manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Fisher-Price V4956 User manual

Fisher-Price V4956 User manual

www.fisher-price.com
V4956
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT ! CONSERVER CE MODE
D'EMPLOI AFIN DE POUVOIR S'Y RÉFÉRER
ULTÉRIEUREMENT.
WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR
MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
SIE ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN.
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG
VAN PAS KOMEN.
IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI PER UN RIFERIMENTO FUTURO.
¡IMPORTANTE! RECOMENDAMOS GUARDAR
ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
ATENÇÃO! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA.
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE
VASTAISEN VARALLE.
VIKTIG! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR
SENERE BRUK.
VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR
FRAMTIDA ANVÄNDNING.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
ÖNEMLİ! DAHA SONRA BAKMAK ÜZERE BU
TALİMATLARI SAKLAYIN.
ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА
БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
2
To prevent serious injury from falls and being
strangled in the restraint system:
Always use the restraint system.
•
Not recommended for children who can sit up•
by themselves (6 months approximately, until
9 kg/20lbs).
Never leave child unattended.
•
It is dangerous to use this product on an elevated surface.•
Never rely on the tray to restrain child.•
Pour éviter les blessures graves à la suite de
chutes et les risques de strangulation avec le
système de retenue :
Toujours utiliser le système de retenue.
•
Non conseillé pour des enfants qui peuvent•
s’asseoir tout seuls (6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•
Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une•
surface en hauteur.
Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant.
•
Um schwere Verletzungen durch Stürze sowie
Strangulation/Verfangen im Schutzsystem
zu verhindern:
Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine
•
Teile lose sind.
Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon von
•
allein aufrichten können (etwa 6 Monate, über 9 kg).
Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•
Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten•
Oberfläche zu benutzen.
Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr
•
Kind im Sitz zurückhält.
Om ernstig letsel door een val of verstrikking in
de veiligheidsriempjes te voorkomen:
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
•
Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop•
kunnen gaan zitten (gebruiken tot ongeveer
6 maanden, 9 kg).
Nooit uw kind zonder toezicht laten.
•
Dit product nooit op een verhoogde•
ondergrond neerzetten.
Nooit op het blad vertrouwen als beveiliging
•
van uw kind. Het blad alleen biedt
onvoldoende bescherming.
WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG WAARSCHUWING
AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO
Avvertenza! Per prevenire il rischio di lesioni
gravi causate da cadute e strangolamenti con
il sistema di bloccaggio:
Usare sempre il sistema di bloccaggio.
•
Non usare con i bambini in grado di stare seduti•
da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
Non lasciare mai incustodito il bambino.
•
È pericoloso usare questo prodotto su•
superfici rialzate.
Non usare mai il ripiano per bloccare il bambino
•
nel seggiolino.
Para prevenir posibles accidentes por caídas
o para evitar que el bebé se enrede con el
sistema de sujeción del columpio:
Usar siempre el sistema de sujeción del columpio.
•
Este producto no debe utilizarse para bebés que•
puedan incorporarse solos (aprox. 6 meses
y hasta 9 kg).
No dejar al bebé solo en el columpio; un adulto debe
•
vigilarlo en todo momento.
Es peligroso usar este producto sobre una
•
superficie elevada.
La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al bebé.
•
Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade pga.
fald eller bliver kvalt i sikkerhedsbæltet:
Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
•
Produktet bør ikke anvendes til børn, der kan•
sidde op uden støtte (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•
Det er farligt at anvende produktet på et•
forhøjet underlag.
Stol aldrig på, at bakken er nok til at holde barnet
•
fast i sædet.
Para evitar ferimentos graves devido a quedas
e a asfixia no sistema de retenção:
Usar sempre o sistema de retenção.
•
Não recomendável para crianças que já se sentam•
sozinhas (aproximadamente 6 meses, até 9 kg).
Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.
•
É perigoso usar este produto sobre superfícies elevadas.•
Não usar o tabuleiro como sistema de retenção•
da criança.
3
VAROITUS ADVARSEL VARNING
ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Jotta lapsi ei putoaisi tuotteesta tai kuristuisi
kiinnitysvöihin, noudata seuraavia ohjeita:
Käytä aina kiinnitysvöitä.
•
Ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua. (Lapsi•
oppii istumaan noin puolivuotiaana. Tuote sopii
käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg.)
Älä jätä lasta ilman valvontaa.
•
Älä aseta tuotetta lattiatason yläpuolelle.•
Älä luota siihen, että pöytälevy pitää lapsen paikallaan.•
Slik unngår du alvorlige skader på grunn av fall
eller kvelning i sikkerhetsutstyret:
Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
•
Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på•
egen hånd (omtrent 6 måneder, eller for barn som
veier mer enn 9 kg).
Ikke la barnet være uten tilsyn.
•
Det er farlig å bruke dette produktet på et•
forhøyet underlag.
Stol aldri på at brettet alene holder barnet på plass.
•
För att förebygga allvarliga skador till följd av
fall eller strypning i säkerhetsselen:
Använd alltid säkerhetsselen.
•
Rekommenderas inte för barn som kan sitta själva•
(cirka 6 månader, 9 kg).
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
•
Det är farligt att använda produkten på ett•
upphöjt underlag.
Lita aldrig på att bara brickan håller tillbaka barnet.
•
Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο λόγω πτώσης, καθώς και πρόκληση
ασφυξίας από το σύστημα συγκράτησης:
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.
•
Δε συνιστάται η χρήση του προϊόντος για παιδιά•
που μπορούν να σταθούν όρθια από μόνα τους
(ηλικία περίπου 6 μηνών, βάρος έως 9 κιλά).
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
•
Eίναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε•
υπερυψωμένη επιφάνεια.
Ποτέ μη βασίζεστε στο δίσκο για τη συγκράτηση
•
του παιδιού.
Düşme veya boğulma gibi ciddi yaralanma
risklerini önlemek için:
Koruma sistemini mutlaka kullanın.
•
Kendi başlarına oturabilen çocuklar için önerilmez•
(yaklaşık 6 aylık, 9 kg’a kadar).
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
•
Bu ürünü yüksek bir zeminde kullanmak tehlikelidir.•
Çocuğunuzu koruması için asla tepsiye güvenmeyin.•
С цел предотвратяване на сериозно
нараняване в следствие от падане или
задушаване в ограничителните колани:
Винаги използвайте системата от
•
ограничителни колани.
Не се препоръчва за деца, които могат да седят
•
самостоятелно, (приблизително 6 месечна
възраст, до 9 кг. /20 фунта).
Никога не оставяйте детето без надзор.
•
Употребата на този продукт върху наклонени•
повърхности е опасна.
Никога не разчитайте, че таблата може да
•
предпази детето.
4
CAUTION ATTENTION VORSICHT WAARSCHUWING AVVERTENZA
PRECAUCIÓN ADVARSEL ATENÇÃO HUOMAUTUS FORSIKTIG
VIKTIGT ΠΡΟΣΟΧΗ DİKKAT ВНИМАНИЕ
This package contains small parts in its
unassembled state. Adult assembly is required.
Le produit non assemblé comprend des petits
éléments susceptibles d’être avalés. Assemblage
par un adulte requis.
Dieses Produkt enthält in nicht
zusammengebautem Zustand verschluckbare
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen
Erwachsenen ist erforderlich.
Deze verpakking bevat kleine onderdelen die
nog in elkaar moeten worden gezet. Moet door
volwassene in elkaar worden gezet.
Questa confezione contiene pezzi di piccole
dimensioni che possono essere aspirati o ingeriti.
Il montaggio deve essere eseguito da un adulto.
Contiene piezas pequeñas necesarias para el
montaje del producto. Requiere montaje por parte
de un adulto.
Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet
er samlet. Produktet skal samles af en voksen.
Esta embalagem contém peças pequenas antes
da montagem. Requer montagem por parte de
um adulto.
Kokoamaton tuote sisältää pieniä osia.
Kokoamiseen tarvitaan aikuista.
Esken inneholder små deler før produktet er
montert. Montering må utføres av en voksen.
Förpackningen innehåller smådelar som
omonterad. Monteringen ska utföras av en vuxen.
Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά αντικείμενα
όταν δεν είναι συναρμολογημένο. Απαιτείται
συναρμολόγηση από ενήλικα.
Bu ambalaj birleştirilmemiş küçük parçalar içerir.
Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Тази опаковка съдържа малки части, когато
продуктът не е сглобен. Необходимо
е сглобяването да се осъществи от възрастен.
5
Please read these instructions before use of this swing.•
Adult assembly is required.•
Tools needed for assembly: Allen Wrench (included) and Phillips screwdriver•
(not included).
Requires four“D”(LR20)• alkaline batteries for operation (not included).
Maximum Weight Limit: 9 kg (20 lbs).•
IMPORTANT! If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active and
appears to be able to climb out of the swing, immediately discontinue its use.
Product features and decorations may vary from photographs.•
This product comes with replacement warning labels which you can apply•
over the factory applied warning label if English is not your primary language.
Select the warning label with the appropriate language for you.
Merci de lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.•
Assemblage par un adulte requis.•
Outils nécessaires pour l’assemblage : une clé hexagonale (fournie) et un•
tournevis cruciforme (non fourni).
Fonctionne avec quatre piles• alcalines “D”(LR20), non incluses.
Poids maximum : 9 kg.•
IMPORTANT ! Si l’enfant pèse moins de 9 kg mais est très actif et semble
capable de sortir de la balancelle tout seul, cesser immédiatement d’utiliser
la balancelle.
Les caractéristiques du produit et les décors peuvent varier par rapport•
aux photos.
Des etiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies avec le produit•
afi n de pouvoir remplacer celle apposee en usine si l’anglais n’est pas la
langue de l’utilisateur. Selectionner l’etiquette de mise en garde redigee dans
la langue de l’utilisateur.
Diese Anleitung bitte vor Gebrauch des Produkts durchlesen.•
Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.•
Für den Zusammenbau sind ein Inbusschlüssel (enthalten) und ein•
Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) erforderlich.
Vier• Alkali-Batterien D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).
Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.•
WICHTIG! Wiegt Ihr Kind weniger als 9 kg, ist aber schon sehr aktiv und
möglicherweise in der Lage, aus der Schaukel zu klettern, ist der Gebrauch der
Schaukel sofort einzustellen.
Abweichungen von den abgebildeten Fotos in Farbe und•
Gestaltung vorbehalten.
Dieses Produkt enthalt Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer Sprache.•
Wahlen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn uber
den fabrikmasig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.
Lees eerst deze gebruiksaanwijzing voordat u het product gaat gebruiken.•
Moet door volwassene in elkaar worden gezet.•
