flamco FlexBalance User manual

18502217 flexbalance omslag buiten
FlexBalance®
FlexBalance®(Plus) evenwichtsfles 2
FlexBalance®(Plus) hydraulische Weiche 2
FlexBalance®(Plus) hydraulic separator 3
Bouteille de séparation
hydraulique Flexbalance®(Plus) 3
FlexBalance®(Plus) balanseringkärl 4
FlexBalance®(Plus) ligevægtsflaske 4
FlexBalance® hydraulický vyrovnávač tlaku 5
Vyrovnávacia nédoba FlexBalance®(Plus) 5
FlexBalance® (PLUS) kiegyenlíő tartály 6
Sprzęlgło hydrauliczne FlexBalance® (PLUS) 6
Separatore idraulico FlexBalance® (PLUS) 7
FlexBalance® (PLUS) botella de equilibrio 7
Балансировoчный флакoн FlexBalance® (PLUS) 8
NL
D
UK
F
S
DK
CZ
SK
H
PL
IT
E
RU
Flamco
FLEXAIR
18502217 2005
Copyright Flamco b.v., Gouda, Holland.
www.flamcogroup.com
RU
1
2
3
4
Балансировочный флакон
FLEXBALANCE® (PLUS)
Применимость
•
FlexBalance (PLUS) служит для создания
гидравлического разделения между первичной
и вторичной электрической цепью и имеет
устройство для выброса воздуха.
•
FlexBalance PLUS служит, кроме того, в качестве
разделителя воздуха и загрязнителей.
•
FlexBalance (PLUS) применим для обогревающего и
охлаждающего оборудования с использованием
антифризных средств на основе гликоля (до 50%).
•
мин.- и макс. рабочая температура -10 °C / 120 °C.
•
макс. рабочее давление 10 атм.
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
•
FlexBalance (PLUS) должен быть подключен на
подводном и возвратном трубопроводе
непосредственно за котлом (A).
•
Материалы для подключения смотрите в таблице.
•
Для оптимальной работы в подводящем трубопроводе
должна быть создана скорость потока порядка 1 м/с
(максимум 2 м/с).
•
До монтажа трубопроводы следует хорошо
прополоскать.
•
FlexBalance (PLUS) следует встраивать исключительно
в вертикальном положении.
•
Конец клапана устройства для выброса воздуха (B) на
наружной стороне составляет 22 мм, что позволяет
легко осуществить монтаж трубы воздухоотвода.
Воздухоотвод должен быть проведен под наклоном (C).
•
В целях доступа при проведении ремонтного
обслуживания над клапаном для выброса воздуха
должно находиться свободное пространство (D)
величиной не менее 100 мм.
•
Монтаж может осуществляться исключительно
квалифицированным персоналом.
•
Необходимо учитывать правила и положения местного
законодательства.
Уход и обслуживание
•
Проводить регулярные инспекции.
•
Для отвода ила, который накапливается в FlexBalance
PLUS, следует использовать сливной кран
(исключительно при FlexBalance PLUS).
•
Для качественного споласкивания FlexBalance,
рекомендуется помещать его между задвижками
(запорными устройствами).
•
В маловероятном случае загрязнения или протекания
клапана в устройстве для выброса воздуха, этот
клапан должен быть завинчен находящимся в нем
винтом (E).
Разборка
•
Убрать давление в трубопроводе.
•
Удалить FlexBalance (PLUS).
•
FlexBalance (PLUS) должен быть вывезен в
соответствии с действующими положениями местного
законодательства.
8
AIRFIX D-E FLAMCOVENT
DUO
FLAMCOMAT FLAMCO BSA FLEXCONPRESCOR
FSS FLAMCOFIT
FLEXOFIT T-PLUS
Your reliable partner worldwide
18502217 flexb_uitkla xp3 22-11-2005 16:20 Pagina 2

