manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. flowair
  6. •
  7. Water Heater
  8. •
  9. flowair LEO FB 95 User manual

flowair LEO FB 95 User manual

LEO FB 95
EN
WATER HEATER
TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATION MANUAL
PL
NAGRZEWNICA WODNA
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DE
WASSERLUFTERHITZER
TECHNISCHE DOKUMENTATION
BETRIEBSANLEITUNG
RU
ОТОПИТЕЛЬНЫ АППАРАТ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
2
3
TABLE OF CONTENTS | SPIS TREŚCI
EN
PL
1. Recommendations and Required Safety Measures 6
2. General Information 7
3. Construction and Main Dimensions 8
4. Technical Data 11
5. Installation 12
5.1. Installation with mounting brackets 15
5.2. Other Methods of Installation 17
6. Automatic Systems 18
6.1. LEO FB 95 Automatic Elements 19
6.2. LEO FB 95S Control 24
RA and Fans Connection 24
RA (RD), SRV2d and Fans Connection 25
RA (RD), SRV2d, TRd and Fans Connection 26
RA, SRV3d and Fans Connection 27
RA, SRV3d, TRd and Fans Connection 28
6.3. LEO FB 95M Control 29
VNT20 Controller 29
VNT20, SRV2d (SRV3d) and PT-1000 Connection 30
VNTLCD, SRV2d (SRV3d) and PT-1000 Connection 34
PT-1000 Sensor Connection 38
7. Start-Up and Operation 39
8. Service 42
1. Zalecenia i wymagane środki ostrożności 6
2. Informacje ogólne 7
3. Budowa i główne wymiary 8
4. Dane techniczne 11
5. Montaż12
5.1. Montażza pomocąkonsol 15
5.2. Inne sposoby montażu 17
6. Automatyka 18
6.1. Elementy automatyki LEO FB 95 19
6.2. Sterowanie LEO FB 95S 24
Podłączenie RA oraz wentylatorów 25
Podłączenie RA (RD), SRV2d oraz wentylatorów 25
Podłączenie RA (RD), SRV2d, TRd oraz wentylatorów 26
Podłączenie RA, SRV3d oraz wentylatorów 27
Podłączenie RA, SRV3d, TRd oraz wentylatorów 28
6.3. Sterowanie LEO FB 95M 29
Nastawnik VNT20 29
Podłączenie VNT20, SRV2d (SRV3d) oraz PT-1000 30
Podłączenie VNTLCD, SRV2d (SRV3d) oraz PT-1000 34
Podłączenie czujnika PT-1000 38
7. Uruchomienie i eksploatacja 39
8. Serwis 42
4
INHALTSVERZEICHNIS | СОДЕРЖАНИЕ
DE
RU
1. Empfehlungen und notwendige Sicherheitsmaβnahmen 6
2. Allgemeine Informationen 7
3. Bau und Hauptmaße 9
4. Technische Daten 11
5. Montage 13
5.1. Montage mit Montagekonsolen 15
5.2. Montagemöglichkeiten 17
6. Steuerung 18
6.1. Zubehör für LEO FB 95 19
6.2. Steuerung LEO FB 95S 24
Anschluss von RA und der Ventilatore 24
Anschluss von RA (RD), SRV2d und der Ventilatore 25
Anschluss von RA (RD), SRV2d, TRd und der Ventilatore 26
Anschluss von RA, SRV3d und der Ventilatore 27
Anschluss von RA, SRV3d, TRd und der Ventilatore 28
6.3. Steuerung LEO FB 95M 29
Steuerpanel VNT20 29
Anschluss von VNT20, SRV2d (SRV3d) und PT-1000 32
Anschluss von VNTLCD, SRV2d (SRV3d) und PT-1000 36
Anschluss des Temperaturfühlers PT-1000 38
7. Inbetriebnahme und Betrieb 39
8. Instandhaltung 42
1. Рекомен ации ипре лагаемые меры безопасности 6
2. Общая информация 7
3. Конструкция иосновные габариты 9
4. Технические параметры 11
5. Установка 13
5.1. Установка спомощью монтажных консоль 15
5.2. Другие способы установки 17
6. Автоматика 18
6.1. Составные элементы системы управления LEO FB 95 19
6.2. Управление LEO FB 95S 24
По ключение RA ивентиляторов 24
По ключение RA (RD), SRV2d ивентиляторов 25
По ключение RA (RD), SRV2d, TRd ивентиляторов 26
По ключение RA, SRV3d ивентиляторов 27
По ключение RA, SRV3d, TRd ивентиляторов 28
6.3. Управление LEO FB 95M 29
Коман оконтроллер вентилятора VNT20 29
По ключение VNT20, SRV2d (SRV3d) иPT-1000 32
По ключение VNTLCD, SRV2d (SRV3d) иPT-1000 36
По ключение атчика температуры PT-1000 38
7. Запуск иэксплуатация 39
8. Сервисная служба 42
5
WATER HEATER LEO FB 95 | NAGRZEWNICA WODNA LEO FB 95 | WASSERLUFTERHITZER LEO FB 95 | ВОДЯНО ОТОПИТЕЛЬНЫ АППАРАТ LEO FB 95
EN
PL
Thank you for purchasing the LEO FB 95 water heater.