Benodigd gereedschap: inbussleutel (inbegrepen) en•
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
Werkt op vier “D”(LR20)• alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
Niet zwaarder belasten dan met 9 kg.•
BELANGRIJK! Als uw kind minder dan 9 kg weegt maar al heel actief is en uit
het schommelstoeltje zou kunnen klimmen, onmiddellijk stoppen met gebruik
van dit product.
Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op de foto’s.•
NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die•
u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal
is. Gebruik de waarschuwingssticker met uw taal.
Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation
Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor
Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille
Forbrukerinformasjon Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή
Tüketici Bilgisi Информация за потребителя
Leggere queste istruzioni prima dell’uso.•
Il prodotto deve essere montato da un adulto.•
Attrezzi richiesti per il montaggio: una brugola (inclusa) e un cacciavite•
a stella (non incluso).
Richiede 4 pile• alcaline formato torcia “D”(LR20) per l’attivazione
(non incluse).
Peso massimo: 9 kg.•
IMPORTANTE! Se il bambino pesasse meno di 9 kg, ma fosse molto vivace e in
grado di scendere dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
Le caratteristiche e le decorazioni del prodotto possono variare rispetto•
a quelle illustrate.
Il prodotto e dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da applicare•
sopra le etichette di fabbrica nel caso in cui la vostra lingua non fosse l’inglese.
Scegliere l’etichetta di avvertenza della vostra lingua.
Recomendamos leer estas instrucciones antes de utilizar el columpio.•
El montaje debe ser realizado por un adulto.•
Herramientas necesarias para el montaje del producto: llave Allen (incluida)•
y destornillador de estrella (no incluido).
Funciona con cuatro pilas• alcalinas D/LR20, no incluidas.
Peso máximo permitido: 9 kg.•
¡IMPORTANTE! Si el niño pesa menos de 9 kg, pero es muy activo y sabe salir
del columpio por sí solo, recomendamos dejar de utilizar inmediatamente
este producto.
Los colores y decoración del producto pueden ser distintos de los mostrados.•
Atencion: este producto incluye una hoja de adhesivos con advertencias en•
varios idiomas. El adhesivo que lleva el producto de fabrica esta en ingles. Si lo
desea, puede pegar encima el adhesivo en su idioma.
Læs brugsanvisningen, inden gyngen tages i brug.•
Produktet skal samles af en voksen.•
Der skal bruges en unbrakonøgle (medfølger) og en stjerneskruetrækker•
(medfølger ikke), når produktet skal samles.
Der skal bruges 4• alkaliske “D”-batterier (LR20 - medfølger ikke).
Maksimumvægt: 9 kg.•
VIGTIGT! Hvis barnet vejer mindre end 9 kg, men er meget aktivt og måske selv
kan kravle ud af gyngen, må gyngen under ingen omstændigheder bruges.
Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra billederne.•
Produktet leveres med advarselsmarkater, som kan sattes hen over den•
markat, der er sat pa fra fabrikkens side, hvis du foretrakker et andet sprog
end engelsk. Valg markaten med det onskede sprog.
Por favor leia estas instruções antes de utilizar o baloiço.•
Requer montagem por parte de um adulto.•
Ferramentas necessárias à montagem: chave Allen (incluída) e chave de•
fendas Phillips (não incluída).
Funciona com 4 pilhas “D”(LR20)• alcalinas (não incluídas).
Peso máximo: 9 kg.•
ATENÇÃO! Se a criança pesar menos de 9 kg, mas for muito activa e parecer
conseguir sair do baloiço sozinha, descontinuar de imediato a utilização
do baloiço.
ATENCAO: A colocacao e substituicao das pilhas devem ser realizadas por um
adulto, utilizando a ferramenta adequada para abrir e fechar o compartimento
de pilhas.
As características e decorações do produto podem diferir das mostradas•
nas imagens.
Este produto inclui etiquetas de aviso que podem ser colocadas sobre a•
etiqueta de origem, se a lingua inglesa nao for a sua lingua materna. Escolher
a etiqueta de aviso com a lingua portuguesa.
6
Lue käyttöohje ennen kuin otat keinun käyttöön.•
Tuotteen kokoamiseen tarvitaan aikuista.•
Kokoamiseen tarvitaan kuusiokoloavain (mukana pakkauksessa) ja•
ristipääruuvimeisseli (ei mukana pakkauksessa).
Käyttöön tarvitaan 4 D(LR20)-• alkaliparistoa (ei mukana pakkauksessa).
Enimmäispaino 9 kg.•
TÄRKEÄÄ! Jos lapsi painaa vielä alle 9 kg mutta on todella liikkuvainen ja
näyttäisi osaavan kiivetä pois keinusta, älä enää käytä keinua.
Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa kuvista.•
Tuotteen mukana toimitetaan varoitustarroja, jotta voit liimata muulla kielella•
kirjoitetun tarran tehtaalla asetetun paalle, mikali ensisijainen kielesi ei ole
englanti. Valitse sopiva tarra.
Les bruksanvisningen før du bruker denne husken.•
Montering må utføres av en voksen.•
Du trenger følgende verktøy til monteringen: Unbrakonøkkel (medfølger) og•
stjerneskrujern (medfølger ikke).
Bruker 4• alkaliske D-batterier (LR20, følger ikke med).
Maksimalvekt: Inntil 9 kg.•
VIKTIG! Hvis barnet veier mindre enn 9 kg, men er svært aktivt og kanskje kan
klatre ut av gyngen, skal den ikke brukes lenger.
Produktet og dekoren kan avvike fra bildene.•
Dette produktet leveres med ekstra advarselsklistremerker. Hvis engelsk•
ikke er morsmalet ditt, kan du lime disse over advarselsklistremerket som
fabrikken har satt pa. Velg advarselsklistremerket med onsket sprak.
Läs dessa anvisningar innan du använder produkten.•
Monteringen ska utföras av en vuxen.•
Verktyg för monteringen: Insexnyckel (ingår) och stjärnskruvmejsel (ingår ej).•
Kräver 4• alkaliska D-batterier (LR20) för drift (ingår ej).
Maxvikt: 9 kg (20 lbs).•
VIKTIGT! Om barnet väger mindre än 9 kg men är mycket aktivt och förefaller
kunna klättra ur gungan, ska ni omedelbart sluta använda den.
Produkten och dekorerna kan skilja sig från fotona.•
Produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras ovanpa de•
varningsetiketter som satts pa i fabriken, om ditt modersmal inte ar engelska.
Valj varningsetikett pa det sprak som passar dig.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.•
Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.•
Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: Γαλλικό κλειδί (περιλαμβάνεται) και•
Σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται).
Απαιτούνται τέσσερις• αλκαλικές μπαταρίες “D”(LR20) (δεν περιλαμβάνονται).
Μέγιστο Βάρος: 9 κιλά.•
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αν το παιδί σας ζυγίζει λιγότερο από 9 κιλά, αλλά είναι πολύ
ζωηρό και φαίνεται ικανό να σκαρφαλώσει έξω από την κούνια, σταματήστε
αμέσως να τη χρησιμοποιείτε.
Τα χρώματα και τα σχέδια μπορεί να διαφέρουν από αυτά που φαίνονται•
στις εικόνες.
Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις που μπορείτε•
να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων σε περίπτωση
που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων με τη
γλώσσα που επιθυμείτε.
Bu salıncağı kullanmadan önce lütfen bu talimatları okuyun.•
Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.•
Kurulum için gereken aletler: Alyan Anahtarı (dahildir) ve yıldız tornavida•
(dahil değildir).
Çalıştırmak için dört adet “D”(LR20) tipi• alkalin pil gereklidir (piller
dahil değildir).
Maksimum Ağırlık Sınırı: 9 kg.•
ÖNEMLİ! Çocuğunuz 9 kg’dan hafif olmasına rağmen çok hareketliyse ve
salıncaktan aşağı inebilir gibi görünüyorsa ürünü kullanmayı derhal bırakın.
Ürün özellikleri ve süslemeleri fotoğrafta gösterilenden farklı olabilir.•
Bu urun, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika cıkışlı uyarı etiketinin uzerine•
yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin icin uygun olan
dildeki uyarı etiketini secin.
Моля прочетете тези инструкции преди употребата на тази люлка.•
Необходимо е сглобяването да се осъществи от възрастен.•
Необходим инструмент за сглобяването: лимбусов ключ (включен•
в комплекта) и отверка тип“Звезда”(не е включена в комплекта).
Необходими са четири• алкални батерии тип“D” (LR20) за
функционирането на играчката (не са включени).
Максимално тегло: 9 кг. (20 фунта).•
ВАЖНО! В случай, че детето тежи по-малко от 9 кг. ( 20 фунта), но е наистина
активно и изглежда може да се покатери и слезе от люлката, прекратете
незабавно употребата на продукта.
Характеристиките и декорациите на продукта могат да се различават•
от фотографиите.
Този продукт се съпровожда от заместващи предупредителни етикети,•
които можете да поставите върху фабричните етикети, ако английският
не е ваш основен език. Изберете предупредителен етикет на подходящ за
вас език.
7
Motorised Frame
Cadre motorisé
Motorisierter Rahmen
Gemotoriseerd frame
Telaio motorizzato
Armazón motorizado
Motoriseret ramme
Pad with Headrest
Coussin avec appui-tête
Polster mit Kopfstütze
Kussentje met hoofdsteun
Imbottitura con poggiatesta
Acolchado con reposacabezas
Pude med hovedstøtte
Forro com apoio de cabeça
Pehmuste ja niskatuki
Setetrekk med hodestøtte
Dyna med huvudstöd
Ύφασμα με Μαξιλαράκι
Baş Destekli Kılıf
Калъф с облегалка за главата
Seat with Restraint System
Siège avec système de retenue
Sitz mit Schutzsystem
Zitje met veiligheidstuigje
Seggiolino con sistema di bloccaggio
Asiento con sistema de sujeción
Sæde med sikkerhedsbælte
2 Lower Legs
2 pieds inférieurs
2 untere Rahmenbeinstangen
2 onderstangen poten
2 gambe inferiori
2 tramos inferiores de las patas
2 nedre ben
2 Feet
2 pieds
2 Fußteile
2 voetjes
2 piedi
2 topes de las patas
2 fødder
Tray
Plateau
Ablage
Blad
Ripiano
Bandeja
Bakke
2 Upper Legs
2 pieds supérieurs
2 obere Rahmenbeinstangen
2 bovenstangen poten
2 gambe superiori
2 Tramos superiores de las patas
2 øvre ben
2 pernas superiores
2 jalan ylempää putkea
2 øvre bein
2 Övre ben
2 Επάνω Πόδια
2 Üst Bacak
2 горни крака
Parts Pièces Teile Onderdelen Componenti Piezas Dele
Peças Osat Deler Delar Μέρη Parçalar Части
Allen Wrench
Clé hexagonale
Inbusschlüssel
Inbussleutel
Brugola
Llave Allen
Unbrakonøgle
Lower Seat Tube
Tube inférieur du siège
Untere Sitzstange
Onderstang zitje
Tubo inferiore del seggiolino
Tubo inferior del asiento
Nederste sæderør
Tubo inferior do assento
Kaukalon alempi putki
Nedre seterør
Nedre sitsrör
Κάτω Σωλήνας Καθίσματος
Alt Koltuk Borusu
Долна тръба на седалката
Estrutura motorizada
Moottoroitu runko
Ramme med motor
Motordriven ram
Πλαίσιο με Μηχανισμό
Motorlu Bölüm
Моторизирана рамка
2 pernas inferiores
2 jalan alempaa putkea
2 nedre bein
2 Nedre ben
2 Πόδια Στήριξης
2 Alt Bacak
2 долни крака
2 pés
2 jalkapalaa
2 føtter
2 Fötter
2 Βάσεις Ποδιών
2 Ayak
2 пети
Tabuleiro
Pöytälevy
Brett
Bricka
Δίσκος
Tepsi
Табла
Chave Allen
Kuusiokoloavain
Unbrakonøkkel
Insexnyckel
Γαλλικό Κλειδί
Alyan Anahtarı
Лимбусов ключ
Assento com sistema de retenção
Kaukalo ja kiinnitysvyöt
Sete med sikkerhetsutstyr
Sits med säkerhetssele
Κάθισμα με Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemli Koltuk
Седалка с ограничителни колани
8
All Shown Actual Size
Taille réelle
In Originalgröße abgebildet
Afbeelding op ware grootte
Tutto in dimensione reale
Mostrados a tamaño real
Alle vist i naturlig størrelse
Tudo mostrado em tamanho real
Kuvat todellisessa koossa
Vist i naturlig størrelse
Allt visas i verklig storlek
Φυσικό Μέγεθος
Hepsi Gerçek Boyutlarında Gösterilmiştir
Всички крепежни елементи са показани в реален размер
#8 x 1,27 cm Screw – 2
Vis n° 8 de 1,27 cm - 2
Nr. 8 x 1,27 cm Schraube – 2
Nr. 8 x 1,27 cm schroef - 2
2 - vite #8 x 1,27 cm
2 tornillos nº 8 de 1,27 cm.
#8 x 1,27 cm skrue – 2 stk.
2 parafusos nº 8 de 1,27 cm
2 kpl #8 x 1,27 cm:n ruuvia
2 skruer (8 x 1,27 cm)
#8 x 1,27 cm skruv – 2
2 Βίδες - #8 x 1,27 εκ.
8 x 1,27 cm Vida – 2
Винт - #2 x 1,27 cm - 12
M5 Lock Nut – 2
