTHY CARE B0325 User manual

Fisher-Price Healthy Care B2875 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Healthy Care B2875 User manual

Fisher-Price T3643 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T3643 User manual

Fisher-Price T1837 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T1837 User manual

Fisher-Price P9043 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P9043 User manual

Fisher-Price P4259 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P4259 User manual

Fisher-Price C4632 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C4632 User manual

Fisher-Price L7031 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L7031 User manual

Fisher-Price T1838 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T1838 User manual

Fisher-Price 79261 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79261 User manual

Fisher-Price FFJ02 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FFJ02 User manual

Fisher-Price DELUXE HEALTHY CARE B0326 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DELUXE HEALTHY CARE B0326 User manual

Popular High Chair manuals by other brands

Peg-Perego Siesta Instructions for use

Peg-Perego

Peg-Perego Siesta Instructions for use

Red Kite Feed Me Snak Instruction leaflet

Red Kite

Red Kite Feed Me Snak Instruction leaflet

SereneLife SLHC63S user manual

SereneLife

SereneLife SLHC63S user manual

Baby Trend Sit Right 2.0 HC02 A Series instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Sit Right 2.0 HC02 A Series instruction manual

Baby Trend HC60 instruction manual

Baby Trend

Baby Trend HC60 instruction manual

Delta Children 24601 instruction manual

Delta Children

Delta Children 24601 instruction manual

Prince Castle COMFORTLINE 2445 Specifications

Prince Castle

Prince Castle COMFORTLINE 2445 Specifications

VERTBAUDET 1002826001 Instructions for use

VERTBAUDET

VERTBAUDET 1002826001 Instructions for use

Graco 3180 owner's manual

Graco

Graco 3180 owner's manual

Geuther Dino 2010 Instructions for assembly

Geuther

Geuther Dino 2010 Instructions for assembly

Chicco I-Sit Instructions for use

Chicco

Chicco I-Sit Instructions for use

iCandy MiChair instruction manual

iCandy

iCandy MiChair instruction manual

Moni A502G instruction manual

Moni

Moni A502G instruction manual

Inglesina Gusto Seggiolone instruction manual

Inglesina

Inglesina Gusto Seggiolone instruction manual

Zizito PATRICK manual

Zizito

Zizito PATRICK manual

Giordani seat-up owner's manual

Giordani

Giordani seat-up owner's manual

Mamas & Papas Snax manual

Mamas & Papas

Mamas & Papas Snax manual

Magrini Breeze Safety Strap Fitting Instructions

Magrini

Magrini Breeze Safety Strap Fitting Instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.