This operation manual has been issued by the FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
company. The manufacturer reserves the right to make revisions and changes in the
operation manual at any time and without notice, and also to make changes in the device
without influencing its operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the user together with
the device. In order to ensure correct operation of the equipment, get thoroughly acquainted
with this manual and keep it for the future.
The devices may only be installed and operated in conditions for which they have been
designed. Any other application, inconsistent with this manual, may lead to the occurrence of
accidents with dangerous consequences. Every effort must be made in order to eliminate the
possibility of improper use of the device. Access of unauthorised persons to the device should
be restricted, and the operating personnel should be trained. The manufacturer bears no
responsibility for damage resulting from incorrect installation, improper operating, or not
getting acquainted with the guidelines of the manufacturer manual.
Dziękujemy Państwu za zakup nagrzewnicy wodnej LEO FB 95.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez firmęFLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i zmian
w instrukcji obsługi w dowolnym czasie i bez powiadomienia, a także zmian w urządzeniu nie
wpływających na jego działanie.
Instrukcja ta jest integralnączęściąurządzenia i musi byćdostarczona wraz z nim do
użytkownika. Aby zapewnićprawidłowąobsługęsprzętu należy dokładnie zapoznaćsię
z niniejsząinstrukcjąi zachowaćjąna przyszłość.
Urządzenia mogąbyćinstalowane i eksploatowane wyłącznie w warunkach do jakich zostały
przystosowane. Każde inne zastosowanie, niezgodne z niniejsząinstrukcjąmoże prowadzić
do wystąpienia groźnych w skutkach wypadków. Należy dołożyćwszelkich starańw celu
wyeliminowania możliwości niewłaściwego stosowania urządzenia. Należy ograniczyćdostęp
do urządzenia osobom nieupoważnionym oraz przeszkolićpersonel obsługujący. Producent
nie bierze żadnej odpowiedzialności za zniszczenia będące wynikiem błędów instalacji, złej
eksploatacji, lub będących wynikiem nie zapoznania sięz wytycznymi instrukcji producenta.
DE
RU
Wir bedanken uns für den Einkauf des Wasserlufterhitzers LEO FB 95.
Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit
Verbesserungen und Änderungen vorzunehmen, ohne darüber zu informieren, und am Gerät
Änderungen vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen.
Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gerätes und muss mit ihm bei
dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gerät korrekt betrieben und bedient wird,
machen Sie sicht mit der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie
für die Zukunft auf.
Die Geräte dürfen entsprechend ihrer Bestimmung und unter Bedingungen, für die sie
ausgelegt worden sind, installiert und betrieben werden. Jede andere Form der Anwendung,
die der vorliegenden Betriebsanleitung widerspricht, kann zu folgenschweren Unfällen führen.
Es ist alles daran zu setzen, um einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch zu
unterbinden. Der Zutritt für Unbefugte ist zu begrenzen, das Bedienungspersonal muss
geschult werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge von Installationsfehlern,
von unsachgemäßem Betrieb oder fehlender Kenntnisse der in der Betriebsanleitung des
Herstellers angegebenen Richtlinien entstehen können.
Благо арим Вас за покупку во яного отопительного аппарата LEO FB 95.
Настоящее руково ство пользователя из ано фирмой FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. Произво итель оставляет за собой право вносить поправки и
изменения втехническую окументацию влюбое время ибез уве омления, атакже
вносить изменения, касающиеся аппаратов, не влияющие на их функционирование.
Это руково ство является неотъемлемой исущественной частью аппарата ивместе с
ним олжно пере аваться пользователю. Для обеспечения правильного обслуживания
аппарата необхо имо внимательно ознакомиться снастоящим руково ством ихранить
его вна ежном месте.
Аппараты могут устанавливаться иэксплуатироваться исключительно вусловиях, ля
которых они пре назначены. Любое ругое применение, несоответствующее
настоящему руково ству, может привести кнесчастным случаям. Сле ует приложить
все усилия сцелью исключения возможностей неправильной эксплуатации аппарата.
Сле ует ограничить оступ каппарату неуполномоченными лицами, атакже обучить
обслуживающий персонал. Произво итель не несет ответственности за ущерб,
вызванный всле ствие неправильной установки аппарата, нецелевого использования
аппарата, или бу учи результатом не ознакомления сирективами руково ства
пользователя.
6
1.