Écrou de blocage M5 - 2
M5 Gegenmutter – 2
M5-borgmoer - 2
2 - ghiera M5
2 Tuercas de fijación M5
M5 låsemøtrik – 2 stk.
2 Porcas M5
2 kpl M5-lukkomutteria
M5-låsemutter – 2
M5 låsmutter – 2
2 Παξιμάδια M5
M5 Kilit Somunu - 2
M5 фиксиращи гайки – 2
M5 x 30 mm Screw – 2
Vis M5 de 30 mm - 2
M5 x 30 mm Schraube – 2
M5 x 30 mm schroef - 2
2 - Vite M5 x 30 mm
2 tornillos M5 de 30 mm
M5 x 30 mm skrue – 2 stk.
2 parafusos M5 de 30 mm
2 kpl M5 x 30 mm:n ruuvia
2 skruer (M5 x 30 mm)
M5 x 30 mm skruv – 2
M5 x 30 χιλ. Βίδα – 2
M5 x 30 mm Vida – 2
Винтове M5 x 30 mm – 2
Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not
over-tighten the screws.
Remarque : Serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.
Hinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen
oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie
nicht überdrehen.
N.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet te strak vastdraaien.
Nota: stringere o allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non forzare
le viti.
Atención: apretar y aflojar los tornillos con un destornillador de estrella.
No apretarlos en exceso.
Bemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på
ikke at spænde skruerne for hårdt.
Atenção: Aparafusar e desaparafusar com uma chave de fendas Phillips. Não
apertar excessivamente os parafusos.
Huom.: Kiristä ja löysää ruuvit ristipääruuvimeisselillä. Älä kiristä ruuveja liikaa.
Merk: Bruk stjerneskrujernet til å stramme eller løsne alle skruer. Ikke skru
dem for hardt til.
OBS: Dra åt och lossa alla skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.
Σημείωση: Σφίξτε ή χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις
βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά.
Not: Tüm vidaları yıldız tornavidayla sıkın ve gevşetin. Vidaları çok fazla sıkmayın.
Забележка: Завиването и развиването на всички винтове се извършва
с отверка тип“Звезда”. Не стягайте прекалено винтове.
9
IMPORTANT! Before each use or assembly, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
IMPORTANT ! Avant chaque utilisation ou assemblage, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser le produit si des éléments
manquent ou sont endommagés. Contacter Fisher-Price pour des pièces de
rechange et le mode d’emploi si besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
WICHTIG! Untersuchen Sie das Produkt vor jedem Zusammenbau und jedem
Gebrauch auf beschädigte, lose oder fehlende Teile oder scharfe Kanten. Das
Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind.
Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie sich bitte an
die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt
vorgesehenen Teilen ersetzen.
BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en voor ieder
gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en
scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn.
Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele
instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen.
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare
che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi
mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi siano dei pezzi
mancanti o rotti. Contattare gli uffici locali Mattel per i pezzi di ricambio e le
istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.
¡ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que
vaya a utilizarse, verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no haya
juntas sueltas, que no falten piezas y que no presente bordes puntiagudos.
No usar este producto si falta o está rota alguna pieza. Para producto
adquirido en España, póngase en contacto con el departamento de atención al
consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 902.20.30.10; cservice.spain@mattel.
com o visite nuestra página web: www.service.mattel.com/es. No sustituir
ninguna pieza del columpio.
VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger,
manglende dele eller skarpe kanter, før det samles eller tages i brug. BRUG IKKE
produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt
Fisher-Price, hvis du har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig
uoriginale reservedele.
Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio
Montaje Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen
Montering Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване
ATENÇÃO! Antes de cada utilização ou montagem, verificar se o produto
apresenta peças danificadas, soltas, em falta ou arestas pontiagudas. NÃO USAR
o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contactar a Mattel
para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substituir as peças deste
produto por peças de outro produto.
TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, ettei tuotteessa
ole vahingoittuneita metalliosia, löystyneitä liitoksia tai teräviä reunoja eikä
siitä puutu osia. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset
varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä
osien korvikkeena mitään muuta.
VIKTIG! Før montering og før produktet brukes bør du kontrollere om det
er noen ødelagte deler og se etter løse sammenføyninger, manglende deler
eller skarpe kanter. Produktet skal IKKE brukes hvis noen deler mangler
eller er ødelagt. Kontakt om nødvendig Fisher-Price for å få reservedeler og
instruksjoner. Bytt aldri ut deler.
VIKTIGT! Kontrollera före användning eller montering att produkten inte är
skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE
produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Fisher-Price för
reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να
εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,
ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα
μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel
για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα
μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.
ÖNEMLİ! Her kullanımdan veya kurulumdan önce üründe hasar görmüş
parçalar, gevşek bağlantılar, kayıp parçalar veya keskin köşeler olup olmadığını
kontrol edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Yedek parçalar
veya talimatlar konusunda Fisher-Price ile temasa geçin. Asla parçaları başka
parçalarla değiştirmeyin.
ВАЖНО! Преди сглобяване и всяка употреба проверете продукта за
повредени части, разхлабени сглобки или остри ъгли. НЕ използвайте,
ако някоя от частите липсва или е счупена. При необходимост се свържете
с Fisher-Price за резервни части и инструкции. Никога не сменяйте частите.
10
Position a lower leg so that it stands on a flat surface, as shown.•
Fit a foot onto the end of the lower leg.•
Insert a #8 x 1,27 cm screw through the bottom of the foot and into the lower•
leg. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
Repeat this procedure to assemble the other foot to the other lower leg.•
Placer un pied inférieur sur une surface plane, comme illustré.•
Fixer un embout à l’extrémité du pied inférieur.•
Insérer une vis n° 8 de 1,27 cm sous l’embout, jusque dans la section inférieure•
du pied. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
Répéter ce procédé pour assembler l’autre embout à l’autre pied inférieur.•
Platzieren Sie eine untere Rahmenbeinstange wie dargestellt so, dass sie auf•
einer flachen Oberfläche steht.
Stecken Sie ein Fußteil auf das Ende der unteren Rahmenbeinstange.•
Stecken Sie eine Nr. 8 x 1,27 cm Schraube durch die Unterseite des Fußteils•
in die untere Rahmenbeinstange. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um das andere Fußteil an der anderen•
unteren Rahmenbeinstange zu befestigen.
Zet een onderstang neer op een vlakke ondergrond zoals afgebeeld.•
Bevestig een voetje aan het uiteinde van de onderstang.•
Steek een Nr. 8 x 1,27 cm schroef via de onderkant van het voetje in de•
onderstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
Bevestig het andere voetje op dezelfde manier aan de andere onderstang.•
Posizionare una gamba inferiore in modo tale che appoggi su una superficie•
piatta, come illustrato.
Agganciare un piede sull’estremità della gamba inferiore.•
Inserire una vite #8 x 1,27 cm nel fondo del piede e nella gamba inferiore.•
Stringere completamente la vite con la brugola.
Ripetere questa operazione per montare l’altro piede all’altra gamba.•
Colocar uno de los tramos inferiores de las patas sobre una superficie plana,•
tal como muestra el dibujo.
Encajar un tope en el extremo del tramo inferior.•
Introducir un tornillo nº 8 de 1,27 cm desde la parte inferior del tope y pasarlo•
por el tramo inferior de la pata. Apretar bien el tornillo con la llave Allen.
Repetir esta operación para colocar el otro tope en la otra pata.•
Lower Leg
Pied inférieur
Untere Rahmenbeinstange
Onderstang poot
Gamba inferiore
Tramo inferior de la pata
Nedre ben
Perna inferior
Jalan alempi putki
Nedre bein
Nedre ben
Πόδι Στήριξης
Alt Bacak
Долен крак
Foot
Embout
Fußteil
Voetje
Piede
Tope de la pata
Fod
Pé
Jalkapalat
Fot
Fot
βάση
Ayak
Пета
1
Anbring et af de nedre ben på et fladt underlag som vist.•
Sæt en fod fast på enden af benet.•
Før 1 #8 x 1,27 cm skrue gennem bunden af foden og ind i det nedre ben.•
Spænd skruen med unbrakonøglen.
Fastgør den anden fod til det andet nedre ben på samme måde.•
Colocar uma perna inferior de forma a que ela fique sobre uma superfície•
plana como mostra a imagem.
Encaixar um pé na outra extremidade da perna inferior.•
Inserir um parafuso nº 8 de 1,27 cm através da base do pé, até à perna inferior.•
Aparafusar o parafuso com a chave Allen.
Repetir este procedimento para montar o outro pé à outra perna inferior.•
Aseta jalan alempi putki tasaiselle alustalle kuvan osoittamalla tavalla.•
Sovita jalkapala jalan alemman putken päähän.•
Kiinnitä jalkapala 8 x 1,27 cm:n ruuvilla alapuolelta putkeen. Kiristä ruuvi•
kuusiokoloavaimella.
Kiinnitä toisen putken jalkapala samalla tavalla.•
Plasser ett av de nedre beina slik at det står på et flatt underlag, som vist.•
Fest en fot til enden av det nedre beinet.•
Sett inn en skrue (nr. 8 x 1,27 cm) fra bunnen av foten og inn i det nederste•
beinet. Stram skruen med unbrakonøkkelen.
Den andre foten monteres på samme måte i det andre nedre beinet.•
Placera det nedre benet så att det står på en jämn yta som på bilden.•
Sätt på en fot på det nedre benet.•
Sätt i en #8 x 1,27 cm-skruv genom fotens botten och in i det nedre benet.•
Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.
Upprepa den här proceduren vid montering av den andra foten på det andra•
nedre benet.
Τοποθετήστε ένα πόδι στήριξης, έτσι ώστε να στέκεται σε επίπεδη επιφάνεια,•
όπως απεικονίζεται.
Προσαρμόστε μία βάση ποδιού στην άκρη του ποδιού στήριξης.•
Περάστε μία βίδα #8 x 1,27 εκ. μέσα από το κάτω μέρος της μπροστινής βάσης•
στήριξης στο πόδι στήριξης. Βιδώστε τη βίδα με ένα γαλλικό κλειδί.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και την άλλη•
μπροστινή βάση στο άλλο πόδι στήριξης.
Alt bacaklardan birini, düz bir zeminde gösterildiği şekilde duracak•
şekilde yerleştirin.
Alt bacağın ucuna bir ayak takın.•
Bir adet #8 x 1,27 cm vidayı, ayağın altından geçirerek alt bacağa takın. Vidayı•
Alyan anahtarıyla iyice sıkın.
Diğer ayağı diğer alt bacağa monte etmek için de aynı işlemi tekrarlayın.•
Поставете долните крака , така че да застанат на равната повърхност по•
указания начин.
Монтирайте петата в края на долния крак.•
Поставете винта #8 x 1,27 cm през долната част на Завийте напълно винта•
с лимбусовия ключ.
Повторете тази процедура , за да сглобите другата пета към другия•
долен крак.
11
While pressing the button on the a lower leg, insert the lower leg into an•
upper leg. Make sure the button on the lower leg “snaps” into the hole in the