Flamco
2 3
2
18502217 instructie flexbalance uitklapper binnen
1
2
3
4
2 7
NL D E
Toepassingsgebied
• De FlexBalance (PLUS) brengt een hydraulische
scheiding tussen het primaire circuit en een
secundair circuit tot stand en is voorzien van
een ontluchter.
• De FlexBalance PLUS dient bovendien als lucht- en vuil-
afscheider.
• De FlexBalance (PLUS) is geschikt voor verwarmings- en
koelinstallaties met antivriesmiddelen op glycolbasis tot 50%.
• Min.- en max. bedrijfstemperatuur -10 °C / 120 °C.
• Max. bedrijfsdruk 10 bar.
Anwendungsbereich
• Der FlexBalance (PLUS) bringt eine hydraulische
Trennung zwischen dem Primärkreis und einem
Sekundärkreis zu Stande und ist mit einem
Entlüfter versehen.
• Der FlexBalance PLUS dient überdies als Luft- und
Schmutzabscheider.
• Der FlexBalance (PLUS) ist für Heiz- und Kühlanlagen mit
Frostschutzmitteln auf Glycolbasis bis 50% geeignet.
• Mindest- und höchstzulässige Betriebstemperatur
-10 °C / 120 °C.
• Höchstzulässiger Betriebsdruck 10 bar.
Inbouw en installatie
• De FlexBalance (PLUS) dient direct na de ketel
op de aanvoer- en retourleiding te worden
aangesloten (A).
• Zie voor aansluitmaten de tabel.
• Voor een optimale werking is in de aanvoerleiding een
stroomsnelheid van ca. 1 m/s noodzakelijk (maximaal 2 m/s).
• Vóór de installatie de leidingen goed doorspoelen.
• De FlexBalance (PLUS) uitsluitend verticaal inbouwen.
• Het ventieleinde van de ontluchter (B) is aan de buitenzijde
22 mm, zodat gemakkelijk een luchtafvoerleiding kan
worden gemonteerd. Deze dient onder afschot te worden
aangelegd (C).
• Teneinde onderhoudswerkzaamheden te kunnen uitvoeren,
dient boven de ontluchter een vrije ruimte (D) van ten minste
100 mm aanwezig te zijn.
• De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe
bevoegd personeel.
• Lokale wet- en regelgeving in acht nemen.
Einbau und Installation
• Die FlexBalance (PLUS) sind direkt hinter dem
Kessel an den Vorlauf und die Rücklaufleitung
anzuschließen (A).
• Für Anschlussmaße: siehe Tabelle.
• Für eine optimale Arbeitsweise ist im Vorlauf eine
Strömungsgeschwindigkeit von ca. 1 m/s erforderlich
(maximal 2 m/s).
• Die Leitungen sind vor der Installation gründlich
durchzuspülen.
• Die FlexBalance (PLUS) sind ausschließlich senkrecht
einzubauen.
• Das Ventilende des Entlüfters (B) hat einen
Außendurchmesser von 22 mm, so dass sich bequem eine
Entlüftungsleitung montieren lässt. Diese ist unter
Abwärtsneigung zu verlegen (C).
• Für Wartungsarbeiten muss über dem Entlüfter ein Freiraum
(D) von mindestens 100 mm vorhanden sein.
• Die Installation darf ausschließlich von dazu befugtem
Personal ausgeführt werden.
• Vor Ort geltende Gesetzgebungen und Regelungen sind zu
beachten.
Onderhoud en service
• Regelmatig inspecties uitvoeren.
• Om het slib, dat zich in de FlexBalance PLUS verzamelt, af te
voeren, wordt de aftapkraan gebruikt (uitsluitend bij
FlexBalance PLUS).
• Om de FlexBalance goed te spoelen verdient het aanbeveling
deze tussen afsluiters te plaatsen.
• In het onwaarschijnlijke geval van een verontreiniging of
lekkage in het ontluchtingsventiel, kan dit ventiel met de
daarin aanwezige schroef worden gesloten (E).
Wartung
• Regelmäßig Inspektionen durchführen.
• Zur Abfuhr des sich im FlexBalance PLUS ansam melnden
Schlamms wird der Ablasshahn am unteren Boden verwendet
(nur bei FlexBalance PLUS).
• Um die FlexBalance gut durchspülen zu können, wird
empfohlen diese zwischen Absperrventilen anzuordnen.
• Für den unwahrscheinlichen Fall einer Verunreinigung oder
eines Lecks im Entlüftungsventil, kann dieses Ventil mit der
darin vorhandenen Schraube geschlossen werden (E).
Ontmanteling
• De leidingen drukloos maken.
• De FlexBalance (PLUS) verwijderen.
• De FlexBalance (PLUS) dient conform de lokaal geldende
regelgeving te worden afgevoerd.
Ausbau
• Den Druck von den Leitungen nehmen.
• Den FlexBalance (PLUS) ausbauen.
• Der FlexBalance (PLUS) ist nach den vor Ort geltenden
Regelungen zu entsorgen.
FLEXBALANCE®(PLUS)
EVENWICHTSFLES
FLEXBALANCE®(PLUS)
HYDRAULISCHE WEICHE
FLEXBALANCE (PLUS)
BOTELLA DE EQUILIBRIO
2
α
BC
A
E
D
FlexBalance
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
D
CA
B
FlexBalance DN 50 490 350 260 260 900 60,3
FlexBalance DN 65 635 350 260 260 1045 76,1
FlexBalance DN 80 745 470 370 370 1340 88,9
FlexBalance DN 100 965 470 366 366 1585 114,3
FlexBalance DN 125 1180 635 525 525 2065 139,7
FlexBalance DN 150 1430 774 664 664 2385 168,3
FlexBalance DN 200 1860 1000 876 876 3155 219,1
FlexBalance DN 250 2340 1220 1080 3940 273
FlexBalance DN 300 2790 1220 1064 4390 323,9
FlexBalance DN 350 3060 1580 1416 5160 355,6
FlexBalance DN 400 3500 1870 1700 5915 406,4
FlexBalance PLUS
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
FlexBalance PLUS DN 50 400 350 260 260 960 60,3
FlexBalance PLUS DN 65 400 350 260 260 960 76,1
FlexBalance PLUS DN 80 625 470 370 370 1390 88,9
FlexBalance PLUS DN 100 625 470 366 366 1390 114,3
FlexBalance PLUS DN 125 830 635 525 525 2015 139,7
FlexBalance PLUS DN 150 1040 774 664 664 2345 168,3
FlexBalance PLUS DN 200 1400 1000 876 876 3145 219,1
FlexBalance PLUS DN 250 1850 1220 1080 4000 273
FlexBalance PLUS DN 300 1850 1220 1064 4000 323,9
FlexBalance PLUS DN 350 2325 1580 1416 5170 355,6
FlexBalance PLUS DN 400 2700 1870 1700 5965 406,4
IT
SEPARATORE IDRAULICO
FLEXBALANCE® (PLUS)
Campo d’applicazione
• FlexBalance (PLUS) realizza la separazione
idraulica tra circuito primario e secondario ed
è provvisto di valvola di sfogo aria.
• FlexBalance PLUS funziona anche come disaeratore e
defangatore.
• FlexBalance (PLUS) è indicato per impianti di riscaldamento e
refrigerazione, anche in presenza di antigelo a base di glicole
fino ad una percentuale del 50%.
• Temperatura minima e massima d’esercizio -10 °C / 120 °C.
• Pressione massima d’esercizio 10 bar.
1. Área de aplicación
• FlexBalance (PLUS) ofrece una separación
hidraúlica entre el circuito primario y secundario
y está provisto de un sistema de purgado.
• FlexBalance PLUS además puede utilizarse como separador
de aire y desechos.
• FlexBalance (PLUS) está apropiado para instalaciones de
calefacción y refrigeración con uso de anticongelantes a
base de glycol de un 50%.
• Temperatura mínima -10 °C y máxímo 120 °C.
• Maxíma presión 10 bar.
Montaggio e messa in servizio
• FlexBalance (PLUS) deve essere collegato alle
tubazioni di mandata e ritorno immediatamente
a valle della caldaia (A).
• Per le dimensioni dei raccordi si veda la tabella.
• Per ottenere la massima efficacia la velocità della corrente di
mandata deve essere circa 1 m/s (massimo 2 m/s).
• Effettuare un lavaggio accurato delle tubazioni prima del
montaggio.
• Montare FlexBalance (PLUS) unicamente in posizione verticale.
• Il lato valvola del disaeratore (B) ha un diametro esterno di
22 mm, così da facilitare l’installazione di una tubazione di
sfogo, da montare in pendenza (C).
• Per permettere l’esecuzione delle operazioni di manutenzione
occorre lasciare sopra al disaeratore uno spazio libero (D) di
almeno 100 mm.
• L’installazione deve essere effettuata unicamente da personale
autorizzato.
• E’ tassativo osservare le disposizioni di legge ed i regolamenti
locali.
2. Modo de instalación
• FlexBalance (PLUS) debe ser conectado a la
tubería de conducción enseguida después de la
caldera (A).
• Para medidas de conducción véase la tabla.
• Para un óptimo funcionamiento es necesario que dentro de la
tubería de conducción haya una velocidad de corriente entre
1 m/s y 2 m/s como máximo.
• Antes de la instalación es necesario limpiar a fondo las
tuberías.
• El FlexBalance (PLUS) debe ser instalado verticalmente.
• El extremo de la válvula del sistema de purgado (B) mide en
el lado exterior 22 mm para que se pueda montar un tubo de
escape, el cual debe estar montado bajo un plano inclinado (C).
• Para poder ejecutar los trabajos de mantenimiento hay que
dejar un espacio libre (D) de al menos 100 mm por encima
del sistema de purgado.
• La instalación debe ser ejecutada exclusivamente por
cualificado.
• Respetando la normativa legal vigente.
Manutenzione ed assistenza
• Effettuare ispezioni ad intervalli regolari.
• Per eliminare il fango accumulatosi in FlexBalance PLUS
servirsi del rubinetto di scarico (soltanto nel modello
FlexBalance PLUS).
• Per poter effettuare un buon lavaggio è consigliabile montare
FlexBalance tra rubinetti d’isolamento.
• Nella rara eventualità di comparsa di perdite o di accumulo di
sporcizia la valvola di sfogo aria può essere isolata agendo
sulla vite di cui è provvista (E).
Mantenimiento y revisión
• Ejecutar revisiones regularmente.
• Para eliminar los residuos que se acumulan en el FlexBalance
PLUS se utilizará el grifo de drenaje (exclusivamente con
FlexBalance PLUS).
• Para una limpieza profunda de FlexBalance (PLUS) se
recomienda instalarlo entre las válvulas de cierre.
• En el caso improbable de un escape de la válvula de purgado
o contaminación, esta misma puede cerrarse con el tornillo
que se encuentra dentro de la válvula (E).
Smontaggio
• Annullare la pressione nelle tubature.
• Rimuovere FlexBalance (PLUS).
• Smaltire FlexBalance (PLUS) secondo la vigente normativa
locale.
4. Desmantelamiento
• Quitar la presión de las tuberías
• Quitar FlexBalance (PLUS)
• El FlexBalance (PLUS) debe ser eliminado según las normas
legales vigentes.
18502217 flexb_uitkla xp3 22-11-2005 16:17 Pagina 1