RECOMMENDATIONS AND REQUIRED SAFETY MEASURES | ZALECENIA I WYMAGANE ŚRODKI OSTROśNOŚCI |
EMPFEHLUNGEN UND NOTWENDIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN | РЕКОМЕНДАЦИИ И ПРЕДЛАГАЕМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
EN
PL
Get acquainted with this operation manual before performing any works at the device.
The device may only be installed by qualified personnel possessing adequate
authorisations and skills.
When performing works at the device, remember about your own safety.
During installation, electrical connection, connection to the heating medium, start-up,
repairs and maintenance of heaters, observe the commonly recognised safety standards
and regulations.
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zapoznaćsięz niniejszą
instrukcjąobsługi.
Urządzenie może byćinstalowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, posiadający
odpowiednie uprawnienia i kwalifikacje.
Podczas wykonywania prac przy urządzeniu, należy pamiętaćo własnym bezpieczeństwie.
Przy montażu, podłączeniu elektrycznym, podłączeniu do medium grzewczego,
uruchamianiu, naprawach oraz konserwacji aparatów grzewczych należy przestrzegać
powszechnie uznawanych przepisów i norm bezpieczeństwa.
DE
RU
Vor Inbetriebnahme und Instandhaltungsarbeiten die Bedienungsanleitung lesen.
Das Gerät muss vom qualifizierten Personal installiert werden, das über entsprechende
Zulassungen und Erfahrungen verfügt.
Bei Ausführung am Gerät jeglicher Arbeiten muss eigene Sicherheit berücksichtigt
werden.
Bei der Montage, der Ausführung der Elektroanschlüsse, dem Anschluss an das
Heizmedium, bei Inbetriebnahme, Reparaturen und Wartung der Heizgeräte müssen die
allgemein anerkannten Vorschriften und Sicherheitsstandards eingehalten werden.
Пере исполнением каких-либо работ, связанных саппаратом, сле ует ознакомиться
снастоящим руково ством по эксплуатации.
Аппарат может монтировать только квалифицированный персонал, имеющий
соответствующие права иквалификации.
Во время выполнения каких-либо работ, связанных саппаратом, сле ует помнить о
собственной безопасности.
Во время монтажа, при электрическом по ключении, по ключении ктеплоносителю,
запуске, ремонтах исо ержании нагревательных аппаратов сле ует соблю ать все
признанные правила инормы безопасности.
7
2. GENERAL INFORMATION | INFORMACJE OGÓLNE | ALLGEMEINE INFORMATIONEN | ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
EN
PL
Heaters of LEO FB family make up a decentralised heating system. They are supplied with
heating water which, giving up the heat through a heat exchanger, heats up the supply air.
Usage of newest constructional solutions allows attaining a high efficiency of LEO FB 95
heater, at simultaneous maintenance of relatively not large overall dimensions.
The LEO FB 95 device filled with water weights 38kg, has rated heating capacity 100,1 kW
and may be executed in one of two varieties (types):
LEO FB 95M - heater with a built-in speed regulators, controlled by an external voltage
signal (0 – 10V),
LEO FB 95S - heater in standard (ON/OFF) execution without a built-in speed regulators.
Water heaters are designed to operate indoors. They are used for heating of buildings with
large cubic measure, such as: factory buildings, workshops, car showrooms, warehouses,
pavilions, sports halls, religious buildings, etc.
Aparaty grzewcze z rodziny LEO FB tworzązdecentralizowany system ogrzewania. Sąone
zasilane wodągrzewczą, która oddając ciepło za pośrednictwem wymiennika, podgrzewa
nadmuchiwane powietrze. Dzięki zastosowaniu najnowszych rozwiązańkonstrukcyjnych udało
sięosiągnąć duże wydajności nagrzewnic LEO FB 95, przy jednoczesnym zachowaniu
stosunkowo niedużych gabarytów.
Urządzenie LEO FB 95 napełnione wodąważy 38kg, dysponuje nominalnąmocągrzewczą
100,1 kW i może zostaćwykonane w jednej z dwóch odmian (typów):
LEO FB 95M - nagrzewnica z nabudowanymi na wentylatory regulatorami prędkości
obrotowej, sterowanymi zewnętrznym sygnałem napięciowym (0 – 10V),
LEO FB 95S - nagrzewnica w wykonaniu standardowym (ON/OFF) bez nabudowanych
regulatorów prędkości obrotowej.
Nagrzewnice wodne przeznaczone sądo pracy wewnątrz pomieszczeń. Służą do ogrzewania
obiektów o dużych kubaturach, takich jak: hale przemysłowe, warsztaty, salony
samochodowe, magazyny, pawilony, obiekty sportowe, obiekty sakralne itp.
DE
RU
Die LEO-
Lufterhitzer bilden dezentrale Heizungssysteme. Sie werden mit Heizungswasser
gespeist. Das Wasser gibt im Wärmetauscher seine Wärme ab und erwärmt somit den
Raum. Der Einsatz von innovativsten Konstruktionslösungen hat für hohen Leistungsgrad
des LEO FB 95 gesorgt, und das bei verhältnismäßig kleinen Baumaßen.