upper leg.
Repeat this procedure to assemble the other upper leg to the other lower leg.•
Tout en appuyant sur le bouton du pied inférieur, insérer le pied inférieur dans•
le pied supérieur. S’assurer que le bouton du pied inférieur s’emboîte dans le
trou du pied supérieur.
Répéter ce procédé pour assembler l’autre pied supérieur à l’autre pied inférieur.•
Halten Sie den Knopf an der unteren Rahmenbeinstange gedrückt,•
und stecken Sie dabei die untere Rahmenbeinstange in die obere
Rahmenbeinstange. Stellen Sie sicher, dass der Knopf an der unteren
Rahmenbeinstange im Loch der oberen Rahmenbeinstange einrastet.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die andere obere Rahmenbeinstange•
an der anderen unteren Rahmenbeinstange zu befestigen.
Steek een onderstang in een bovenstang terwijl u het knopje op de•
onderstang ingedrukt houdt. Het knopje van de onderstang moet
vastklikken in het gaatje van de bovenstang.
Bevestig de andere bovenstang op dezelfde manier aan de andere onderstang.•
Tenendo premuto il pulsante della gamba inferiore, inserire la gamba inferiore•
in una superiore. Assicurarsi che il pulsante della gamba inferiore si “agganci”
nel foro della gamba superiore.
Ripetere questa operazione per montare l’altra gamba superiore all’altra•
gamba inferiore.
Lower Leg
Pied inférieur
Untere Rahmenbeinstange
Onderstang poot
Gamba inferiore
Tramo inferior de la pata
Nedre ben
Upper Leg
Pied supérieur
Obere Rahmenbeinstange
Bovenstang poot
Gamba superiore
Tramo superior de la pata
Øvre ben
2
Perna superior
Jalan ylempi putki
Øvre bein
Övre ben
Επάνω Πόδι
Üst Bacak
Горен крак
Perna inferior
Jalan alempi putki
Nedre bein
Nedre ben
Πόδι Στήριξης
Alt Bacak
Долен крак
Pulsar el botón del tramo inferior de una pata e introducir el tramo inferior•
de la pata al tramo superior. Cerciorarse de que el botón del tramo inferior
encaje en el orificio del tramo superior.
Repetir esta operación para unir los otros dos tramos.•
Tryk på knappen på det nedre ben, og før det nedre ben ind i det øvre ben.•
Knappen på det nedre ben skal “klikke”fast i hullet i det øvre ben.
Fastgør det andet øvre ben til det andet nedre ben på samme måde.•
Pressionado o botão de uma perna inferior, inserir a perna inferior na perna•
superior. Verificar se o botão da perna inferior encaixa no orifício da
perna superior.
Repetir este procedimento para montar a outra perna superior à outra•
perna inferior.
Paina jalan alemmassa putkessa olevaa painiketta ja työnnä samalla jalan•
alempi putki ylempään putkeen. Varmista, että jalan alemman putken painike
napsahtaa paikalleen ylemmässä putkessa olevaan reikään.
Kokoa toinen jalka samalla tavalla.•
Hold inne knappen på det nedre beinet mens du setter det inn i det øvre•
beinet. Kontroller at knappen på det nedre beinet klikker på plass i hullet på
det øvre beinet.
Det andre øvre beinet monteres på samme måte i det andre nedre beinet.•
Tryck in knappen på det nedre benet och sätt i det nedre benet i öppningen•
på det övre benet. Se till att knappen på det nedre benet “knäpper” i hålet på
det övre benet.
Upprepa proceduren för att montera det andra övre benet på det andra•
undre benet.
Ενώ πατάτε το κουμπί ενός από τα πόδια στήριξης, περάστε το ένα πόδι•
στήριξης σε ένα από τα επάνω πόδια. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί που
βρίσκεται στο πόδι στήριξης “ασφαλίζει” στην εσοχή του επάνω ποδιού.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο επάνω•
πόδι στο άλλο πόδι στήριξης.
Alt bacaktaki düğmeye basarken, alt bacağı üst bacağa geçirin. Alt bacaktaki•
düğmenin üst bacaktaki deliğe “oturduğundan”emin olun.
Diğer üst bacağı, diğer alt bacağa monte etmek için de aynı işlemi tekrarlayın.•
Докато натискате долната част на долния крак, поставете долния крак•
в горния крак. Уверете се че долната част на долния крак се фиксира
добре в отвора на горния крак.
Повторете процедурата, за да сглобите и другия горен крак към•
другия долен крак.
12
Fasten the free end of the fabric panel to the upper leg, as shown.•
Attacher l’extrémité libre du panneau en tissu au pied supérieur,•
comme illustré.
Befestigen Sie das lose Ende des Stoffs wie dargestellt an der oberen•
Rahmenbeinstange.
Bevestig het vrije uiteinde van het stoffen schermpje aan de bovenstang,•
zoals afgebeeld.
Fissare l’estremità libera del pannello di stoffa alla gamba superiore,•
come illustrato.
Fijar el extremo suelto de la tela en el tramo superior de la pata, tal como•
muestra el dibujo.
Fastgør den løse ende af stofstykket til det øvre ben som vist.•
Prender a ponta solta do painel de tecido à perna superior, como mostra•
a imagem.
Kiinnitä kangasosan vapaa pää jalan ylempään putkeen kuvan mukaisesti.•
Fest den løse enden av stofftrekket til det øvre beinet, som vist.•
Sätt fast den öppna änden av tygpanelen på det övre benet, som på bilden.•
Ασφαλίστε το ελεύθερο άκρο του υφάσματος στο επάνω πόδι,•
όπως απεικονίζεται.
Kumaş panelin serbest ucunu gösterildiği gibi üst bacağa takın.•
Закрепете свободния край на панела от плат към горния крак по•
указания начин.
Upper Leg
Pied superieur
Obere Rahmenbeinstange
Bovenstang poot
Gamba superiore
Tramo superior de la pata
Ovre ben
Perna superior
Jalan ylempi putki
Ovre bein
Ovre ben
Επάνω Πόδι
Ust Bacak
Горен крак
3
Locate the• Rand Lon the underside of each elbow foot. The Rindicates the
right leg. The L indicates the left leg.
While pressing the upper button on the right leg, fit it into the tube in the•
motorised frame. Make sure the upper button on the right leg“snaps”into the
hole in the tube.
Repeat this procedure to assemble the left leg to the motorised frame.•
Repérer le• Ret le Lsous chaque pied coudé. Le pied droit est identifié par un
R. Le pied gauche est identifié par un L.
Appuyer sur le bouton supérieur du pied droit et l’insérer dans le tube du•
cadre motorisé. S’assurer que le bouton supérieur du pied droit s’emboîte
dans le trou du tube.
Répéter ce procédé pour fixer le pied gauche au cadre motorisé.•
Auf der Unterseite jedes Ellenbogenfußes befinden sich ein• Rbzw. L. Das
Rbezeichnet die rechte Rahmenbeinstange. Das Lbezeichnet die linke
Rahmenbeinstange.
Halten Sie den oberen Knopf der rechten Rahmenbeinstange gedrückt, und•
stecken Sie sie dabei in die Stange des motorisierten Rahmens. Stellen Sie
sicher, dass der obere Knopf der rechten Rahmenbeinstange im Loch der
Stange einrastet.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die linke Rahmenbeinstange am•
motorisierten Rahmen anzubringen.
Onder op de elleboogvoetjes staan een• Ren een L. Bevestig het
elleboogvoetje met de Raan de rechterstang. Bevestig het elleboogvoetje
met de Laan de linkerstang.
Steek de rechterstang in de buis van het frame terwijl u het knopje van de•
stang ingedrukt houdt. De stang moet vastklikken in de buis.
Bevestig de linkerstang op dezelfde manier aan het frame.•
Localizzare la• Re la Lsulla parte inferiore di ogni piede a gomito. La Rindica la
gamba destra. La Lindica la gamba sinistra.
Tenendo premuto il pulsante superiore della gamba destra, inserirla nel tubo•
del telaio motorizzato. Assicurarsi che il pulsante superiore della gamba destra
si“agganci”al foro del tubo.
Ripetere questa operazione per agganciare la gamba sinistra al telaio motorizzato.•
Debajo de cada uno de los topes esquinados hay una letra: la• Rcorresponde
a la pata derecha y la Lcorresponde a la pata izquierda.
Apretar el botón de la parte superior de la pata derecha e introducirla en•
el tubo del armazón motorizado. Cerciorarse de que el botón de la parte
superior de la pata derecha encaje en el orificio del tubo.
Repetir esta operación para unir la pata izquierda al armazón motorizado.•
Tube
Tube
Stange
Buis
Tubo
Tubo
Rør
Button
Bouton
Knopf
Knopje
Tasto
Botón
Knap
Hole
Trou
Loch
Gaatje
Foro
Orificio
Hul
L
R
Elbow Foot
Pied coudé
Ellenbogenfuß
Elleboogvoetje
Piede a gomito
Tope esquinado
Vinkelfod
Motorised Frame
Cadre motorisé
Motorisierter Rahmen
Gemotoriseerd frame
Telaio motorizzato
Armazón motorizado
Motoriseret ramme
Estrutura motorizada
Moottoroitu runko
Ramme med motor
Motordriven ram
Πλαίσιο με Μηχανισμό
Motorlu Bölüm
Моторизирана рамка
4
Pé do cotovelo
Kulmakappale
Vinkelfot
Vinkelfot
Πίσω Βάση Στήριξης
Dirsek Taban
Заоблен накрайник
Botão
Painike
Knapp
Knapp
Κονκάρδα
Düğme
Бутон
Tubo
Putki
Rør
Rör
Σωλήνας
Boru
Тръба
Orifício
Reikä
Hull
Hål
Εσοχή
Delik
Отвор
13
Find• Rog Lunder vinkelfødderne. Rangiver højre ben (Right = højre). Langiver
venstre ben (Left = venstre).
Tryk på den øverste knap på det højre ben, og før benet ind i røret på den•
motoriserede ramme. Knappen skal“klikke”fast i hullet i røret.
Fastgør det venstre ben til den motoriserede ramme på samme måde.•
Localizar• Re Lna base de cada pé do cotovelo. Rindica a perna direita. Lindica
a perna esquerda.
Pressionando o botão superior na perna direita, inseri-lo no tubo da estrutura•
motorizada. Certifique-se de que o botão superior da perna direita“encaixa”
no orifício do tubo.
Repetir este procedimento para montar a perna esquerda à estrutura motorizada.•
Etsi• Rja Lkulmakappaleiden alapuolelta Rtarkoittaa oikeaa jalkaa. Ltarkoittaa
vasenta jalkaa.
Paina oikeanpuoleisen jalan yläosassa oleva painike pohjaan ja työnnä putki•
moottoroidun rungon putkeen. Varmista, että oikean jalan yläosan painike
napsahtaa paikoilleen putkessa olevaan reikään.
Tee samoin vasemmalle jalalle.•
Finn• Rog Lpå undersiden av hver vinkelfot. Rpasser til høyre bein. Lpasser til
venstre bein.
Hold inne den øvre knappen på det høyre beinet og skyv det inn i røret på•
rammen med motor. Kontroller at den øvre knappen på høyre bein“klikker”
på plass i røret.
Det andre beinet monteres til rammen med motor på samme måte.•
Leta upp• Roch Lpå undersidan av vinkelfötterna. Rindikerar högerbenet.
Lindikerar vänsterbenet.
Medan den övre knappen trycks in på det högra benet, se till att benet passas•
in i röret i den motordrivna ramen. Se till att den övre knappen på det högra
benet“knäpper” fast i hålet i röret.
Upprepa proceduren vid monteringen av det vänstra benet i den•
motordrivna ramen.
Βρείτε τα• Rκαι Lστο κάτω μέρος κάθε πίσω βάσης στήριξης. Το Rυποδεικνύει
το δεξί πόδι. Το Lυποδεικνύει το αριστερό πόδι.
Ενώ πιέζετε το επάνω κουμπί που βρίσκεται στο δεξί πόδι, προσαρμόστε το•
στο σωλήνα που βρίσκεται στο πλαίσιο με μηχανισμό. Βεβαιωθείτε ότι το
επάνω κουμπί που βρίσκεται στο δεξί πόδι“ασφαλίζει”στην εσοχή
του σωλήνα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το αριστερό πόδι•
στο πλαίσιο με μηχανισμό.
Her bir dirsek tabanın alt kısmındaki• Rve Lsimgelerini bulun. Rsimgesi sağ
bacağı işaret eder. Lsimgesi sol bacağı işaret eder.
Sağ bacaktaki üst düğmeye basarak, motorlu bölümdeki boruya yerleştirin.•
Sağ bacaktaki üst düğmenin borudaki deliğe “oturduğundan”emin olun.
Sol bacağı motorlu bölüme monte etmek için de aynı işlemi tekrarlayın.•
Установете местоположението• Rи Lпод всеки заоблен накрайник.
Показва Rдесния крак. Показва Lлевия крак.
Докато натискате горния бутон върху десния крак, монтирайте в тръбата•
на моторизираната рамка. Уверете се , че горния бутон на десния крак
е“фиксиран” в отвора на тръбата.
Повторете процедурата , за да монтирате левия крак към моторизираната рамка.•
Button
Bouton
Knopf
Knopje
Tasto
Botón
Knap
Button
Bouton
Knopf
Knopje
Tasto
Botón
Knap
Feet
Embouts
Fußteile
Voetje
Piedi
Tope
Fødder
Feet
Embouts
Fußteile
Voetje
Piedi
Tope
Fødder
Stand the assembly upright.•
Pull the legs out so that the buttons• “snap”into the holes in the
motorised frame.
When standing behind the product, all four feet should be• flat upon the floor.
And, check for an L marking on the left foot and an R marking on the
right foot.