Flamco
2 3
2
18502217 instructie flexbalance uitklapper binnen
1
2
3
4
2 7
NL D E
Toepassingsgebied
• De FlexBalance (PLUS) brengt een hydraulische
scheiding tussen het primaire circuit en een
secundair circuit tot stand en is voorzien van
een ontluchter.
• De FlexBalance PLUS dient bovendien als lucht- en vuil-
afscheider.
• De FlexBalance (PLUS) is geschikt voor verwarmings- en
koelinstallaties met antivriesmiddelen op glycolbasis tot 50%.
• Min.- en max. bedrijfstemperatuur -10 °C / 120 °C.
• Max. bedrijfsdruk 10 bar.
Anwendungsbereich
• Der FlexBalance (PLUS) bringt eine hydraulische
Trennung zwischen dem Primärkreis und einem
Sekundärkreis zu Stande und ist mit einem
Entlüfter versehen.
• Der FlexBalance PLUS dient überdies als Luft- und
Schmutzabscheider.
• Der FlexBalance (PLUS) ist für Heiz- und Kühlanlagen mit
Frostschutzmitteln auf Glycolbasis bis 50% geeignet.
• Mindest- und höchstzulässige Betriebstemperatur
-10 °C / 120 °C.
• Höchstzulässiger Betriebsdruck 10 bar.
Inbouw en installatie
• De FlexBalance (PLUS) dient direct na de ketel
op de aanvoer- en retourleiding te worden
aangesloten (A).
• Zie voor aansluitmaten de tabel.
• Voor een optimale werking is in de aanvoerleiding een
stroomsnelheid van ca. 1 m/s noodzakelijk (maximaal 2 m/s).
• Vóór de installatie de leidingen goed doorspoelen.
• De FlexBalance (PLUS) uitsluitend verticaal inbouwen.
• Het ventieleinde van de ontluchter (B) is aan de buitenzijde
22 mm, zodat gemakkelijk een luchtafvoerleiding kan
worden gemonteerd. Deze dient onder afschot te worden
aangelegd (C).
• Teneinde onderhoudswerkzaamheden te kunnen uitvoeren,
dient boven de ontluchter een vrije ruimte (D) van ten minste
100 mm aanwezig te zijn.
• De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe
bevoegd personeel.
• Lokale wet- en regelgeving in acht nemen.
Einbau und Installation
• Die FlexBalance (PLUS) sind direkt hinter dem
Kessel an den Vorlauf und die Rücklaufleitung
anzuschließen (A).
• Für Anschlussmaße: siehe Tabelle.
• Für eine optimale Arbeitsweise ist im Vorlauf eine
Strömungsgeschwindigkeit von ca. 1 m/s erforderlich
(maximal 2 m/s).
• Die Leitungen sind vor der Installation gründlich
durchzuspülen.
• Die FlexBalance (PLUS) sind ausschließlich senkrecht
einzubauen.
• Das Ventilende des Entlüfters (B) hat einen
Außendurchmesser von 22 mm, so dass sich bequem eine
Entlüftungsleitung montieren lässt. Diese ist unter
Abwärtsneigung zu verlegen (C).
• Für Wartungsarbeiten muss über dem Entlüfter ein Freiraum
(D) von mindestens 100 mm vorhanden sein.
• Die Installation darf ausschließlich von dazu befugtem
Personal ausgeführt werden.
• Vor Ort geltende Gesetzgebungen und Regelungen sind zu
beachten.
Onderhoud en service
• Regelmatig inspecties uitvoeren.
• Om het slib, dat zich in de FlexBalance PLUS verzamelt, af te
voeren, wordt de aftapkraan gebruikt (uitsluitend bij
FlexBalance PLUS).
• Om de FlexBalance goed te spoelen verdient het aanbeveling
deze tussen afsluiters te plaatsen.
• In het onwaarschijnlijke geval van een verontreiniging of
lekkage in het ontluchtingsventiel, kan dit ventiel met de
daarin aanwezige schroef worden gesloten (E).
Wartung
• Regelmäßig Inspektionen durchführen.
• Zur Abfuhr des sich im FlexBalance PLUS ansam melnden
Schlamms wird der Ablasshahn am unteren Boden verwendet
(nur bei FlexBalance PLUS).
• Um die FlexBalance gut durchspülen zu können, wird
empfohlen diese zwischen Absperrventilen anzuordnen.
• Für den unwahrscheinlichen Fall einer Verunreinigung oder
eines Lecks im Entlüftungsventil, kann dieses Ventil mit der
darin vorhandenen Schraube geschlossen werden (E).
Ontmanteling
• De leidingen drukloos maken.
• De FlexBalance (PLUS) verwijderen.
• De FlexBalance (PLUS) dient conform de lokaal geldende
regelgeving te worden afgevoerd.
Ausbau
• Den Druck von den Leitungen nehmen.
• Den FlexBalance (PLUS) ausbauen.
• Der FlexBalance (PLUS) ist nach den vor Ort geltenden
Regelungen zu entsorgen.
FLEXBALANCE®(PLUS)
EVENWICHTSFLES
FLEXBALANCE®(PLUS)
HYDRAULISCHE WEICHE
FLEXBALANCE (PLUS)
BOTELLA DE EQUILIBRIO
2
α
BC
A
E
D
FlexBalance
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
D
CA
B
FlexBalance DN 50 490 350 260 260 900 60,3
FlexBalance DN 65 635 350 260 260 1045 76,1
FlexBalance DN 80 745 470 370 370 1340 88,9
FlexBalance DN 100 965 470 366 366 1585 114,3
FlexBalance DN 125 1180 635 525 525 2065 139,7
FlexBalance DN 150 1430 774 664 664 2385 168,3
FlexBalance DN 200 1860 1000 876 876 3155 219,1
FlexBalance DN 250 2340 1220 1080 3940 273
FlexBalance DN 300 2790 1220 1064 4390 323,9
FlexBalance DN 350 3060 1580 1416 5160 355,6
FlexBalance DN 400 3500 1870 1700 5915 406,4
FlexBalance PLUS
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
FlexBalance PLUS DN 50 400 350 260 260 960 60,3
FlexBalance PLUS DN 65 400 350 260 260 960 76,1
FlexBalance PLUS DN 80 625 470 370 370 1390 88,9
FlexBalance PLUS DN 100 625 470 366 366 1390 114,3
FlexBalance PLUS DN 125 830 635 525 525 2015 139,7
FlexBalance PLUS DN 150 1040 774 664 664 2345 168,3
FlexBalance PLUS DN 200 1400 1000 876 876 3145 219,1
FlexBalance PLUS DN 250 1850 1220 1080 4000 273
FlexBalance PLUS DN 300 1850 1220 1064 4000 323,9
FlexBalance PLUS DN 350 2325 1580 1416 5170 355,6
FlexBalance PLUS DN 400 2700 1870 1700 5965 406,4
IT
SEPARATORE IDRAULICO
FLEXBALANCE® (PLUS)
Campo d’applicazione
• FlexBalance (PLUS) realizza la separazione
idraulica tra circuito primario e secondario ed
è provvisto di valvola di sfogo aria.
• FlexBalance PLUS funziona anche come disaeratore e
defangatore.
• FlexBalance (PLUS) è indicato per impianti di riscaldamento e
refrigerazione, anche in presenza di antigelo a base di glicole
fino ad una percentuale del 50%.
• Temperatura minima e massima d’esercizio -10 °C / 120 °C.
• Pressione massima d’esercizio 10 bar.
1. Área de aplicación
• FlexBalance (PLUS) ofrece una separación
hidraúlica entre el circuito primario y secundario
y está provisto de un sistema de purgado.
• FlexBalance PLUS además puede utilizarse como separador
de aire y desechos.
• FlexBalance (PLUS) está apropiado para instalaciones de
calefacción y refrigeración con uso de anticongelantes a
base de glycol de un 50%.
• Temperatura mínima -10 °C y máxímo 120 °C.
• Maxíma presión 10 bar.
Montaggio e messa in servizio
• FlexBalance (PLUS) deve essere collegato alle
tubazioni di mandata e ritorno immediatamente
a valle della caldaia (A).
• Per le dimensioni dei raccordi si veda la tabella.
• Per ottenere la massima efficacia la velocità della corrente di
mandata deve essere circa 1 m/s (massimo 2 m/s).
• Effettuare un lavaggio accurato delle tubazioni prima del
montaggio.
• Montare FlexBalance (PLUS) unicamente in posizione verticale.
• Il lato valvola del disaeratore (B) ha un diametro esterno di
22 mm, così da facilitare l’installazione di una tubazione di
sfogo, da montare in pendenza (C).
• Per permettere l’esecuzione delle operazioni di manutenzione
occorre lasciare sopra al disaeratore uno spazio libero (D) di
almeno 100 mm.
• L’installazione deve essere effettuata unicamente da personale
autorizzato.
• E’ tassativo osservare le disposizioni di legge ed i regolamenti
locali.
2. Modo de instalación
• FlexBalance (PLUS) debe ser conectado a la
tubería de conducción enseguida después de la
caldera (A).
• Para medidas de conducción véase la tabla.
• Para un óptimo funcionamiento es necesario que dentro de la
tubería de conducción haya una velocidad de corriente entre
1 m/s y 2 m/s como máximo.
• Antes de la instalación es necesario limpiar a fondo las
tuberías.
• El FlexBalance (PLUS) debe ser instalado verticalmente.
• El extremo de la válvula del sistema de purgado (B) mide en
el lado exterior 22 mm para que se pueda montar un tubo de
escape, el cual debe estar montado bajo un plano inclinado (C).
• Para poder ejecutar los trabajos de mantenimiento hay que
dejar un espacio libre (D) de al menos 100 mm por encima
del sistema de purgado.
• La instalación debe ser ejecutada exclusivamente por
cualificado.
• Respetando la normativa legal vigente.
Manutenzione ed assistenza
• Effettuare ispezioni ad intervalli regolari.
• Per eliminare il fango accumulatosi in FlexBalance PLUS
servirsi del rubinetto di scarico (soltanto nel modello
FlexBalance PLUS).
• Per poter effettuare un buon lavaggio è consigliabile montare
FlexBalance tra rubinetti d’isolamento.
• Nella rara eventualità di comparsa di perdite o di accumulo di
sporcizia la valvola di sfogo aria può essere isolata agendo
sulla vite di cui è provvista (E).
Mantenimiento y revisión
• Ejecutar revisiones regularmente.
• Para eliminar los residuos que se acumulan en el FlexBalance
PLUS se utilizará el grifo de drenaje (exclusivamente con
FlexBalance PLUS).
• Para una limpieza profunda de FlexBalance (PLUS) se
recomienda instalarlo entre las válvulas de cierre.
• En el caso improbable de un escape de la válvula de purgado
o contaminación, esta misma puede cerrarse con el tornillo
que se encuentra dentro de la válvula (E).
Smontaggio
• Annullare la pressione nelle tubature.
• Rimuovere FlexBalance (PLUS).
• Smaltire FlexBalance (PLUS) secondo la vigente normativa
locale.
4. Desmantelamiento
• Quitar la presión de las tuberías
• Quitar FlexBalance (PLUS)
• El FlexBalance (PLUS) debe ser eliminado según las normas
legales vigentes.
18502217 flexb_uitkla xp3 22-11-2005 16:17 Pagina 1