Der Lufterhitzer LEO FB 95 wiegt mit Wasser gefüllt 38kg und verfügt über nominale
Wärmeleistung von 100,1 kW und kann in 2 Ausführungen (Typen) gefertigt werden:
LEO FB 95M - ein Lufterhitzer mit dem am Ventilator eingebauten
Geschwindigkeitsregler, angesteuert mit einem externen Spannungssignal (0 – 10V),
LEO FB 95S - ein Lufterhitzer in Standardausführung (ON/OFF), ohne den eingebauten
Geschwindigkeitsregler.
Die Warmwasser-Heizlüfter sind zum Innenbetrieb geeignet. Sie dienen zur Erwärmung
der Luft in großen Räumen: Industriehallen, Werkstätte, Autohäuser, Lagerhallen,
Ausstellungsräumen, Sporthallen, Kirchen usw.
Отопительные аппараты LEO FB составляют ецентрализованную систему отопления.
Их работа основана на протекании горячей во ы через теплообменник, который от ает
тепло струе нагнетаемого воз уха. Благо аря применению самых современных
конструкторских решений у алось остигнуть высокой произво ительности аппаратов
LEO FB 95, о новременно при их небольших габаритах.
Вес аппарата LEO FB 95, наполненного во ой - всего 38 кг, аноминальная тепловая
мощность – 100,1 кВт.
LEO FB 95 может быть исполнен во ном из вух вариантов (типов):
LEO FB 95M – аппарат со встроенными на вентиляторах регуляторами скорости
вращения, управляемыми внешним сигналом (0 – 10В),
LEO FB 95S – аппарат встан артном исполнении (ON/OFF), без регуляторов
скорости вращения вентилятора.
Во яные воз ухонагреватели устанавливаются внутри помещений. Они пре назначены
ля отопления объектов большого объема, таких как: промышленные цеха, мастерские,
автосалоны, оптовые скла ы, павильоны, спортивные объекты, церкви ит.п.
8
3. CONSTRUCTION AND MAIN DIMENSIONS | BUDOWA I GŁÓWNE WYMIARY
EN
PL
LEO FB 95 heater combines advantages of metal- and plastic-built devices. Analysis of
different kinds of solutions, trials and consultation with developers, allowed gaining
the device, which is both very aesthetic and functional. High quality of LEO FB 95
heaters is secured by latest technologies, used to their production, and application of
parts of proven manufacturers.
Axial fans forcing the air flow through the heat exchanger are located at the suction side of
the device. They have been located in a specially shaped nozzles, which direct the air stream
onto the entire surface of the exchanger, ensuring its optimal use. This solution reduces the
noise level generated by the air flow. The air inlets are additionally protected with a protective
meshes. The fan blades are made of „BLACK GRIVORY HT2V-SH” plastic, which made it
possible to reduce the mass of the device. The maximum temperature during fans operation
is 60
o
C. The rated power supply voltage of the fans is 230V/50Hz. The fan motors protection
level is IP54, insulation class F.
Heat exchanger is made of copper tubes overlaid with aluminium lamellas of adequately
chosen shape and spacing. The exchanger has copper stubs with brass hydraulic couplings
of external thread ¾”, which are also provided with specially shaped ends for 27 wrench to
facilitate installation. The LEO FB 95 heater is equipped with a two-row heat exchanger.
Maximum parameters of the supply water: 130ºC / 1.6MPa.
Heated air outlets from the heater are equipped with movable, manually positioned guides
(blades). Each such element is adjusted independently and features smooth regulation of the
inclination angle, which allows arbitrary direction of the air stream. The curved profile of the
guides prevents the supply air stream from swirling and rising immediately towards the upper
parts of the room, and makes it stay longer in the zone occupied by people.
Casing is made of powder-painted steel sheet. It is not thermally insulated. The heater is
executed in colours: upper, lower part and part between air outlets RAL 9007, sides RAL
7016.
LEO FB 95 łączy w sobie zalety urządzeńmetalowych i wykonywanych z tworzywa
sztucznego. Analiza różnego rodzaju rozwiązań, próby, konsultacje z konstruktorami
pozwoliły na uzyskanie urządzenia, które posiada wysokie walory estetyczne oraz
funkcjonalność. Wysokąjakość urządzenia zapewnia wykorzystanie do jego produkcji
najnowszych technologii, a także zastosowanie podzespołów sprawdzonych
producentów.