If the feet are not flat upon the floor, or the left and right feet have been•
reversed, remove both lower legs from the upper legs. Replace them onto the
opposite upper leg.
Redresser l’assemblage.•
Écarter les pieds de façon à ce que les boutons• s’emboîtent dans les trous du
cadre motorisé.
Se placer derrière le produit et s’assurer que les pieds sont bien• à plat sur le
sol, comme illustré. Vérifier aussi que le pied gauche porte bien la lettre Let le
pied droit la lettre R.
Si les pieds ne sont pas à plat sur le sol, ou si les pieds gauche et droit ont été•
inversés, retirer les deux pieds inférieurs des pieds supérieurs.
Inverser l’assemblage.
Stellen Sie die zusammengebaute Einheit aufrecht hin.•
Ziehen Sie die Rahmenbeinstangen so weit auseinander, dass die Knöpfe in•
den Löchern des motorisierten Rahmens einrasten.
Stehen Sie hinter dem Produkt, müssen alle vier Fußteile• flach auf dem Boden
stehen. Prüfen Sie, ob sich das Lam linken Fußteil und das Ram rechten
Fußteil befinden.
Liegen die Fußteile nicht flach auf dem Boden, oder sind das linke und•
das rechte Fußteil vertauscht, nehmen Sie bitte die beiden unteren
Rahmenbeinstangen von den oberen Rahmenbeinstangen ab. Stecken Sie
die unteren Rahmenbeinstangen dann in die jeweils andere
obere Rahmenstange.
Zet de constructie rechtop.•
Trek de poten uit totdat de knopjes• vastklikken in de gaatjes van het frame.
Vanaf de achterkant gezien, moeten alle vier de voetjes• plat op de grond
staan. Controleer ook even of er op het linkervoetje een Len op het
rechtervoetje een Rstaat.
Als de voetjes niet plat op de grond staan, of als u het linker- en rechtervoetje•
hebt omgewisseld, moet u beide onderstangen van de bovenstangen
verwijderen. Vervolgens de onderstangen omwisselen en juist bevestigen.
Raddrizzare la struttura.•
Tirare le gambe verso l’esterno in modo tale che i pulsanti si• “aggancino”nei
fori del telaio motorizzato.
Tutti e quattro i piedi devono essere completamente• appoggiati sul
pavimento quando state in piedi dietro il prodotto.Verificare inoltre la
corretta posizione della Ldel piede sinistro e della Rdel piede destro.
Se i piedi non fossero completamente appoggiati a terra o se il piede sinistro•
e quello destro fossero invertiti, rimuovere entrambe le gambe inferiori da
quelle superiori. Riposizionarli sulla gamba superiore opposta.
Poner la estructura en posición vertical.•
Tirar de las patas para que los botones• encajen en los orificios del armazón.
Recomendamos colocarse detrás del columpio para comprobar que los cuatro•
topes de las patas estén en contacto con el suelo. Comprobar que la pata
izquierda esté marcada con una Ly la derecha con una R.
Si los topes no quedan planos en el suelo, o si se han intercambiado las patas•
izquierda y derecha, desmontar los tramos inferiores de los superiores
y colocarlos correctamente.
LR
5
Botão
Painike
Knapp
Knapp
Κονκάρδα
Düğme
Бутон
Botão
Painike
Knapp
Knapp
Κονκάρδα
Düğme
Бутон
Pés
Jalkapalat
Føtter
Fötter
Βάσεις Ποδιών
Ayak
Пета
Pés
Jalkapalat
Føtter
Fötter
Βάσεις Ποδιών
Ayak
Пета
14
Stil de samlede dele oprejst.•
Træk benene udad, så knapperne• “klikker”fast i hullerne i den
motoriserede ramme.
Når du står bag ved produktet, skal alle fire fødder stå• fladt på gulvet.
Kontroller, at der er et Lpå venstre fod og et Rpå højre fod.
Hvis fødderne ikke står fladt på gulvet, eller hvis der er blevet byttet om på•
venstre og højre fod, skal du fjerne de nedre ben fra de øvre ben. Sæt de
nedre ben fast på det modsatte øvre ben.
Colocar a montagem na vertical.•
Puxar as pernas para fora de forma a que os botões• encaixem nos orifícios da
estrutura motorizada.
Por detrás do produto, os 4 pés deverão estar• planos sobre o chão. Depois,
basta procurar a marca Lno pé esquerdo e a marca Rno pé direito.
Se os pés não ficarem planos sobre o chão, ou se os pés direito e esquerdo•
estiverem ao contrário, separar as pernas inferiores das pernas superiores.
Voltar a colocá-las na perna superior oposta.
Nosta rakennelma pystyasentoon.•
Vedä jalkoja ulospäin kunnes painikkeet• napsahtavat moottoroidun
rungon reikiin.
Molempien jalkojen jalkapalojen ja kulmakappaleiden tulisi olla lattiaa•
vasten. Varmista myös, että vasemmassa jalkapalassa on merkintä Lja
oikeassa R.
Mikäli jalkapalat eivät ole tasaisesti lattiaa vasten tai vasen ja oikea jalkapala•
ovat väärillä puolilla, irrota jalkojen ylemmät putket alemmista putkista ja
asenna ne uudelleen toisin päin.
Snu det hele rett vei igjen.•
Trekk beina ut slik at knappene• “klikker” inn i hullene i rammen med motor.
Når du ser fra baksiden av produktet skal alle føttene stå• flatt på gulvet.
Kontroller også at det står Lpå venstre fot og Rpå høyre fot.
Hvis føttene ikke står flatt på gulvet, eller hvis venstre og høyre fot er byttet•
om, må du ta av begge de nedre beina fra de øvre beina. Bytt om beina.
Ställ monteringen upprätt.•
Dra ut benen så att knapparna• “knäpper” fast i hålen i den motordrivna ramen.
Se till att alla fyra fötterna står• stadigt på golvet. Kontrollera att det finns ett L
på vänsterfoten och ett Rpå högerfoten.
Om fötterna inte står stadigt på golvet eller om vänster och höger fot har•
bytt plats, ta bort båda de nedre benen från de övre benen. Sätt fast dem på
motsatt övre ben.
Γυρίστε το συναρμολογημένο κομμάτι σε όρθια θέση.•
Τραβήξτε τα πόδια προς τα έξω, έτσι ώστε τα κουμπιά να• “ασφαλίζουν”στις
εσοχές του πλαισίου με μηχανισμό.
Όταν στέκεστε πίσω από αυτό το προϊόν, και οι τέσσερες μπροστινές βάσεις•
ποδιών πρέπει να ακουμπούν επίπεδα στο δάπεδο. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι
η ένδειξη Lβρίσκεται στο αριστερό πόδι και η ένδειξη Rστο δεξί.
Εάν οι μπροστινές βάσεις ποδιών δεν ακουμπούν επίπεδα στο δάπεδο ή εάν•
έχετε τοποθετήσει το αριστερό στο δεξιό και αντίστροφα, αφαιρέστε και τα
δύο πόδια στήριξης από τα επάνω πόδια. Επανατοποθετήστε, το καθένα στο
αντίθετο επάνω πόδι.
Tertibatı kaldırarak düz çevirin.•
Bacakları dışa çekerek düğmelerin motorlu bölümdeki deliklere•
“oturmalarını”sağlayın.
Ürünün arkasında dururken dört ayağın hepsi yerde• düz bir şekilde
durmalıdır. Ayrıca sol ayak tabanındaki Lişaretini ve sağ ayak tabanındaki R
işaretini kontrol edin.
Ayaklar yerde düz durmuyorsa ya da sol ve sağ ayak tabanları ters takılmışsa,•
alt bacakların her ikisini de üst bacaklardan çıkarın. Zıt üst bacaklara takın.
Изправете сглобката•
Издърпайте краката така, че бутоните да се• фиксират в отворите на
моторизираната рамка.
Когато стоите зад продукта, и четирите пети трябва да бъдат• нивелирани
към пода. Проверете маркировката Lна лявата пета и Rмаркировката на
дясната пета.
В случай, че не са нивелирани към пода, или левите и десните пети•
са обърнати, демонтирайте и двата долни крака от горните крака.
Преместете ги на срещуположния горен крак.
Position the seat upright.•
Place the pad onto the seat with the headrest toward the top of the seat.•
Fold the bottom of the pad up. Insert the crotch belt through the slot in the•
pad. Make sure the crotch belt is not twisted.
Mettre le siège à l’endroit.•
Placer le coussin sur le siege avec la tetiere en haut du siege.•
Plier le bas du coussin vers le haut. Faire passer la courroie d’entrejambe dans•
la fente du coussin. S’assurer que la courroie d’entrejambe n’est pas entortillée.
Stellen Sie den Sitz aufrecht hin.•
Legen Sie das Polster so auf den Sitz, dass die Kopfstutze nach oben zum•
Sitz zeigt.
Klappen Sie die Unterseite des Polsters hoch. Stecken Sie den Leistengurt•
durch den im Polster befindlichen Schlitz. Achten Sie darauf, dass der
Leistengurt nicht verdreht ist.
Zet het zitje rechtop.•
Plaats het kussen in het zitje, met de hoofdsteun aan de bovenkant.•
Vouw de onderkant van het kussen omhoog. Steek het middelste riempje•
door het gleufje van het kussentje. Let op dat het middelste riempje niet
gedraaid zit.
Raddrizzare il seggiolino.•
Posizionare l'imbottitura sul seggiolino con il poggiatesta appoggiato sulla•
parte superiore del seggiolino.
Ripiegare il fondo dell’imbottitura verso l’alto. Inserire la cintura di ritenuta•
nella fessura dell’imbottitura. Assicurarsi che la cintura di ritenuta non
sia attorcigliata.
Situar el asiento en posición vertical.•
Colocar la almohadilla sobre el asiento con el reposacabezas hacia la parte•
superior del asiento.
Doblar la parte inferior del acolchado hacia arriba. Introducir el cinturón de•
entrepierna a través de la ranura del acolchado. Asegurarse de que el cinturón
de entrepierna no está girado.
Stil sædet oprejst.•
Anbring puden i sadet, sa hovedstotten vender opad.•
Løft den nederste del af puden op. Før skridtremmen gennem rillen i hynden.•
Remmen må ikke være snoet.
Colocar o assento na vertical.•
Colocar o forro no assento com o apoio de cabeca em direccao a parte•
superior do assento.
Dobrar a base do forro para cima. Inserir o cinto de entre-pernas através da•
ranhura do forro. Verificar se o cinto de entre-pernas não está torcido.
Käännä kaukalo pystyasentoon.•
Aseta pehmuste kaukaloon niin, etta niskatuki on kaukalon ylapaassa.•
Taita pehmusteen alaosa ylös. Pujota haaravyö pehmusteen aukon läpi.•
Varmista, ettei se jää kierteelle.
Sett setet riktig vei.•
Plasser setetrekket i setet med hodestotten overst.•
Brett opp opp bunnen av setetrekket. Tre skrittselen gjennom sporet•
i setetrekket. Pass på at skrittselen ikke er vridd.
Slot
Fente
Schlitz
Gleufje
Fessura
Ranura
Rille
Seat
Siège
Sitz
Zitje
Sellino
Sillín
Sæde
Crotch Belt
Courroie d’entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cintura del cavallo
Cinturón de la entrepierna
Skridtrem
6
Ranhura
Aukko
Hull
Öppning
Υποδοχή
Yuva
Отвор
Assento
Istuinosa
Sete
Sits
Κάθισμα
Koltuk
Седалка
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан за между крачетата
15
Vänd sitsen till upprätt läge.•
Satt dynan pa sitsen sa att huvudstodet ligger uppat i sitsen.•
Vik upp dynans nederdel. Sätt i grenremmen genom öppningen i dynan.•
Kontrollera att grenremmen inte är vriden.
Γυρίστε το κάθισμα σε όρθια θέση.•
Τοποθετήστε το ύφασμα μέσα στο κάθισμα με το μαξιλαράκι να είναι στο•
πάνω μέρος του καθίσματος.
Σηκώστε το κάτω μέρος του υφάσματος. Περάστε τη ζώνη καβάλου μέσα από•
την υποδοχή του υφάσματος. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη μέσης είναι τεντωμένη.
Koltuğu düz çevirin.•
Kılıfı, baş desteği koltuğun ustune gelecek şekilde takın.•
Kılıfın alt kısmını yukarı kaldırın. Koruma kemerini kılıftaki yuvadan geçirin.•
Koruma kemerinin bükülmediğinden emin olun.
Поставете седалката изправена.•
Поставете подложката на седалката с облегалката за главата към горната•
част на седалката.
Сгънете долната част на калъфа нагоре. Поставете колана за между•
крачетата през отвора на калъфа. Уверете се , че колана за между
крачетата не е огънат.
Fold the top of the pad down.•
Insert the two elastic loops on the pad through the holes in the seat bottom.•
While holding the elastic loops in place, turn the seat face down.•
Hook the elastic loop on the left side onto the peg on the right side.•
Hook the elastic loop on the right side onto the peg on the left side.•
Hint: The elastic loops should cross over each other when attached correctly to
the pegs.
Replier le haut du coussin vers le bas.•
Insérer les deux boucles élastiques du coussin à travers les trous de l’assise•
du siège.
Tout en maintenant les boucles élastiques en place, retourner le siège face•
avant contre le sol.
Accrocher la boucle élastique du côté gauche sur la cheville du côté droit.•
Accrocher la boucle élastique du côté droit sur la cheville du côté gauche.•
Remarque : lorsqu’elles sont bien accrochées, les boucles élastiques doivent
se croiser.
Klappen Sie die Oberseite des Polsters herunter.•