Flamco
2 3
2
18502217 instructie flexbalance uitklapper binnen
1
2
3
4
2 7
NL D E
Toepassingsgebied
• De FlexBalance (PLUS) brengt een hydraulische
scheiding tussen het primaire circuit en een
secundair circuit tot stand en is voorzien van
een ontluchter.
• De FlexBalance PLUS dient bovendien als lucht- en vuil-
afscheider.
• De FlexBalance (PLUS) is geschikt voor verwarmings- en
koelinstallaties met antivriesmiddelen op glycolbasis tot 50%.
• Min.- en max. bedrijfstemperatuur -10 °C / 120 °C.
• Max. bedrijfsdruk 10 bar.
Anwendungsbereich
• Der FlexBalance (PLUS) bringt eine hydraulische
Trennung zwischen dem Primärkreis und einem
Sekundärkreis zu Stande und ist mit einem
Entlüfter versehen.
• Der FlexBalance PLUS dient überdies als Luft- und
Schmutzabscheider.
• Der FlexBalance (PLUS) ist für Heiz- und Kühlanlagen mit
Frostschutzmitteln auf Glycolbasis bis 50% geeignet.
• Mindest- und höchstzulässige Betriebstemperatur
-10 °C / 120 °C.
• Höchstzulässiger Betriebsdruck 10 bar.
Inbouw en installatie
• De FlexBalance (PLUS) dient direct na de ketel
op de aanvoer- en retourleiding te worden
aangesloten (A).
• Zie voor aansluitmaten de tabel.
• Voor een optimale werking is in de aanvoerleiding een
stroomsnelheid van ca. 1 m/s noodzakelijk (maximaal 2 m/s).
• Vóór de installatie de leidingen goed doorspoelen.
• De FlexBalance (PLUS) uitsluitend verticaal inbouwen.
• Het ventieleinde van de ontluchter (B) is aan de buitenzijde
22 mm, zodat gemakkelijk een luchtafvoerleiding kan
worden gemonteerd. Deze dient onder afschot te worden
aangelegd (C).
• Teneinde onderhoudswerkzaamheden te kunnen uitvoeren,
dient boven de ontluchter een vrije ruimte (D) van ten minste
100 mm aanwezig te zijn.
• De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe
bevoegd personeel.
• Lokale wet- en regelgeving in acht nemen.
Einbau und Installation
• Die FlexBalance (PLUS) sind direkt hinter dem
Kessel an den Vorlauf und die Rücklaufleitung
anzuschließen (A).
• Für Anschlussmaße: siehe Tabelle.
• Für eine optimale Arbeitsweise ist im Vorlauf eine
Strömungsgeschwindigkeit von ca. 1 m/s erforderlich
(maximal 2 m/s).
• Die Leitungen sind vor der Installation gründlich
durchzuspülen.
• Die FlexBalance (PLUS) sind ausschließlich senkrecht
einzubauen.
• Das Ventilende des Entlüfters (B) hat einen
Außendurchmesser von 22 mm, so dass sich bequem eine
Entlüftungsleitung montieren lässt. Diese ist unter
Abwärtsneigung zu verlegen (C).
• Für Wartungsarbeiten muss über dem Entlüfter ein Freiraum
(D) von mindestens 100 mm vorhanden sein.
• Die Installation darf ausschließlich von dazu befugtem
Personal ausgeführt werden.
• Vor Ort geltende Gesetzgebungen und Regelungen sind zu
beachten.
Onderhoud en service
• Regelmatig inspecties uitvoeren.
• Om het slib, dat zich in de FlexBalance PLUS verzamelt, af te
voeren, wordt de aftapkraan gebruikt (uitsluitend bij
FlexBalance PLUS).
• Om de FlexBalance goed te spoelen verdient het aanbeveling
deze tussen afsluiters te plaatsen.
• In het onwaarschijnlijke geval van een verontreiniging of
lekkage in het ontluchtingsventiel, kan dit ventiel met de
daarin aanwezige schroef worden gesloten (E).
Wartung
• Regelmäßig Inspektionen durchführen.
• Zur Abfuhr des sich im FlexBalance PLUS ansam melnden
Schlamms wird der Ablasshahn am unteren Boden verwendet
(nur bei FlexBalance PLUS).
• Um die FlexBalance gut durchspülen zu können, wird
empfohlen diese zwischen Absperrventilen anzuordnen.
• Für den unwahrscheinlichen Fall einer Verunreinigung oder
eines Lecks im Entlüftungsventil, kann dieses Ventil mit der
darin vorhandenen Schraube geschlossen werden (E).
Ontmanteling
• De leidingen drukloos maken.
• De FlexBalance (PLUS) verwijderen.
• De FlexBalance (PLUS) dient conform de lokaal geldende
regelgeving te worden afgevoerd.
Ausbau
• Den Druck von den Leitungen nehmen.
• Den FlexBalance (PLUS) ausbauen.
• Der FlexBalance (PLUS) ist nach den vor Ort geltenden
Regelungen zu entsorgen.
FLEXBALANCE®(PLUS)
EVENWICHTSFLES
FLEXBALANCE®(PLUS)
HYDRAULISCHE WEICHE
FLEXBALANCE (PLUS)
BOTELLA DE EQUILIBRIO
2
α
BC
A
E
D
FlexBalance
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
D
CA
B
FlexBalance DN 50 490 350 260 260 900 60,3
FlexBalance DN 65 635 350 260 260 1045 76,1
FlexBalance DN 80 745 470 370 370 1340 88,9
FlexBalance DN 100 965 470 366 366 1585 114,3
FlexBalance DN 125 1180 635 525 525 2065 139,7
FlexBalance DN 150 1430 774 664 664 2385 168,3
FlexBalance DN 200 1860 1000 876 876 3155 219,1
FlexBalance DN 250 2340 1220 1080 3940 273
FlexBalance DN 300 2790 1220 1064 4390 323,9
FlexBalance DN 350 3060 1580 1416 5160 355,6
FlexBalance DN 400 3500 1870 1700 5915 406,4
FlexBalance PLUS
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
FlexBalance PLUS DN 50 400 350 260 260 960 60,3
FlexBalance PLUS DN 65 400 350 260 260 960 76,1
FlexBalance PLUS DN 80 625 470 370 370 1390 88,9
FlexBalance PLUS DN 100 625 470 366 366 1390 114,3
FlexBalance PLUS DN 125 830 635 525 525 2015 139,7
FlexBalance PLUS DN 150 1040 774 664 664 2345 168,3
FlexBalance PLUS DN 200 1400 1000 876 876 3145 219,1
FlexBalance PLUS DN 250 1850 1220 1080 4000 273
FlexBalance PLUS DN 300 1850 1220 1064 4000 323,9
FlexBalance PLUS DN 350 2325 1580 1416 5170 355,6
FlexBalance PLUS DN 400 2700 1870 1700 5965 406,4
IT
SEPARATORE IDRAULICO
FLEXBALANCE® (PLUS)
Campo d’applicazione
• FlexBalance (PLUS) realizza la separazione
idraulica tra circuito primario e secondario ed
è provvisto di valvola di sfogo aria.
• FlexBalance PLUS funziona anche come disaeratore e
defangatore.
• FlexBalance (PLUS) è indicato per impianti di riscaldamento e
refrigerazione, anche in presenza di antigelo a base di glicole
fino ad una percentuale del 50%.
• Temperatura minima e massima d’esercizio -10 °C / 120 °C.
• Pressione massima d’esercizio 10 bar.
1. Área de aplicación
• FlexBalance (PLUS) ofrece una separación
hidraúlica entre el circuito primario y secundario
y está provisto de un sistema de purgado.
• FlexBalance PLUS además puede utilizarse como separador
de aire y desechos.
• FlexBalance (PLUS) está apropiado para instalaciones de
calefacción y refrigeración con uso de anticongelantes a
base de glycol de un 50%.
• Temperatura mínima -10 °C y máxímo 120 °C.
• Maxíma presión 10 bar.
Montaggio e messa in servizio
• FlexBalance (PLUS) deve essere collegato alle
tubazioni di mandata e ritorno immediatamente
a valle della caldaia (A).
• Per le dimensioni dei raccordi si veda la tabella.
• Per ottenere la massima efficacia la velocità della corrente di
mandata deve essere circa 1 m/s (massimo 2 m/s).
• Effettuare un lavaggio accurato delle tubazioni prima del
montaggio.
• Montare FlexBalance (PLUS) unicamente in posizione verticale.
• Il lato valvola del disaeratore (B) ha un diametro esterno di
22 mm, così da facilitare l’installazione di una tubazione di
sfogo, da montare in pendenza (C).
• Per permettere l’esecuzione delle operazioni di manutenzione
occorre lasciare sopra al disaeratore uno spazio libero (D) di
almeno 100 mm.
• L’installazione deve essere effettuata unicamente da personale
autorizzato.
• E’ tassativo osservare le disposizioni di legge ed i regolamenti
locali.
2. Modo de instalación
• FlexBalance (PLUS) debe ser conectado a la
tubería de conducción enseguida después de la
caldera (A).
• Para medidas de conducción véase la tabla.
• Para un óptimo funcionamiento es necesario que dentro de la
tubería de conducción haya una velocidad de corriente entre
1 m/s y 2 m/s como máximo.
• Antes de la instalación es necesario limpiar a fondo las
tuberías.
• El FlexBalance (PLUS) debe ser instalado verticalmente.
• El extremo de la válvula del sistema de purgado (B) mide en
el lado exterior 22 mm para que se pueda montar un tubo de
escape, el cual debe estar montado bajo un plano inclinado (C).
• Para poder ejecutar los trabajos de mantenimiento hay que
dejar un espacio libre (D) de al menos 100 mm por encima
del sistema de purgado.
• La instalación debe ser ejecutada exclusivamente por
cualificado.
• Respetando la normativa legal vigente.
Manutenzione ed assistenza
• Effettuare ispezioni ad intervalli regolari.
• Per eliminare il fango accumulatosi in FlexBalance PLUS
servirsi del rubinetto di scarico (soltanto nel modello
FlexBalance PLUS).
• Per poter effettuare un buon lavaggio è consigliabile montare
FlexBalance tra rubinetti d’isolamento.
• Nella rara eventualità di comparsa di perdite o di accumulo di
sporcizia la valvola di sfogo aria può essere isolata agendo
sulla vite di cui è provvista (E).
Mantenimiento y revisión
• Ejecutar revisiones regularmente.
• Para eliminar los residuos que se acumulan en el FlexBalance
PLUS se utilizará el grifo de drenaje (exclusivamente con
FlexBalance PLUS).
• Para una limpieza profunda de FlexBalance (PLUS) se
recomienda instalarlo entre las válvulas de cierre.
• En el caso improbable de un escape de la válvula de purgado
o contaminación, esta misma puede cerrarse con el tornillo
que se encuentra dentro de la válvula (E).
Smontaggio
• Annullare la pressione nelle tubature.
• Rimuovere FlexBalance (PLUS).
• Smaltire FlexBalance (PLUS) secondo la vigente normativa
locale.
4. Desmantelamiento
• Quitar la presión de las tuberías
• Quitar FlexBalance (PLUS)
• El FlexBalance (PLUS) debe ser eliminado según las normas
legales vigentes.
18502217 flexb_uitkla xp3 22-11-2005 16:17 Pagina 1