Wentylatory osiowe wymuszające przepływ powietrza przez wymiennik ciepła, znajdująsię
po stronie ssącej urządzenia. Zostały one umieszczone w specjalnie ukształtowanych
dyszach, dzięki którym strumieńpowietrza kierowany jest na całąpowierzchnięwymiennika,
zapewniając jego optymalne wykorzystanie. Rozwiązanie to obniża poziom hałasu, który jest
generowany przez przepływ powietrza. Wloty powietrza sądodatkowo zabezpieczone
siatkami ochronnymi. Łopatki wentylatorów wykonane sąz tworzywa sztucznego „BLACK
GRIVORY HT2V-SH” co pozwoliło na zmniejszenie masy urządzenia. Maksymalna
dozwolona temperatura otoczenia dla pracy wentylatorów to 60
o
C. Nominalnie wentylatory
zasilane sąnapięciem 230V/50Hz. Stopieńochrony silników wentylatorów wynosi IP 54, klasa
izolacji F.
Wymiennik ciepła zbudowany jest z miedzianych rurek, na które nałożone sąaluminiowe
lamele o odpowiednio dobranym kształcie i rozstawie. Wymiennik posiada miedziane króćce
z mosiężnymi przyłączami hydraulicznymi o gwincie zewnętrznym ¾”, które posiadajątakże
specjalnie ukształtowane zakończenia pod klucz 27 ułatwiające instalację. LEO FB 95
wyposażny jest w dwurzędowy wymiennik ciepła. Maksymalne parametry wody zasilającej:
130ºC / 1,6MPa.
Wyloty powietrza ogrzanego z nagrzewnicy wyposażone sąw ruchome, ustawiane ręcznie,
kierownice (łopatki). Każdy taki element regulowany jest niezależnie i posiada płynną
regulacjękąta pochylenia, co pozwala na dowolne ukierunkowanie strumienia powietrza.
Wygięty profil kierownic sprawia, że struga nawiewanego powietrza nie ulega zawirowaniom
i nie unosi sięod razu ku górnym partiom pomieszczenia, a pozostaje dłużej w strefie
przebywania ludzi.
Obudowa wykonana jest z blachy stalowej, pomalowanej proszkowo. Nie jest izolowana
cieplnie. Nagrzewnica wykonywana jest w kolorach: górna i dolna część oraz część pomiędzy
wylotami RAL 9007, boki RAL 7016.
9
3. BAUART UND HAUPTMAßE | КОНСТРУКЦИЯ И ОСНОВНЫЕ ГАБАРИТЫ
DE
RU
LEO FB 95 verbindet Vorteile eines standardmäßigen Gerätes im Blechgehäuse und
eines Gerätes im Kunststoffgehäuse. Durch Untersuchungen nach verschiedenen
technologischen Lösungen, Testproben, Gesprächen mit Bauherren, haben wir ein
optisch ansprechendes und funktionales Gerät konstruiert. Die neuesten
Produktionstechnologie und Bauteile von renommierten Herstellern sorgen für die
hohe Qualität des Gerätes.
Der Axialventilator erzwingt den Luftstrom durch den Wärmetauscher und befindet sich an
der Saugseite des Gerätes . Er wurde in einer speziell geformten Düse eingebaut. Dadurch
wirde der ganze Luftstrom über den Wärmetauscher eleitet, was für seine optimale Nutzung
sorgt. Diese Lösung reduziert den Schalldruckpegel, der dabei entsteht. Der Lufteinlass ist
zusätzlich mit einem Schutzgitter gesichert. Die Lüfterradschaufeln wurden aus einem
Kunststoff „BLACK GRIVORY HT2V-SH” hergestellt, was zur Verringerung der Masse
beigetragen hat. Die maximale Umgebungstemperaur für den Ventilatorbetrieb beträgt 60°C.
Nominal wird der Ventilator mit der Spannung von 230V/50Hz versorgt. Die Schutzart des
Ventilators ist IP 54, die Schutzklasse F.
Der Wärmetauscher besteht aus Kupferrohren, auf die entsprechend geformte Alulamellen in
bestimmten Abstand aufgelegt sind. Der Wärmetauscher hat Kupferstutzen mit hydraulischen
Kupfer-Anschlüssen mit dem Außengewinde ¾”, die darüber hinaus speziell für den
Maulschlüssel 27 geformt sind, was die Installation erleichtert. Der Lufterhitzer LEO FB 95 ist
mit einem zweireihigen Heizregister ausgestattet. Die maximalen Betriebsparameter des
Heizwassers betragen entsprehend: 130ºC / 1,6MPa.
Der Luftauslaß der erhitzten Luft aus dem Lufterhitzer ist mit beweglichen, manuell
einstellbaren Leitelementen ausgestattet (Schaufeln). Jedes dieser Teile ist individuell
einstellbar und die stufenlose Einstellung des Neigungswinkels soll eine gezielte Verteilung
des Luftstroms erzwingen. Das gebogene Profil dieser Leitelemente sorgt dafür, dass der
Strahl der angeblasenen Luft nicht aufgewirbelt wird und die Luft nicht sofort in die oberen
Partien des Raumes aufsteigt, sondern länger in der Behaglichkeitszone bleibt.