Stecken Sie die zwei am Polster befindlichen elastischen Schlaufen durch die•
Löcher in der Sitzfläche.
Halten Sie die elastischen Schlaufen in der richtigen Position, und drehen Sie•
den Sitz um.
Haken Sie die elastische Schlaufe auf der linken Seite um den Stift auf der•
rechten Seite.
Haken Sie die elastische Schlaufe auf der rechten Seite um den Stift auf der•
linken Seite.
Hinweis: Die elastischen Schlaufen müssen über Kreuz verlaufen, wenn sie
korrekt an den Stiften angebracht sind.
Vouw de bovenkant van het kussen omlaag.•
Steek de elastieken lusjes van het kussen door de gaatjes in het zitje.•
Draai het zitje om terwijl u de elastieken lusjes op hun plaats houdt.•
Haak het linkerlusje achter het palletje aan de rechterkant.•
Haak het rechterlusje achter het palletje aan de linkerkant.•
Tip: Als ze goed zijn bevestigd, kruisen de elastieken lusjes elkaar.
Ripiegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso.•
Far passare i due anelli elastici dell’imbottitura nei fori del fondo del seggiolino.•
Tenendo gli anelli elastici in posizione, capovolgere la struttura a faccia in giù.•
Fissare gli anelli elastici del lato sinistro al perno del lato destro.•
Fissare gli anelli elastici del lato destro al perno del lato sinistro.•
Suggerimento: gli anelli elastici devono incrociarsi l’uno sopra l’altro per essere
agganciati correttamente ai perni.
7
Hole
Trou
Loch
Gaatje
Foro
Agujero
Hul
Elastic Loops
Élastiques
Elastische Schlaufen
Elastieken lussen
Anelli elastici
Ganchos elásticos
Gummibånd
Hole
Trou
Loch
Gaatje
Foro
Agujero
Hul
Bottom View
Vue de dessous
Ansicht von unten
Onderaanzicht
Vista dal basso
Parte inferior
Set nedefra
Visto pela base
Kuva alta
Sett fra undersiden
Sett underifrån
Κάτω Όψη
Alttan Görünüm
Изглед отдолу
Elásticos
Kumilenkit
Elastiske løkker
Elastiska öglor
Ελαστικά Θηλάκια
Elastik İlmekler
Еластични примки
Orifício
Reikä
Hull
Hål
Εσοχή
Delik
Отвор
Orifício
Reikä
Hull
Hål
Εσοχή
Delik
Отвор
16
Doblar la parte superior del acolchado hacia abajo.•
Pasar los dos ganchos elásticos del acolchado por los agujeros de la parte•
inferior del asiento.
Mantener los ganchos elásticos en su sitio y dar la vuelta al conjunto.•
Enganchar el gancho elástico de la izquierda con la clavija de la derecha.•
Enganchar el lazo elástico de la derecha con la clavija de la izquierda.•
Consejo: para que los ganchos elásticos queden enganchados correctamente
a las clavijas deben quedar cruzados.
Bøj den øverste del af puden ned.•
Før de to gummibånd på puden gennem hullerne i sædebunden.•
Hold på gummibåndene, og vend sædet på hovedet.•
Sæt gummibåndet i venstre side fast på tappen i højre side.•
Sæt gummibåndet i højre side fast på tappen i venstre side.•
Tip: Gummibåndene skal krydse hinanden, når de er korrekt fastgjort til tappene.
Dobrar a parte superior do forro para baixo.•
Inserir os dois elásticos do forro nos orifícios da base do assento.•
Segurando os elásticos, virar o assento para baixo.•
Prender o elástico da esquerda ao pino da direita.•
Prender o elástico da direita ao pino da esquerda.•
Atenção: Os elásticos devem cruzar-se quando presos aos pinos correctos.
Taita pehmusteen yläosa alas.•
Pujota pehmusteen kaksi kumilenkkiä kaukalon pohjassa olevien reikien läpi.•
Pidä kumilenkkejä paikallaan ja käännä kaukalo ylösalaisin.•
Kiinnitä vasemmanpuoleinen kumilenkki oikealla puolella olevaan tappiin.•
Kiinnitä oikeanpuoleinen kumilenkki vasemmalla puolella olevaan tappiin.•
Vihje: Kumilenkit menevät ristiin, kun ne kiinnitetään oikein.
Brett ned toppen av setetrekket.•
Skyv de to elastiske løkkene i setetrekket gjennom hullene i setebunnen.•
Hold de elastiske løkkene på plass mens du snur setet opp-ned.•
Fest de elastiske løkkene på venstre side til tappen på høyre side.•
Fest de elastiske løkkene på høyre side til tappen på venstre side.•
Tips: Når de er riktig festet på tappene, skal de elastiske løkkene krysse hverandre.
Vik ner dynans överdel.•
Trä de två elastiska öglorna på dynan genom hålen på sitsenheten.•
Vänd upp och ner på sitsen samtidigt som du håller de elastiska öglorna på plats.•
Haka på den elastiska öglan på vänster sida på stiftet på höger sida.•
Haka på den elastiska öglan på höger sida på stiftet på vänster sida.•
Tips: De elastiska öglorna ska korsa varandra när de är korrekt fästa på stiften.
Διπλώστε το πάνω μέρος του υφάσματος.•
Περάστε τα δύο ελαστικά θηλάκια του υφάσματος μέσα από τις υποδοχές της•
βάσης καθίσματος.
Ενώ κρατάτε το κάθισμα στη θέση του, γυρίστε το συναρμολογημένο•
κομμάτι ανάποδα.
Περάστε το ελαστικό θηλάκι που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά στην•
προεξοχή που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά.
Περάστε το ελαστικό θηλάκι που βρίσκεται στη δεξιά πλευρά στην προεξοχή•
που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά.
Συμβουλή: Τα ελαστικά θηλάκια διασταυρώνονται όταν προσαρμοστούν
σωστά στις προεξοχές.
Kılıfın üst kısmını aşağı doğru katlayın.•
İki elastik ilmeği, koltuğun alt kısmındaki deliklerden geçirerek kılıfa yerleştirin.•
Elastik ilmekleri yerlerinde tutarken, koltuğu ters çevirin.•
Sol taraftaki elastik ilmeği sağ taraftaki mandala takın.•
Sağ taraftaki elastik ilmeği sol taraftaki mandala takın.•
İpucu: Elastik ilmekler mandallara doğru olarak takıldıklarında çapraz durmalıdırlar.
Сгънете горната част на калъфа надолу.•
Поставете двете еластични примки на калъфа през отворите в долната•
част на седалката.
Докато държите еластичните примки неподвижни, обърнете седалката•
с лицевата част надолу.
Закачете еластичните примки на лявата страна на щифта от дясната страна.•
Закачете еластичните примки на дясната страна на щифта от лявата страна.•
Съвет: Еластичните примки трябва да бъдат кръстосани една над друга,
когато са прикачени правилно към щифтовете.
Turn the seat upright.• Fold the top of the pad down. Insert the waist belts through the slots in the• pad. Make sure the waist belts are not twisted.
Mettre le siège à l’endroit.• Plier le haut du coussin vers le bas. Insérer les courroies abdominales dans les• fentes du coussin. S’assurer qu’elles ne sont pas entortillées.
Stellen Sie den Sitz aufrecht hin.• Klappen Sie die Oberseite des Polsters herunter. Stecken Sie die Bauchgurte• durch die im Polster befindlichen Schlitze. Achten Sie darauf, dass die
Bauchgurte nicht verdreht sind.
Zet het stoeltje weer rechtop.• Vouw de bovenkant van het kussen omlaag. Steek de heupriempjes door de• gleufjes van het kussen. Zorg ervoor dat de heupriempjes niet gedraaid zitten.
Raddrizzare il seggiolino.• Ripiegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso. Inserire le cinture• della vita nelle fessure dell’imbottitura. Assicurarsi che le cinture della vita non
siano attorcigliate.
Poner el asiento del derecho.• Doblar la parte superior del acolchado hacia abajo. Pasar los cinturones de• seguridad por las ranuras del acolchado, comprobando que no queden
torcidos o girados.
Rejs sædet op igen.• Bøj den øverste del af puden ned. Før hofteremmene gennem rillerne i puden.• Sørg for, at remmene ikke er snoet.
Colocar o assento na vertical.• Dobrar a parte superior do forro para baixo. Inserir os cintos abdominais nas• ranhuras do forro. Verificar se os cintos abdominais não estão torcidos.
Käännä kaukalo oikein päin.• Taita pehmusteen yläosa alas. Pujota sivuvyöt pehmusteen aukkojen läpi.• Varmista, etteivät vyöt kierry.
Snu setet riktig vei.• Brett ned toppen av setetrekket.Tre magebeltene gjennom sporene i setetrekket.• Pass på at mageselene ikke er vridd.
Vänd sitsen rätt.• Vik ner dynans överdel. Dra igenom midjeremmarna genom öppningarna• i dynan. Se till att midjeremmarna inte är vridna.
Γυρίστε το κάθισμα σε όρθια θέση.• Διπλώστε το πάνω μέρος του υφάσματος. Περάστε τις ζώνες μέσης μέσα από• τις εσοχές του υφάσματος. Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης είναι τεντωμένες.
Koltuğu yukarı doğru çevirin.• Kılıfın üst kısmını aşağı doğru katlayın. Bel kemerlerini kılıftaki yuvalardan• geçirin. Bel kemerlerinin kıvrılmamasına özen gösterin.
Обърнете седалката нагоре.• Сгънете горната част на калъфа надолу. Поставете коланите за около• кръста през отворите на калъфа. Уверете се, че коланите не са извити.
Seat
Siège
Sitz
Zitje
Seggiolino
Sillín
Sæde
Slots
Fentes
Schlitze
Gleufjes
Fessure
Ranuras
Riller
Ranhuras
Aukot
Åpninger
Skåror
Υποδοχές
Yuvalar
Отвори
Pad
Housse
Polster
Kussen
Imbottitura
Acolchado
Pude
Forro
Pehmuste
Setetrekk
Dyna
Ύφασμα
Kılıf
Калъф
Waist Belts
Courroies abdominales
Bauchgurte
Heupriempjes
Cinghie della vita
Cinturones de sujeción
Hofteremme
8
Cintos abdominais
Sivuvyöt
Mageseler
Midjeremmar
Ζώνες Μέσης
Bel Kemerleri
Колани за кръста
Assento
Istuinosa
Sete
Sits
Κάθισμα
Koltuk
Седалка
17
Fit the pad edges around the rim of the seat.•
Fit the pad clips around the edge of the seat bottom.•
Placer les bords du coussin sur le rebord du siège.•
Fixer les pinces du coussin au rebord du siege.•
Legen Sie den Rand des Polsters um den Rand des Sitzes.•
Klappen Sie die am Polster befindlichen Klammern um den Rand•
der Sitzflache.
Vouw de randen van het kussen om de rand van het zitje.•
Maak de kussenklemmetjes vast rond de rand van de zitting.•
Fissare i bordi dell’imbottitura attorno al bordo del seggiolino.•
Fissare i gancetti dell'imbottitura attorno al bordo del fondo del seggiolino.•
Ajustar los bordes del acolchado a los bordes del asiento.•
Ajustar los ganchos del acolchado al borde del asiento.•
Sæt puden fast omkring kanten af sædet.•
Sat hyndens hagter fast langs kanten af sadebunden.•
Inserir as extremidades do forro à volta do assento.•
Inserir os ganchos na extremidade do assento.•
Sovita pehmusteen reunat kaukalon reunan ympärille.•
Kiinnita pehmusteen pidikkeet istuinosan reunojen ymparille.•
Trekk kantene på setetrekket rundt setekanten.•
Fest festene pa setetrekket rundt kanten av setebunnen•
Sätt dynans kanter runt sitsens kanter.•
Fast klammorna runt kanten pa sitsenheten.•
Περάστε τα άκρα του υφάσματος γύρω από το χείλος του καθίσματος.•
Περάστε τα κλιπάκια γύρω από το ύφασμα στη βάση του καθίσματος.•
Kılıfın köşelerini koltuğun kenarına geçirin.•
Kılıfın klipslerini koltuğun alt koşesinin etrafına takın.•
Закрепете краищата на калъфа към рамката на седалката.•
Поставете клипсовете на калъфа по ръба на седалката.•
9
Insert the tray tabs into the slots in each side of the seat.•
Insérer les pattes du plateau dans les fentes de chaque côté du siège.•
Stecken Sie die an der Ablage befindlichen Laschen in die Schlitze an den•
Seiten des Sitzes.
Duw de palletjes van het blad in de gleufjes aan weerszijden van het zitje.•
Inserire le linguette del ripiano nelle fessure laterali del seggiolino.•
Introducir las lengüetas de la bandeja en las ranuras de cada lado del asiento.•
Sæt tappene på bakken fast i rillerne i hver side af sædet.•
Inserir as linguetas do tabuleiro nas ranhuras de cada um dos lados do assento.•
Sovita pöytälevyn kielekkeet kaukalon molemmilla puolilla oleviin koloihin.•
Før tappene på brettet inn i sporene på hver side av setet.•
Sätt i brickans hakar i öppningarna på var sida om sitsen.•
Προσαρμόστε τις προεξοχές του δίσκου στις εσοχές που βρίσκονται στα•
πλαϊνά μέρη του καθίσματος.
Tepsi sekmelerini, koltuğun her iki tarafındaki yuvalara yerleştirin.•
Поставете щифтовете на таблата в улеите на всяка от страните на седалката.•
Tray
Plateau
Ablage
Blad
Ripiano
Bandeja
Bakke
Tabuleiro
Pöytälevy
Brett
Bricka
Δίσκος
Tepsi
Табла
10
18
Fit the lower seat tube into the short tube on the seat back.•
Insérer le tube inférieur du siège dans le tube court du dossier.•
Stecken Sie die untere Sitzstange in die auf der Sitzrückseite befindliche•
kurze Stange.