UK
1
2
3
4
3
FLEXBALANCE®(PLUS)
HYDRAULIC SEPARATOR
BOUTEILLE DE SÉPARATION
HYDRAULIQUE
FLEXBALANCE®(PLUS)
F
6
NE
Scope of application
• The FlexBalance (PLUS) allows hydraulic
separation between the primary and secondary
circuits of commercial heating systems and is
supplied complete with an automatic vent.
• The FlexBalance PLUS can also act as an air and dirt separator.
• The FlexBalance (PLUS) is suitable for heating and cooling
systems that use anti-freeze with a glycol content of up to 50%.
• Minimum and maximum operating temperatures:
-10 °C / 120 °C.
• Maximum operating pressure: 10 bar.
Domaine d’application
• La FlexBalance (PLUS) assure une séparation
hydraulique entre le circuit primaire et le circuit
secondaire et est dotée d’un purgeur.
• De plus, la FlexBalance PLUS fait office de séparateur d’air
et de désemboueur.
• La FlexBalance (PLUS) convient pour des installations de
chauffage et de refroidissement avec des agents antigel sur
base de glycol jusqu’à 50%.
• Température de service mini et maxi -10 °C / 120 °C.
• Pression de service maxi 10 bar.
Integration and installation
• The FlexBalance (PLUS) should be connected as
close to the boiler as possible to the flow and
return circuit (A).
• For connector sizes see table.
• For maximum efficiency the flow rate in the flow pipe should
be approx. 1 m/s (maximum 2 m/s).
• Flush the pipes thoroughly before carrying out the installation.
• The FlexBalance (PLUS) must be installed vertically.
• The valve end of the air vent (B) has an external measurement
of 22 mm allowing it to be easily attached to the air venting
pipe which should slope downwards (C).
• For ease of maintenance there must be a clearance (D) of at
least 100 mm above the air vent.
• Installation should be carried out by a competent authorised
engineer.
• All local legislation and regulations must be observed.
Montage et installation
• La FlexBalance (PLUS) doit être raccordée
directement en aval de la chaudière sur la
conduite de départ et de retour (A).
• Pour les cotes de raccordement voir le tableau.
• Pour un fonctionnement optimal, un débit d’environ 1 m/s
(maximum 2 m/s) est requis dans la conduite départ.
• Rincer soigneusement les conduites avant l’installation.
• Monter la FlexBalance (PLUS) uniquement à la verticale.
• L’extrémité horizontale de la soupape du purgeur (B) a
un diamètre extérieur de 22 mm, elle permet de monter
facilement une conduite d’évacuation d’air. Cette conduite
d'évacuation doit être placée en pente, dirigée vers le
bas (C).
• Afin de pouvoir procéder aux travaux d’entretien, il doit y
avoir un espace libre (D) d’au moins 100 mm au-dessus
du purgeur.
• L’installation doit uniquement être réalisée par du personnel
compétent.
• Respecter la législation et les règlements locaux.
Maintenance and service
• Carry out regular visual inspections.
• To remove the silt that collects inside the FlexBalance PLUS
use the drain tap (only for FlexBalance PLUS).
• To allow for flushing the FlexBalance it is advisable to place
the drain tap between stop valves.
• In the unlikely event of contamination or leakage from the air
vent this valve can be closed by turning the integrated screw (E).
Entretien et maintenance
• Procéder régulièrement à des inspections.
• Pour évacuer les boues qui s’accumulent dans la
FlexBalance PLUS, il faut utiliser le robinet de vidange
(uniquement sur FlexBalance PLUS).
• Pour bien rincer la FlexBalance, il est recommandé de la
placer entre des vannes d’isolement.
• Dans le cas, peu probable, d’une contamination ou d’une
fuite dans la soupape de purge, il est possible de fermer
cette soupape au moyen de la vis intégrée (E).
Dismantling
• Ensure the system pressure has been safely vented to
atmosphere.
• Remove the FlexBalance (PLUS).
• The FlexBalance (PLUS) should be disposed of in accordance
with locally applicable regulations.
Démontage
• Faire disparaître la pression des conduites.
• Déposer la FlexBalance (PLUS).
• Mettre la FlexBalance (PLUS) au rebut conformément aux
règlements locaux.
18502217 flexbalance binnen xp3 22-11-2005 17:01 Pagina 2

S
1
2
3
4
4
FLEXBALANCE®(PLUS)
BALANSERINGKÄRL
FLEXBALANCE®(PLUS)
LIGEVÆGTSFLASKE
DK
Användningsområde
• FlexBalance (PLUS) skapar en hydraulisk
fördelning mellan primär- och sekundärledning.
• FlexBalance PLUS och fungerar som avluftare
och smutsavskiljare.
• FlexBalance (PLUS) passar för uppvärmnings- och
kylningsaggregat med max 50-procentigt glykolbaserat
frostskyddsmedel.
• Minimidriftstemperatur –10 °C, maxdriftstemperatur
+120 °C.
• Max. driftstryck 10 bar.
Anvendelsesområde
• FlexBalance (PLUS) adskiller det primære og det
sekundære kredsløb hydraulisk og er udstyret
med en udlufter.
• Desuden virker FlexBalance PLUS luft- og smudsadskillende.
• FlexBalance (PLUS) er egnet til varme- og køleinstallationer
med anti-frostmidler på op til 50% glycolbasis.
• Min.- og maks. driftstemperatur -10°C / 120°C.
• Maksimale driftstryk 10 bar.
Placering och installation
• FlexBalance (PLUS) ska anslutas till intags- och
returledningarna direkt efter pannan (A).
• För anslutningsmått, se tabell.
• För att få bästa möjliga drift krävs i tilloppsledningen en
flödeshastighet på ca 1 m/s (maximalt 2 m/s).
• Spola igenom ledningarna ordentligt före installation.
• FlexBalance (PLUS) får endast placeras vertikalt.
• Avluftarens (B) ventilände mäter 22 mm på utsidan, så att
en luftningsledning kan monteras på den. Denna bör placeras
i vinkel (C).
• För att underhållsarbete ska kunna utföras, bör det finnas
tomrum (D) ovanför avluftaren på minst 100 mm.
• Installationen får endast utföras av personal som har
befogenhet till detta.
• Var noga med att följa lokala lagar och regler.
Opsætning og installation
• FlexBalance (PLUS) skal tilsluttes direkte efter
kedlen på tilførsels- og tilbageløbsledningen (A).
• Se tabel for nærmere oplysninger omkring
tilslutningsstørrelser.
• For at den skal virke optimalt skal der være en
gennemstrømningshastighed på ca. 1 m/s i
tilførselsledningen (maks. 2 m/s).
• Ledningen skal skylles grundigt igennem inden installationen.
• FlexBalance (PLUS) må udelukkende indbygges vertikalt.
• Udluftningens ventil (B) har et udvendigt mål på 22 mm
således at man let og enkelt kan montere en ledning til
fraførelse af luft. Denne skal have et fald (C).
• For at kunne udføre vedligeholdelsesarbejde skal der være
mindst 100 mm frit (D) omkring udluftningen.
• Installationen må udelukkende udføres af hertil autoriseret
personale.
• Der skal tages forbehold for de lokalt gældende love og
bestemmelser.
Underhåll och service
• Genomför inspektioner med jämna mellanrum.
• För att bli av med smutsen som samlas i FlexBalance PLUS
kan avtappningskranen (endast på FlexBalance PLUS)
användas.
• För att kunna spola ren FlexBalance bör den placeras mellan
ventiler.
• Avluftaren går att stänga med hjälp av skruven i utloppet (E).
Vedligeholdelse og service
• Inspektion skal udføres regelmæssigt.
• For at kunne få det slam ud som samler sig i
FlexBalance PLUS skal man bruge aftapningshanen
(kun ved FlexBalance (PLUS)).
• For at kunne skylle FlexBalance PLUS godt igennem
anbefales det at den placeres mellem 2 stophaner.
• I tilfælde af at der skulle opstå en lækage i udluftningsventilen
kan denne lukkes med den deri siddende skrue (E).
Nedmontering
• Släpp ut allt tryck i ledningarna.
• Töm FlexBalance (PLUS).
• FlexBalance (PLUS) måste bortforslas i enlighet med lokal
lagstiftning.
Afmontering
• Tag trykket af ledningerne.
• Fjern FlexBalance (PLUS).
• FlexBalance (PLUS) skal føres bort i henhold til de lokalt
gældende regler og lovgivning.
18502217 flexbalance binnen xp3 22-11-2005 17:01 Pagina 3