Das Gehäuse ist aus Stahlblech angefertigt und pulverbeschichtet, es ist nicht wärmeisoliert.
Der obere und untere Teil, sowohl das Teil zwischen den Luftausbläßen ist ähnlich RAL 9007,
die Seitenteile ähnlich RAL 7016.
LEO FB 95 соединяет всебе все преимущества аппаратов, исполненных из
металла ипластика. Анализ разных решений, испытания, консультации с
конструкторами позволили полу ить аппарат, который характеризуют высокие
эстети еские достоинства ивысокая функциональность. Использование самых
современных технологии при производстве, атакже применение комплектующих
проверенных производителей обеспе ивают высокое ка ество аппарата.
Осевые вентиляторы,которые соз ают поток воз уха через теплообменник,
нахо ятся вза ней части аппарата. Они расположены вспециально сформированных
соплах, благо аря которым поток воз уха направляется на всю поверхность
теплообменника, обеспечивая наиболее оптимальное его использование. Это решение
уменьшает уровень шума, который соз ает прохо ящий воз ух. Воз ухозаборники
ополнительно защищены охранными сетками. Лопасти вентиляторов изготовлены из
пластика „BLACK GRIVORY HT2V-SH”, что позволяет уменьшить вес аппарата.
Максимальная температура окружающей сре ы во время работы составляет 60
o
C.
Номинальное питание вентиляторов осуществляется от источника 230В/ 50Гц. Уровень
защиты вигателей составляет IP 54, класс изоляции F.
Теплообменник выполнен из ме ных трубок, на которые напрессованы алюминиевые
ламели оптимальных форм иразмеров. Теплообменник оснащен ме ными патрубками
срезьбовым сое инением (наружная резьба ¾”), которые имеют специальную форму
краев по гаечный ключ на 27 ля у обства монтажа. Аппарат LEO FB 95 обору ован
вухря ным теплообменником. Максимальные параметры по ачи горячей во ы: 130ºC /
1,6МПa.
Воздуховыпускные отверстия оснащены по вижными, вручную регулируемыми,
направляющими воз уха (жалюзи). Каж ый такой элемент устанавливается независимо
иимеет плавную регулировку угла наклона, что позволяет произвольно выбирать
направление потока нагретого воз уха. Изогнутый профиль жалюзи не позволяет
потоку нагретого воз уха совершать вихревые вижения или ухо ить вверхнюю часть
помещения, иольше сохраняет его взоне пребывания лю ей.
Корпус аппарата изготовлен из стали, окрашенного порошковой краской, ион
термически не изолирован. Корпус выполнен всле ующих цветах: верхняя инижняя
часть, атакже часть меж у воз уховыпускными отверстиями RAL 9007, боковые RAL
7016.
10
3. CONSTRUCTION AND MAIN DIMENSIONS | BUDOWA I GŁÓWNE WYMIARY | BAUART UND HAUPTMAßE |
КОНСТРУКЦИЯ И ОСНОВНЫЕ ГАБАРИТЫ
EN
PL
1. Mounting bracket*
2. Fan
3. Air nozzle
4. Heat exchanger
5. Air guides
6. Casing
*The mounting brackets do not constitute a
standard equipment of the heater. They are
available as extra accessories.
1. Konsola montażowa*
2. Wentylator
3. Dysza kierunkowa
4. Wymiennik ciepła
5. Kierownice powietrza
6. Obudowa
*Konsole montażowe nie stanowią
standardowego wyposażenia aparatu.
Dostępne sąjako dodatkowe akcesoria.
DE RU
1. Montagekonsole*
2. Ventilator
3. Luftdüse
4. Wärmetauscher
5. Luftleitlamellen
6. Gehäuse
* Die Montagekonsolen gehört nicht zum
Lieferumfang. Sie sind optional erhältlich.
1. Монтажная консоль*
2. Вентилятор
3. Направляющее сопло
4. Теплообменник
5. Направляющие воз уха (жалюзи)
6. Корпус
*Монтажные консоли не вхо ят всостав
стан артного оснащения аппарата. Они
оступны как ополнительные аксессуары
(поставляются опционально).
11
4. TECHNICAL DATA | DANE TECHNICZNE | TECHNISCHE DATEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
LEO FB 95
EN
PL
DE
RU
V = 8500 m
3
/h
Tp1 PT Qw ∆
∆∆
∆pw
Tp2
°C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
0 100,1
4418
55,7 32,6
5 92,7 4091
48,3 35,7
10 85,4 3771
41,5 38,8
15 78,3 3456
35,3 41,8
20 71,3 3146
29,7 44,8
Tw1/Tw2 = 80/60°C
0 86,3 3790
43,0 28,1
5 79,0 3470
36,5 31,2
10 71,8 3156
30,7 34,2
15 64,8 2847
25,4 37,2
20 57,9 2543
20,6 40,2
Tw1/Tw2 = 70/50°C
0 72,4 3167
31,7 23,6
5 65,2 2854
26,2 26,6
10 58,2 2545
21,3 29,6
15 51,2 2242
16,9 32,6
20 44,4 1942
13,0 35,5
V
–
airflow
PT
– heat capacity
Tp1
– inlet air temp.