Steek de onderstang van het zitje in de korte buis aan de achterkant van•
het zitje.
Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo corto dello schienale.•
Encajar el tubo inferior del asiento en el tubo corto del respaldo.•
Før det nederste sæderør ind i det korte rør på sæderyggen.•
Encaixar o tubo inferior no tubo curto das costas do assento.•
Sovita kaukalon alempi putki selkänojan lyhyeen putkeen.•
Fest det nedre seterøret til det korte røret på seteryggen.•
Sätt i det nedre sitsröret i det korta röret på sitsen baksida.•
Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον κοντό σωλήνα της πλάτης•
του καθίσματος.
Alt koltuk borusunu koltuğun arkasındaki kısa boruya takın.•
Поставете долната тръба на седалката в късата тръба на облегалката.•
Lower Seat Tube
Tube inférieur du siège
Untere Sitzstange
Onderstang zitje
Tubo inferiore del seggiolino
Tubo inferior del asiento
Nederste sæderør
Short Tube
Tube court
Kurze Stange
Korte buis
Tubo corto
Tubo corto
Kort rør
11
Tubo inferior do assento
Kaukalon alempi putki
Nedre seterør
Nedre sitsrör
Κάτω Σωλήνας Καθίσματος
Alt Koltuk Borusu
Долна тръба на седалката
Tubo curto
Lyhyt putki
Kort rør
Kort rör
Κοντός Σωλήνας
Kısa Boru
Къса тръба
First, fit an M5 lock nut into an opening in the upper seat tube. Make sure the•
rounded side of the lock nut faces out.
Next, insert an M5 x 30 mm bolt through the opening in the opposite side•
of the upper seat tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
Premièrement, insérer un écrou de blocage M5 dans l’ouverture du tube•
supérieur du siège. S’assurer que le bout arrondi de l’écrou est tourné
vers l’extérieur.
Puis, insérer une vis M5 de 30 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube•
supérieur du siège. Bien serrer la vis avec la clé hexagonale.
Stecken Sie zunächst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung der oberen•
Sitzstange. Achten Sie hierbei darauf, dass die abgerundete Seite der
Gegenmutter nach außen zeigt.
Stecken Sie dann eine M5 x 30 mm Schraube durch die Öffnung auf der•
anderen Seite der oberen Sitzstange. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest.
Steek eerst een M5-borgmoer in een opening van de bovenstang van het•
zitje. De ronde kant van de borgmoer moet zich aan de buitenkant bevinden.
Steek vervolgens vanaf de andere kant een M5 x 30 mm schroef in de•
bovenstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo superiore del seggiolino.•
Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
Poi, inserire un bullone M5 x 30 mm nell’apertura del lato opposto del tubo•
superiore del seggiolino. Stringere completamente la vite con la brugola.
Ajustar primero una tuerca de fijación M5 al orificio del tubo superior del•
asiento. Cerciorarse de que el lado redondeado de la tuerca quede hacia fuera.
A continuación, introducir un tornillo M5 de 30 mm en el orificio del lado•
opuesto del tubo del asiento y apretarlo bien con la llave Allen.
Før først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det øverste sæderør. Den•
afrundede side af møtrikken skal vende udad.
Før derefter en M5 x 30 mm bolt gennem åbningen på den modsatte side af•
det øverste sæderør. Spænd skruen med unbrakonøglen.
Primeiro, encaixar uma porca M5 na abertura do tubo superior. Verificar se•
o lado redondo da porca fica virado para fora.
Depois, inserir uma porca M5 X 30 mm através da abertura no lado oposto no•
tubo superior. Aparafusar completamente o parafuso com a chave Allen.
12
Rounded Side
Bout arrondi
Abgerundete Seite
Ronde kant
Lato arrotondato
Lado redondeado
Afrundet side
Lado redondo
Pyöristetty puoli
Avrundet side
Rundad sida
Στρογγυλευμένη Πλευρά
Yuvarlak Taraf
Заоблен край
19
Aseta ensin M5-lukkomutteri kaukalon alemmassa putkessa olevan reiän•
suuaukolle. Varmista, että mutterin pyöristetty puoli osoittaa ulospäin.
Työnnä aukkoon M5 x 30 mm:n pultti kaukalon ylemmän putken toiselta•
puolelta. Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella.
Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen på det øvre seterøret. Pass på•
at den avrundede siden av låsemutteren peker oppover.
Deretter setter du inn en bolt (M5 x 30 mm) i åpningen på motsatt side av det•
øvre seterøret. Stram skruen med unbrakonøkkelen.
Sätt först en M5-låsmutter mot öppningen på det övre sitsröret. Se till att•
låsmutterns rundade sida sitter utåt.
Sätt därefter i en M5 x 30 mm-skruv i öppningen på motsatt sida på det övre•
sitsröret. Dra åt skruven ordentligt med insexsnyckeln.
Βάλτε ένα παξιμάδι Μ5 σε ένα από τα ανοίγματα του επάνω σωλήνα•
καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλευμένη πλευρά του παξιμαδιού
κοιτάζει προς τα έξω.
Από την αντίθετη πλευρά περάστε ένα μπουλόνι M5 x 30 χιλ. στον επάνω•
σωλήνα καθίσματος. Βιδώστε τη βίδα με το γαλλικό κλειδί.
Önce üst koltuk borusundaki bir deliğe M5 kilit somunu takın. Kilit•
somununun yuvarlak tarafının dışa baktığından emin olun.
Daha sonra üst koltuk borusunun diğer tarafındaki delikten bir M5 x 30 mm•
cıvata yerleştirin. Vidayı Alyan anahtarıyla iyice sıkın.
Първо, поставете фиксиращата гайката М5 в отвора на горната тръба•
на седалката. Уверете се, че заоблената част на фиксиращата гайка е от
външната страна.
След това поставете един болт M5 x 30 mm през отворите на обратната•
страна а горната тръба на седалката. Завийте напълно с лимбусов ключ.
Tip the assembly on it’s side on a flat surface.•
Fit the lower seat tube into the upper seat tube.•
Incliner l’assemblage sur une surface dure.•
Insérer le tube inférieur du siège dans le tube supérieur du siège.•
Legen Sie die zusammengebaute Einheit seitlich auf eine flache Oberfläche.•
Stecken Sie die untere Sitzstange in die obere Sitzstange.•
Leg de constructie op haar zijkant op een vlakke ondergrond.•
Steek de onderstang in de bovenstang van het zitje.•
Inclinare la struttura su una superficie piatta.•
Inserire il tubo inferiore del seggiolino in quello superiore.•
Colocar la estructura montada de lado sobre una superficie plana.•
Introducir el tubo inferior del asiento en el tubo superior.•
Læg samlingen på siden på et jævnt underlag.•
Før det nederste sæderør ind i det øverste sæderør.•
Inclinar a montagem sobre uma superfície plana.•
Encaixar o tubo inferior no tubo superior.•
Käännä rakennelma kyljelleen tasaiselle alustalle.•
Sovita kaukalon alempi putki ylempään putkeen.•
Sett den monterte delen på siden på et jevnt underlag.•
Skyv det nedre seterøret inn i det øvre seterøret.•
Lägg monteringen på sidan på ett jämnt underlag.•
Sätt i det nedre sitsröret i det övre sitsröret.•
Γυρίστε το συναρμολογημένο κομμάτι στο πλάι σε μία επίπεδη επιφάνεια.•
Προσαρμόστε τον κάτω σωλήνα καθίσματος στον επάνω σωλήνα καθίσματος.•
Düz bir zemin üzerinde aksamı eğin.•
Alt koltuk borusunu üst koltuk borusuna takın.•
Поставете сглобката настрани върху равна повърхност.•
Поставете горната тръба на седалката в горната тръба на седалката.•
Upper Seat Tube
Tube supérieur du siège
Obere Sitzstange
Bovenstang zitje
Tubo superiore del seggiolino
Tubo superior del asiento
Øverste sæderør
Lower Seat Tube
Tube inférieur de siège
Untere Sitzstange
Onderstang zitje
Tubo inferiore del seggiolino
Tubo inferior del asiento
Nederste sæderør
13
Tubo superior do assento
Kaukalon ylempi putki
Øvre seterør
Övre sitsrör
Επάνω Σωλήνας Καθίσματος
Üst Koltuk Borusu
Горна тръба на седалката.
Tubo inferior do assento
Kaukalon alempi putki
Nedre seterør
Nedre sitsrör
Κάτω Σωλήνας Καθίσματος
Alt Koltuk Borusu
Долна тръба на седалката
20
First, fit an M5 lock nut into an opening in the upper seat tube. Make sure the•
rounded side of the lock nut faces out.
Next, insert an M5 x 30 mm bolt through the opening in the opposite side•
of the upper seat tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
Premièrement, insérer un écrou de blocage M5 dans l’ouverture du tube•
supérieur du siège. S’assurer que le bout arrondi de l’écrou est tourné
vers l’extérieur.
Puis, insérer une vis M5 de 30 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube•
supérieur du siège. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
Stecken Sie zunächst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung der oberen•
Sitzstange. Achten Sie hierbei darauf, dass die abgerundete Seite der
Gegenmutter nach außen zeigt.
Stecken Sie dann eine M5 x 30 mm Schraube durch die Öffnung auf der•
anderen Seite der oberen Sitzstange. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest.
Steek eerst een M5-borgmoer in een opening van de bovenstang van het•
zitje. De ronde kant van de borgmoer moet zich aan de buitenkant bevinden.
Steek vervolgens vanaf de andere kant een M5 x 30 mm schroef in de•
bovenstang. Draai de schroef goed vast met de inbussleutel.
Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo superiore del seggiolino.•
Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
Poi, inserire un bullone M5 x 30 mm nell’apertura del lato opposto del tubo•
superiore del seggiolino. Stringere completamente la vite con la brugola.
Ajustar primero una tuerca de fijación M5 al orificio del tubo superior del•
asiento. Cerciorarse de que el lado redondeado de la tuerca quede hacia fuera.
A continuación, introducir un tornillo M5 de 30 mm en el orificio del lado•
opuesto del tubo del asiento y apretarlo bien con la llave Allen.
Før først en M5 låsemøtrik ind i en åbning i det øverste sæderør. Den•
afrundede side af møtrikken skal vende udad.
Før derefter en M5 x 30 mm bolt gennem åbningen på den modsatte side af•
det øverste sæderør. Spænd skruen med unbrakonøglen.
14
Primeiro, encaixar uma porca M5 na abertura do tubo superior. Verificar se•
o lado redondo da porca fica virado para fora.
Depois, inserir uma porca M5 X 30 mm através da abertura no lado oposto no•
tubo superior. Aparafusar completamente com a chave Allen.
Aseta ensin M5-lukkomutteri kaukalon alemmassa putkessa olevan reiän•
suuaukolle. Varmista, että mutterin pyöristetty puoli osoittaa ulospäin.
Työnnä aukkoon M5 x 30 mm:n pultti kaukalon ylemmän putken toiselta•
puolelta. Kiristä ruuvi kuusiokoloavaimella.
Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen på det øvre seterøret. Pass på•
at den avrundede siden av låsemutteren peker oppover.
Deretter setter du inn en bolt (M5 x 30 mm) i åpningen på motsatt side av det•
øvre seterøret. Stram skruen med unbrakonøkkelen.
Sätt först en M5-låsmutter mot öppningen på det övre sitsröret. Se till att•
låsmutterns rundade sida sitter utåt.
Sätt därefter i en M5 x 30 mm-skruv i öppningen på motsatt sida på det övre•
sitsröret. Dra åt skruven ordentligt med insexnyckeln.
Βάλτε ένα παξιμάδι Μ5 σε ένα από τα ανοίγματα του επάνω σωλήνα•
καθίσματος. Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλευμένη πλευρά του παξιμαδιού
κοιτάζει προς τα έξω.
Από την αντίθετη πλευρά περάστε ένα μπουλόνι M5 x 30 χιλ. στον επάνω•
σωλήνα καθίσματος. Βιδώστε τη βίδα με το γαλλικό κλειδί.
Önce üst koltuk borusundaki bir deliğe M5 kilit somunu takın. Kilit•
somununun yuvarlak tarafının dışa baktığından emin olun.
Daha sonra üst koltuk borusunun diğer tarafındaki delikten bir M5 x 30 mm•
cıvata yerleştirin. Vidayı Alyan anahtarıyla iyice sıkın.
Първо, поставете фиксиращата гайката М5 в отвора на горната тръба•
на седалката. Уверете се, че заоблената част на фиксиращата гайка е от
външната страна.
След това поставете един болт M5 x 30 mm през отворите на обратната•
страна а горната тръба на седалката. Завийте напълно болтовете
с лимбусов ключ.
Rounded Side
Bout arrondi
Abgerundete Seite
Ronde kant
Lato arrotondato
Lado redondeado
Afrundet side
Lado redondo
Pyöristetty puoli
Avrundet side
Rundad sida
Στρογγυλευμένη Πλευρά
Yuvarlak Taraf
Заоблен край