CZ
1
2
3
4
5
FLEXBALANCE®(PLUS) HYDRAULICKÝ
VYROVNÁVAČ TLAKU (ANULOID) VYROVNÁVACIA NÁDOBA
FLEXBALANCE®(PLUS)
Použití
•
FlexBalance (PLUS) odděluje hydraulicky
primární a sekundární okruh a je vybaven
odvzdušňovačem.
•
FlexBalance PLUS má ještě navíc funkci odlučovače
vzduchu a nečistot.
•
FlexBalance (PLUS) je vhodný pro otopné a chladicí
soustavy i s nemrznoucí směsí na bázi glykolu (maxim.
podíl 50%).
•
Min. a max. provozní teplota -10
°
C / 120
°
C.
•
Max. provozní přetlak 10 barů.
Použitia
•
FlexBalance (PLUS) sa používa na hydraulické
oddelenie primárneho a sekundárneho okruhu a
zároveň je vybavená odvzdušňovačom.
•
FlexBalance PLUS slúži okrem toho ako odlučovač vzduchu
a nečistôt.
•
FlexBalance (PLUS) je vhodná pre vykurovacie a chladiace
zostavy s nemrznúcimi zmesami na báze glykolu do 50 %.
•
min. a max. prevádzková teplota -10
°
C / 120
°
C.
•
max. prevádzkový tlak 10 barov.
Montáž a instalace
•
FlexBalance (PLUS) se umísují bezprostředně
za kotel a připojují se na přívodní a zpětní
potrubí (A).
•
Rozměry připojení viz tabulka.
•
Pro optimální funkčnost by měla být rychlost proudění v
přívodním potrubí cca 1 m/s (max. 2 m/s).
•
Před instalací je zapotřebí potrubí dobře propláchnout.
•
FlexBalance (PLUS) se instalují výhradně do svislé polohy.
•
Místo připojení odvzdušňovacího ventilu (B) má vnější
průměr 22 mm, lze proto velmi jednoduše instalovat
odvzdušňovací potrubí, které musí být ve spádu (C).
•
Aby bylo možné snadno provádét servisní práce, je nutno
při montáži dodržet nad odvzdušňovačem volný prostor ve
výši min. 100 mm (D).
•
Instalaci by měli výhradně provádét kvalifikované a
oprávněné osoby.
•
Dodržujte místní předpisy a nařízení.
Montáž a inštalácia
•
FlexBalance (PLUS) musí by napojená na
prívodné a vratné potrubie priamo za kotlom (A).
•
Detaily pripojenia - pozri tabuku.
•
Na dosiahnutie optimálneho výkonu musí by rýchlos
prúdenia v prívodnom potrubí pribl. 1 m/s (maximálne 2 m/s).
•
Pred samotnou inštaláciou potrubie dókladne prepláchnite.
•
FlexBalance (PLUS) montujte výlučne vertikálne.
•
Uzáver ventila na odvzdušňovači (B) má z vonkajšej strany
22 mm, preto sa dá vemi ahko namontova aj potrubie na
odsávanie vzduchu. Toto potrubie však musí by dostatočne
vyspádované (C).
•
Na záver dodávame, že z dôvodu servisných a kontrolných
prác treba ponecha nad odsávačom voný priestor (D) vo
vekosti minimálne 100 mm.
•
Inštaláciu môže vykonáv výlučne príslušne školený personál.
•
Treba tiež zohadni miestne zákonodarstvo a predpisy.
Údržba a servis
•
Provádějte pravidelné kontroly.
•
K odstranění usazeného kalu ve FlexBalance PLUS se
používá vypouštécí kohout umístěný ve spodní části
(pouze u FlexBalance (PLUS.)
•
Aby bylo možno FlexBalance dobře propláchnout,
doporučujeme instalaci mezi dva uzavírací ventily.
•
Pokud by došlo k zněčištění nebo k netěsnosti v
odvzdušňovacím ventilu, což je velmi nepravděpodobné,
lze ventil pomocí šroubu uzavřít (E).
Údržba a servic
•
Pravidelne kontrolujte.
•
Na odvádzanie kalu, ktorý sa nahromadí v FlexBalance
PLUS, sa používa čistiaci kohútik (výlučne pri
FlexBalance PLUS).
•
Z dôvodu lepšieho preplachovania odporúčame umiestni
FlexBalance medzi uzatváracie ventily.
•
Hoci je to nepravdepodobné, pri znečistení alebo priesaku
v odvzdušňovacom ventile sa tento ventil môže uzavrie aj
pomocou skrutky, ktorá je jeho súčasou (E).
Demontáž
•
Potrubí musí být bez tlaku.
•
Demontujte FlexBalance (PLUS).
•
Z provozu vyřazené FlexBalance (PLUS) se likvidují dle
platnych předpisů v místé instalace.
Demontáž
•
Vypustite z potrubia tlak.
•
Odstráňte FlexBalance (PLUS).
•
FlexBalance (PLUS) sa musí likvidova a recyklova v súlade
s miestnym zákonodarstvom a predpismi.
SK
4
18502217 flexbalance binnen xp3 22-11-2005 17:01 Pagina 4

H
1
2
3
4
6
FLEXBALANCE®(PLUS)
KIEGYENLĺTŐ TARTÁLY
SPRZEGŁO HYDRAULICZNE
FLEXBALANCE (PLUS).
PL
Alkalmazási terület
•
A légtelenítől ellátott FlexBalance (PLUS)
hidraulikus elválasztást hoz létre a primer és
a szekunder kör között.
•
A FlexBalance PLUS további feladata a levegő és a
szennyeződés leválasztása.
•
A FlexBalance (PLUS) alkalmas fűtő- és legfeljebb
50 %-ban glykol alapú hűtő berendezésekhez.
•
A minimális és maximális üzemi hőmérséklet:
-10
°
C / 120
°
C.
•
A maximális üzemi nyomás 10 bar.
Zastosowanie
•
FlexBalance (PLUS) hydraulicznie oddziela
obieg grzewczy od kotłowego i jest
wyposażony w odpowietrznik.
•
FlexBalance PLUS służy ponadto jako oddzielacz powietrza
i zanieczyszczeń.
•
FlexBalance (PLUS) jest przeznaczony do instalacji
grzewczych i chłodzących, w których używane są środki
przeciwzamrożeniowe na bazie glikolu w stężeniu
nieprzekraczającym 50%.
•
Minimalna i maksymalna temperatura robocza:
-10
°
C / 120
°
C.
•
Maks. ciśnienie robocze 10 bar.
Beépítés és üzembe helyezés
•
A FlexBalance (PLUS) egységet közvetlenül
a kazán után a táp- és a visszatérő vezetékre
kell csatlakoztatni (A).
•
A csatlakozási méreteket lásd az táblázatban.
•
Az optimális működéshez kb. 1 m/mp sebességre van
szükség a tápvezetékben (max. 2 m/mp).
•
Üzembe helyezés előtt alaposan öblítse át a vezetékeket.
•
A FlexBalance (PLUS) kizárólag függőleges helyzetben
építhető be.
•
Az (B) légtelenítő szelep végén a külső méret 22 mm, mely
lehetővé teszi, hogy könnyen fel lehessen szerelni a
vezetéket a levegő elvezetéséhez (C).
•
Ahhoz, hogy a karbantartási munkákat el lehessen végezni,
a légtelenítő fölött legalább 100 mm-es (D) szabad
térköznek kell lennie.
•
Az üzembe helyezést kizárólag erre illetékes személyzet
végezheti.
•
Figyelembe kell venni a helyi törvények és szabályozások
elöírásait.
Montaż i instalacja
•
FlexBalance (PLUS) należy podłączyć
bezpośrednio za kotłem na przewodzie
zasilającym i powrotnym (A).
•
Wymiary przyłącza podano w tabeli.
•
Warunkiem optymalnego działania jest prędkośź przepływu
w przewodzie zasilającym wynosząca około 1 m/s
(maksymalnie 2 m/s).
•
Przed zamontowaniem należy dobrze przepłukać przewody.
•
FlexBalance (PLUS) montować wyłącznie w pionowo.
•
Po stronie zaworu odpowietrznik (B) ma wymiar 22 mm,
dzięki czemu można w prosty sposób zamontować
przewód odprowadzający powietrze. Przewód poprowadzić
ze spadkiem (C).
•
Aby możliwe było wykonywanie czynności konserwacyjnych,
nad odpowietrznikiem należy pozostawić wolne miejsce (D)
o wysokości co najmniej 100 mm.
•
Instalowania urządzenia mogą podejmować się wyłącznie
osoby o odpowiednich kwalifikacjach.
•
Należy przestrzegać lokalnych przepisów i norm.
Karbantartás és szerviz
•
Rendszeresen szemlét kell tartani.
•
A FlexBalance PLUS egységben összegyűlt iszap
elvezetéséhez leeresztő szelepet kell használni (kizárólag a
FlexBalance PLUS esetében).
•
A FlexBalance egységet a jó átöblíthetőség érdekében
ajánlatos elzáró szelepek közé elhelyezni.
•
Abban a valószínűtlen esetben, ha szennyeződés vagy
szivárgás lép fel a légtelenítő szelepben, le lehet zárni ezt
a szelepet a benne levő csavarral (E).
Konserwacja i serwis
•
Należy regularnie przeprowadzać przeglądy.
•
W celu usunięcia osadu gromadzącego się w urządzeniu
FlexBalance PLUS, należy użyć zaworu spustowego
(wyłącznie z FlexBalance PLUS).
•
Zaleca się zamontowanie urządzenia FlexBalance między
zaworami odcinającymi, co umożliwi jego prawidłowe
przepłukiwanie.
•
Jeśli, co mało prawdopodobne, dojdzie do zanieczyszczenia
lub nieszczelności w zaworze odpowietrzającym, można go
zamknąć za pomocą wbudowanej śruby (E).
Szétszerelés
•
A vezetékekben lévő nyomást meg kell szüntetni.
•
Távolítsa el a FlexBalance (PLUS) egységet.
•
A FlexBalance (PLUS) egységet a mindenkor érvényes helyi
szabályozás szerint kell elszállítani.
Demontaż
•
Zredukować ciśnienie w przewodach do ciśnienia
atmosferycznego.
•
Wymontować urządzenie FlexBalance (PLUS).
•
Wycofane z eksploatacji urządzenie FlexBalance (PLUS)
należy usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami.
18502217 flexbalance binnen xp3 22-11-2005 17:01 Pagina 1