Tp2
–
outlet air temp.
Tw1
– inlet water temp.
Tw2
– outlet water temp.
Qw
– water flow rate
∆
pw
– pressure drop of water
Power supply 230V/50Hz
Current consumption 2,4
(2x1.2) A
Power consumption 560
(2x280) W
IP 54
Insulation class F
Acoustic pressure
level 53dB(A)*
Max heating water
temperature 130
o
C
Max operating
pressure 1.6MPa
Connection ¾”
Device mass 34,5kg
Mass of device filled
with water 38kg
L – Air stream range 33m**
* Acoustic pressure level has been
measured 5m from the unit in a 1500m
3
space with a medium sound absorption
coefficient.
** The horizontal range of the isotermal
stream/flow at speed (limit velocity) of
0,5m/s
V
–
przepływ powietrza
PT
– moc grzewcza
Tp1
– temperatura powietrza na
wlocie do aparatu
Tp2
– temperatura powietrza na
wylocie z aparatu
Tw1
– temperatura wody na
zasilaniu wymiennika
Tw2
– temperatura wody na
powrocie z wymiennika
Qw
– strumieńprzepływu wody
grzewczej
∆
pw
– spadek ciśnienia wody
w wymienniku
Zasilanie 230V/50Hz
Pobór prądu 2,4
(2x1,2) A
Pobór mocy 560
(2x280) W
IP 54
Klasa izolacji F
Poziom ciśnienia
akustycznego 53dB(A)*
Max temp. wody
grzewczej 130
o
C
Max ciśnienie robocze
1,6MPa
Przyłącze ¾”
Masa urządzenia 34,5kg
Masa urządzenia
napełnionego wodą38kg
L – Zasięg strumienia
powietrza 33m**
* Poziom ciśnienia akustycznego
podano dla pomieszczenia o średniej
zdolności pochłaniania dźwięku,
objętości 1500m
3
, w odległości 5m od
urządzenia
** Zasięg poziomy strumienia
izotermicznego, przy prędkości
granicznej 0,5m/s
V
–
Luftdurchfluss
PT
– Heizleistung
Tp1
– Lufteintrittstemperatur
Tp2
– Lufteustrittstemperatur
Tw1
– Wassertemperatur im
Vorlauf
Tw2
–
Wassertemperatur im
Rücklauf
Qw
–
Heizwasserstrom
∆
pw
–
wasserseitiger Druckabfall
Stromversorgung 230V/
50Hz
Stromaufnahme 2,4
(2x1,2) A
Leistungsaugnahme 560
(2x280) W
IP 54
Isolierungsklasse F
Lärmstärke 53dB(A)*
max. Temperatur des
Heizwassers 130
o
C
max. Betriebsdruck 1,6MPa
Anschluss ¾”
Gewicht des Gerätes 34,5kg
Gewicht des wasser-
gefülltes Gerätes 38kg
L – Luftstromreichweite 33m**
* Akustischer Schalldruckpegel
angegeben für Räume mit mitllerer
Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500m
3
,
in 5m Entfernung vom Gerät
** Isothermische Reichweite des
Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit
0,5m/s
V
–
объем воз уха
PT
– мощность нагрева
Tp1
– температура воз уха на
вхо е ваппарат
Tp2
– температура воз уха на
выхо е из аппарата
Tw1
– температура во ы на
вхо е втеплообменник
Tw2
– температура во ы на
выхо е из теплообменника
Qw
– количество во ы
прохо ящей через
теплообменник
∆
pw
– потеря авления во ы в
теплообменнике
Питание 230В/50Гц
Потребление тока 2,4
(2x1,2) A
Потребляемая
мощность 560
(2x280) Вт
IP 54
Класс изоляции F
Уровень звукового
авления 53 Б(A)**
Макс. температура
горячей во ы 130
o
C
Макс. рабочее
авление 1,6MПa
Сое инение ¾”
Вес аппарата 34,5кг
Вес аппарата,
наполненного во ой 38кг
L – Длина струи
воз уха 33м**
* Уровень звукового авления ля
помещения со сре ним
коэффициентом звукопоглощения,
объёмом 1500м
3
, на расстоянии 5мот
аппарата.
** Длина струи изотермического
воз уха, при граничной скорости 0,5
м/с.
12
5. INSTALLATION | MONTAś
EN
PL
Possible methods of installation:
•On the wall in vertical position, inclined at
30
o
or 45
o
(possible when using special
mounting brackets*)
•Under the ceiling in horizontal position,
inclined at 30
o
or 45
o
(using special
mounting brackets*)
As standard, LEO FB 95 water heater is
executed with hydraulic connection on the right
side (looking from the back of the device).