Other Fisher-Price Toy manuals

Fisher-Price Roll-a-Rounds Drop & Roar Dinosaur H5924 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Roll-a-Rounds Drop & Roar Dinosaur H5924 User manual

Fisher-Price CDL72 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CDL72 User manual

Fisher-Price V4436 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V4436 User manual

Fisher-Price Thomas & Friends Super Station User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Thomas & Friends Super Station User manual

Fisher-Price POWER WHEELS P8990 Use and care manual

Fisher-Price

Fisher-Price POWER WHEELS P8990 Use and care manual

Fisher-Price LIL'QUAD J7825 Datasheet

Fisher-Price

Fisher-Price LIL'QUAD J7825 Datasheet

Fisher-Price FPH21 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FPH21 User manual

Fisher-Price Nick Jr The Backyardigans L2176 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Nick Jr The Backyardigans L2176 User manual

Fisher-Price FNT20 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FNT20 User manual

Fisher-Price Amazing Animals L6027 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Amazing Animals L6027 User manual

Fisher-Price CDK23 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CDK23 User manual

Fisher-Price Harley-Davidson ROCKER P5065 Use and care manual

Fisher-Price

Fisher-Price Harley-Davidson ROCKER P5065 Use and care manual

Fisher-Price Barbie SMART T5407 Use and care manual

Fisher-Price

Fisher-Price Barbie SMART T5407 Use and care manual

Fisher-Price BBM94 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BBM94 User manual

Fisher-Price Pixter C6504 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Pixter C6504 User manual

Fisher-Price 77706 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 77706 User manual

Fisher-Price POWER WHEELS 74598 Use and care manual

Fisher-Price

Fisher-Price POWER WHEELS 74598 Use and care manual

Fisher-Price Kid Tough Video Camera User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Kid Tough Video Camera User manual

Fisher-Price IncrediBlock C5523 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price IncrediBlock C5523 User manual

Fisher-Price Little People K0104 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Little People K0104 User manual

Fisher-Price V8945 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V8945 User manual

Fisher-Price B3000 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B3000 User manual

Fisher-Price 77962 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 77962 User manual

Fisher-Price X7759 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7759 User manual

Popular Toy manuals by other brands

Blejzyk RC IGI 2,2 M quick start guide

Blejzyk

Blejzyk RC IGI 2,2 M quick start guide

Little Tikes Ice Cream Cozy Truck Assembly instructions

Little Tikes

Little Tikes Ice Cream Cozy Truck Assembly instructions

LEGO 10695 Assembly instruction

LEGO

LEGO 10695 Assembly instruction

Mattel Hot Wheels Hyper Wheels instructions

Mattel

Mattel Hot Wheels Hyper Wheels instructions

Brookstone Dave user guide

Brookstone

Brookstone Dave user guide

Eduard P-38L Lightning interior set quick start guide

Eduard

Eduard P-38L Lightning interior set quick start guide

LaserPegs 1070 Model instructions

LaserPegs

LaserPegs 1070 Model instructions

Circuit Cubes Mechs Move! manual

Circuit Cubes

Circuit Cubes Mechs Move! manual

eKids IC-174 manual

eKids

eKids IC-174 manual

LEGO 75051 instructions

LEGO

LEGO 75051 instructions

3D AEROWORKS PR1 Assembly manual and user guide

3D AEROWORKS

3D AEROWORKS PR1 Assembly manual and user guide

LeapFrog Electronic flash magic Parent guide & instructions

LeapFrog

LeapFrog Electronic flash magic Parent guide & instructions

LEGO 44017 Assembly instructions

LEGO

LEGO 44017 Assembly instructions

Eduard ZOOM B-17F quick start guide

Eduard

Eduard ZOOM B-17F quick start guide

Contixo Kids K81 user manual

Contixo

Contixo Kids K81 user manual

Basher Mini Nitro Circus instruction manual

Basher

Basher Mini Nitro Circus instruction manual

beeloom stack stone manual

beeloom

beeloom stack stone manual

Mega Bloks NEO MACHINES COMMANDO 6391 Assembly instructions

Mega Bloks

Mega Bloks NEO MACHINES COMMANDO 6391 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.