Flamco
2 3
2
18502217 instructie flexbalance uitklapper binnen
1
2
3
4
2 7
NL D E
Toepassingsgebied
• De FlexBalance (PLUS) brengt een hydraulische
scheiding tussen het primaire circuit en een
secundair circuit tot stand en is voorzien van
een ontluchter.
• De FlexBalance PLUS dient bovendien als lucht- en vuil-
afscheider.
• De FlexBalance (PLUS) is geschikt voor verwarmings- en
koelinstallaties met antivriesmiddelen op glycolbasis tot 50%.
• Min.- en max. bedrijfstemperatuur -10 °C / 120 °C.
• Max. bedrijfsdruk 10 bar.
Anwendungsbereich
• Der FlexBalance (PLUS) bringt eine hydraulische
Trennung zwischen dem Primärkreis und einem
Sekundärkreis zu Stande und ist mit einem
Entlüfter versehen.
• Der FlexBalance PLUS dient überdies als Luft- und
Schmutzabscheider.
• Der FlexBalance (PLUS) ist für Heiz- und Kühlanlagen mit
Frostschutzmitteln auf Glycolbasis bis 50% geeignet.
• Mindest- und höchstzulässige Betriebstemperatur
-10 °C / 120 °C.
• Höchstzulässiger Betriebsdruck 10 bar.
Inbouw en installatie
• De FlexBalance (PLUS) dient direct na de ketel
op de aanvoer- en retourleiding te worden
aangesloten (A).
• Zie voor aansluitmaten de tabel.
• Voor een optimale werking is in de aanvoerleiding een
stroomsnelheid van ca. 1 m/s noodzakelijk (maximaal 2 m/s).
• Vóór de installatie de leidingen goed doorspoelen.
• De FlexBalance (PLUS) uitsluitend verticaal inbouwen.
• Het ventieleinde van de ontluchter (B) is aan de buitenzijde
22 mm, zodat gemakkelijk een luchtafvoerleiding kan
worden gemonteerd. Deze dient onder afschot te worden
aangelegd (C).
• Teneinde onderhoudswerkzaamheden te kunnen uitvoeren,
dient boven de ontluchter een vrije ruimte (D) van ten minste
100 mm aanwezig te zijn.
• De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe
bevoegd personeel.
• Lokale wet- en regelgeving in acht nemen.
Einbau und Installation
• Die FlexBalance (PLUS) sind direkt hinter dem
Kessel an den Vorlauf und die Rücklaufleitung
anzuschließen (A).
• Für Anschlussmaße: siehe Tabelle.
• Für eine optimale Arbeitsweise ist im Vorlauf eine
Strömungsgeschwindigkeit von ca. 1 m/s erforderlich
(maximal 2 m/s).
• Die Leitungen sind vor der Installation gründlich
durchzuspülen.
• Die FlexBalance (PLUS) sind ausschließlich senkrecht
einzubauen.
• Das Ventilende des Entlüfters (B) hat einen
Außendurchmesser von 22 mm, so dass sich bequem eine
Entlüftungsleitung montieren lässt. Diese ist unter
Abwärtsneigung zu verlegen (C).
• Für Wartungsarbeiten muss über dem Entlüfter ein Freiraum
(D) von mindestens 100 mm vorhanden sein.
• Die Installation darf ausschließlich von dazu befugtem
Personal ausgeführt werden.
• Vor Ort geltende Gesetzgebungen und Regelungen sind zu
beachten.
Onderhoud en service
• Regelmatig inspecties uitvoeren.
• Om het slib, dat zich in de FlexBalance PLUS verzamelt, af te
voeren, wordt de aftapkraan gebruikt (uitsluitend bij
FlexBalance PLUS).
• Om de FlexBalance goed te spoelen verdient het aanbeveling
deze tussen afsluiters te plaatsen.
• In het onwaarschijnlijke geval van een verontreiniging of
lekkage in het ontluchtingsventiel, kan dit ventiel met de
daarin aanwezige schroef worden gesloten (E).
Wartung
• Regelmäßig Inspektionen durchführen.
• Zur Abfuhr des sich im FlexBalance PLUS ansam melnden
Schlamms wird der Ablasshahn am unteren Boden verwendet
(nur bei FlexBalance PLUS).
• Um die FlexBalance gut durchspülen zu können, wird
empfohlen diese zwischen Absperrventilen anzuordnen.
• Für den unwahrscheinlichen Fall einer Verunreinigung oder
eines Lecks im Entlüftungsventil, kann dieses Ventil mit der
darin vorhandenen Schraube geschlossen werden (E).
Ontmanteling
• De leidingen drukloos maken.
• De FlexBalance (PLUS) verwijderen.
• De FlexBalance (PLUS) dient conform de lokaal geldende
regelgeving te worden afgevoerd.
Ausbau
• Den Druck von den Leitungen nehmen.
• Den FlexBalance (PLUS) ausbauen.
• Der FlexBalance (PLUS) ist nach den vor Ort geltenden
Regelungen zu entsorgen.
FLEXBALANCE®(PLUS)
EVENWICHTSFLES
FLEXBALANCE®(PLUS)
HYDRAULISCHE WEICHE
FLEXBALANCE (PLUS)
BOTELLA DE EQUILIBRIO
2
α
BC
A
E
D
FlexBalance
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
D
CA
B
FlexBalance DN 50 490 350 260 260 900 60,3
FlexBalance DN 65 635 350 260 260 1045 76,1
FlexBalance DN 80 745 470 370 370 1340 88,9
FlexBalance DN 100 965 470 366 366 1585 114,3
FlexBalance DN 125 1180 635 525 525 2065 139,7
FlexBalance DN 150 1430 774 664 664 2385 168,3
FlexBalance DN 200 1860 1000 876 876 3155 219,1
FlexBalance DN 250 2340 1220 1080 3940 273
FlexBalance DN 300 2790 1220 1064 4390 323,9
FlexBalance DN 350 3060 1580 1416 5160 355,6
FlexBalance DN 400 3500 1870 1700 5915 406,4
FlexBalance PLUS
Type
mm
ABCØD
Type F Type S Type R
FlexBalance PLUS DN 50 400 350 260 260 960 60,3
FlexBalance PLUS DN 65 400 350 260 260 960 76,1
FlexBalance PLUS DN 80 625 470 370 370 1390 88,9
FlexBalance PLUS DN 100 625 470 366 366 1390 114,3
FlexBalance PLUS DN 125 830 635 525 525 2015 139,7
FlexBalance PLUS DN 150 1040 774 664 664 2345 168,3
FlexBalance PLUS DN 200 1400 1000 876 876 3145 219,1
FlexBalance PLUS DN 250 1850 1220 1080 4000 273
FlexBalance PLUS DN 300 1850 1220 1064 4000 323,9
FlexBalance PLUS DN 350 2325 1580 1416 5170 355,6
FlexBalance PLUS DN 400 2700 1870 1700 5965 406,4
IT
SEPARATORE IDRAULICO
FLEXBALANCE® (PLUS)
Campo d’applicazione
• FlexBalance (PLUS) realizza la separazione
idraulica tra circuito primario e secondario ed
è provvisto di valvola di sfogo aria.
• FlexBalance PLUS funziona anche come disaeratore e
defangatore.
• FlexBalance (PLUS) è indicato per impianti di riscaldamento e
refrigerazione, anche in presenza di antigelo a base di glicole
fino ad una percentuale del 50%.
• Temperatura minima e massima d’esercizio -10 °C / 120 °C.
• Pressione massima d’esercizio 10 bar.
1. Área de aplicación
• FlexBalance (PLUS) ofrece una separación
hidraúlica entre el circuito primario y secundario
y está provisto de un sistema de purgado.
• FlexBalance PLUS además puede utilizarse como separador
de aire y desechos.
• FlexBalance (PLUS) está apropiado para instalaciones de
calefacción y refrigeración con uso de anticongelantes a
base de glycol de un 50%.
• Temperatura mínima -10 °C y máxímo 120 °C.
• Maxíma presión 10 bar.
Montaggio e messa in servizio
• FlexBalance (PLUS) deve essere collegato alle
tubazioni di mandata e ritorno immediatamente
a valle della caldaia (A).
• Per le dimensioni dei raccordi si veda la tabella.
• Per ottenere la massima efficacia la velocità della corrente di
mandata deve essere circa 1 m/s (massimo 2 m/s).
• Effettuare un lavaggio accurato delle tubazioni prima del
montaggio.
• Montare FlexBalance (PLUS) unicamente in posizione verticale.
• Il lato valvola del disaeratore (B) ha un diametro esterno di
22 mm, così da facilitare l’installazione di una tubazione di
sfogo, da montare in pendenza (C).
• Per permettere l’esecuzione delle operazioni di manutenzione
occorre lasciare sopra al disaeratore uno spazio libero (D) di
almeno 100 mm.
• L’installazione deve essere effettuata unicamente da personale
autorizzato.
• E’ tassativo osservare le disposizioni di legge ed i regolamenti
locali.
2. Modo de instalación
• FlexBalance (PLUS) debe ser conectado a la
tubería de conducción enseguida después de la
caldera (A).
• Para medidas de conducción véase la tabla.
• Para un óptimo funcionamiento es necesario que dentro de la
tubería de conducción haya una velocidad de corriente entre
1 m/s y 2 m/s como máximo.
• Antes de la instalación es necesario limpiar a fondo las
tuberías.
• El FlexBalance (PLUS) debe ser instalado verticalmente.
• El extremo de la válvula del sistema de purgado (B) mide en
el lado exterior 22 mm para que se pueda montar un tubo de
escape, el cual debe estar montado bajo un plano inclinado (C).
• Para poder ejecutar los trabajos de mantenimiento hay que
dejar un espacio libre (D) de al menos 100 mm por encima
del sistema de purgado.
• La instalación debe ser ejecutada exclusivamente por
cualificado.
• Respetando la normativa legal vigente.
Manutenzione ed assistenza
• Effettuare ispezioni ad intervalli regolari.
• Per eliminare il fango accumulatosi in FlexBalance PLUS
servirsi del rubinetto di scarico (soltanto nel modello
FlexBalance PLUS).
• Per poter effettuare un buon lavaggio è consigliabile montare
FlexBalance tra rubinetti d’isolamento.
• Nella rara eventualità di comparsa di perdite o di accumulo di
sporcizia la valvola di sfogo aria può essere isolata agendo
sulla vite di cui è provvista (E).
Mantenimiento y revisión
• Ejecutar revisiones regularmente.
• Para eliminar los residuos que se acumulan en el FlexBalance
PLUS se utilizará el grifo de drenaje (exclusivamente con
FlexBalance PLUS).
• Para una limpieza profunda de FlexBalance (PLUS) se
recomienda instalarlo entre las válvulas de cierre.
• En el caso improbable de un escape de la válvula de purgado
o contaminación, esta misma puede cerrarse con el tornillo
que se encuentra dentro de la válvula (E).
Smontaggio
• Annullare la pressione nelle tubature.
• Rimuovere FlexBalance (PLUS).
• Smaltire FlexBalance (PLUS) secondo la vigente normativa
locale.
4. Desmantelamiento
• Quitar la presión de las tuberías
• Quitar FlexBalance (PLUS)
• El FlexBalance (PLUS) debe ser eliminado según las normas
legales vigentes.
18502217 flexb_uitkla xp3 22-11-2005 16:17 Pagina 1

18502217 flexbalance omslag buiten
FlexBalance®
FlexBalance®(Plus) evenwichtsfles 2
FlexBalance®(Plus) hydraulische Weiche 2
FlexBalance®(Plus) hydraulic separator 3
Bouteille de séparation
hydraulique Flexbalance®(Plus) 3
FlexBalance®(Plus) balanseringkärl 4
FlexBalance®(Plus) ligevægtsflaske 4
FlexBalance® hydraulický vyrovnávač tlaku 5
Vyrovnávacia nédoba FlexBalance®(Plus) 5
FlexBalance® (PLUS) kiegyenlíő tartály 6
Sprzęlgło hydrauliczne FlexBalance® (PLUS) 6
Separatore idraulico FlexBalance® (PLUS) 7
FlexBalance® (PLUS) botella de equilibrio 7
Балансировoчный флакoн FlexBalance® (PLUS) 8
NL
D
UK
F
S
DK
CZ
SK
H
PL
IT
E
RU
Flamco
FLEXAIR
18502217 2005
Copyright Flamco b.v., Gouda, Holland.
www.flamcogroup.com
RU
1
2
3
4
Балансировочный флакон
FLEXBALANCE® (PLUS)
Применимость
•
FlexBalance (PLUS) служит для создания
гидравлического разделения между первичной
и вторичной электрической цепью и имеет
устройство для выброса воздуха.
•
FlexBalance PLUS служит, кроме того, в качестве
разделителя воздуха и загрязнителей.
•
FlexBalance (PLUS) применим для обогревающего и
охлаждающего оборудования с использованием
антифризных средств на основе гликоля (до 50%).
•
мин.- и макс. рабочая температура -10 °C / 120 °C.
•
макс. рабочее давление 10 атм.
УСТАНОВКА И МОНТАЖ
•
FlexBalance (PLUS) должен быть подключен на
подводном и возвратном трубопроводе
непосредственно за котлом (A).
•
Материалы для подключения смотрите в таблице.
•
Для оптимальной работы в подводящем трубопроводе
должна быть создана скорость потока порядка 1 м/с
(максимум 2 м/с).
•
До монтажа трубопроводы следует хорошо
прополоскать.
•
FlexBalance (PLUS) следует встраивать исключительно
в вертикальном положении.
•
Конец клапана устройства для выброса воздуха (B) на
наружной стороне составляет 22 мм, что позволяет
легко осуществить монтаж трубы воздухоотвода.
Воздухоотвод должен быть проведен под наклоном (C).
•
В целях доступа при проведении ремонтного
обслуживания над клапаном для выброса воздуха
должно находиться свободное пространство (D)
величиной не менее 100 мм.
•
Монтаж может осуществляться исключительно
квалифицированным персоналом.
•
Необходимо учитывать правила и положения местного
законодательства.
Уход и обслуживание
•
Проводить регулярные инспекции.
•
Для отвода ила, который накапливается в FlexBalance
PLUS, следует использовать сливной кран
(исключительно при FlexBalance PLUS).
•
Для качественного споласкивания FlexBalance,
рекомендуется помещать его между задвижками
(запорными устройствами).
•
В маловероятном случае загрязнения или протекания
клапана в устройстве для выброса воздуха, этот
клапан должен быть завинчен находящимся в нем
винтом (E).
Разборка
•
Убрать давление в трубопроводе.
•
Удалить FlexBalance (PLUS).
•
FlexBalance (PLUS) должен быть вывезен в
соответствии с действующими положениями местного
законодательства.
8
AIRFIX D-E FLAMCOVENT
DUO
FLAMCOMAT FLAMCO BSA FLEXCONPRESCOR
FSS FLAMCOFIT
FLEXOFIT T-PLUS
Your reliable partner worldwide
18502217 flexb_uitkla xp3 22-11-2005 16:20 Pagina 2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other flamco Water Filtration System manuals

flamco
flamco Clean Smart User guide

flamco
flamco Flamcovent Clean Smart User guide

flamco
flamco Flamcovent Solar User manual

flamco
flamco Clean Smart User guide

flamco
flamco Flamcovent Clean F User manual

flamco
flamco Clean User manual

flamco
flamco Flamcovent User manual

flamco
flamco Vacumat Eco Series User manual

flamco
flamco Flamcovent Smart User guide

flamco
flamco Flamcovent Clean Smart User manual