However, the device is executed symmetrically
and it is possible to change the side for
connection of heating water. It is only
necessary to rotate by 180º the spring-
mounted blades and rotate the entire device. It
should be remembered that the heater, as
standard, is envisaged for connecting the heat
exchanger in a so-called counter-current way
and with such configuration it will operate with
its maximum capacity. Such solution is
obtained with normal, right-sided connection of
hydraulic stubs, where the lower one supplies
the heater with heating water and the upper
one returns it. In the case of changing the
location of the stubs it is recommended to
maintain the same method of connecting, i.e.
when changing to the left position, the supply
is connected to the upper stub and the return
to the lower one. A failure to observe this
recommendation, i.e. connecting the device in
a co-current way, will result in a heating
capacity loss by approx. 2% in relation to the
rated capacity.
* the mounting brackets do not constitute a
standard equipment of the heater. They are
available as optional accessories.
Możliwe sposoby montażu:
•Na ścianie w pozycji pionowej, pod kątem
30
o
lub 45
o
(możliwe po zastosowaniu
specjalnych konsol*)
•Pod sufitem w pozycji poziomej, pod kątem
30
o
lub 45
o
(możliwe po zastosowaniu
specjalnych konsol*)
Nagrzewnica wodna LEO FB 95 standardowo
wykonana jest z podejściem hydraulicznym
z prawej strony (patrząc od tyłu urządzenia).
Jednakże urządzenie wykonane jest
symetrycznie i istnieje możliwość zmiany strony
podłączenia wody grzewczej. Należy jedynie
obrócićo 180º, zamontowane na sprężynach,
łopatki oraz obrócićcałe urządzenie. Należy
pamiętać, że standardowo nagrzewnica
przewidziana jest do podłączania wymiennika w
tzw. sposób przeciwprądowy i przy takiej
konfiguracji pracowaćbędzie ze swą
maksymalnąwydajnością. Rozwiązanie takie
uzyskujemy przy normalnym, prawostronnym
podłączeniu króćców hydraulicznych, gdzie
dolny zasila nagrzewnicęwodągrzewczą,
a górny jąodprowadza. W przypadku zmiany
usytuowania króćców zalecane jest zachowanie
tego samego sposobu podłączenia, czyli przy
zmianie na położenie lewe, zasilanie do
górnego, a powrót do dolnego króćca.
Niezastosowanie siędo tego zalecenia, czyli
podłączenie urządzenia w sposób
współprądowy, spowoduje stratęmocy
grzewczej o około 2% w stosunku do mocy
nominalnej.
*konsole montażowe nie sąstandardowym
wyposażeniem urządzenia. Dostępne sąjako
wyposażenie opcjonalne.
13
5. MONTAGE | УСТАНОВКА
DE
RU
Montagemöglichkeiten:
•An einer Wand vertikal, unter dem 30
o
oder
45
o
Winkel (nur mit speziellen
Montagekonsolen möglich*)
•Unter einer Decke waagerecht, unter dem
30
o
oder 45
o
Winkel (nur mit speziellen
Montagekonsolen möglich*)
Die Wasserlufterhitzer LEO FB 95 sind
standardmäßig mit dem Vorlauf an der rechten
Seite ausgeführt (von hinten gesehen). Die
Geräte sind aber symmetrisch und der Vorlauf
des Heizwassers kann auch von der anderen
Seite erfolgen. Hierfür müssen nur die auf
Federn montierten Schaufeln um 180º
umgedreht werden das ganze Gerät muss
gewendet werden. Es ist zu berücksichtigen,
dass der Luftrhitzer standardmäßig mit dem
Wärmetauscher so angeschlossen wird, dass er
in sog. Gegenstrom arbeitet - nur auf dieser
Weise kann man seine maximale Leistung
erreichen. Diese Lösung liegt vor, wenn die
Wasserstutzen rechtsseitig angeschlossen
werden, wobei für das Heizwasser der untere
Stutzen als Vorlauf und der obere Stutzen als
Rücklauf wird. Sollte die Lage der Stutzen
geändert werden, empfehlen wir diese Art der
Anbindung beizubehalten. Bei der
Linksanbindung sollen der Vorlauf zum oberen
und der Rücklauf vom unteren Stutzen erfolgen.
Die Missachtung dieser Empfehlung und eine
Gleichstrom-Anbindung verringert die
Heizleistung um ca. 2% nominal.
* Die Montagekonsolen gehören nicht zum
Lieferumfang. Sie sind optional erhältlich.
Возможные способы монтажа:
•На стене ввертикальном положении или по
углом 30
o
/45
0
(возможно при применении
монтажных консоль*)
•По перекрытием вгоризонтальном
положении или по углом 30
o
/45
0
(возможно
при применении монтажных консоль*)
Встан артном варианте отопительный аппарат
LEO FB 95 может крепиться кги равлическим
патрубкам справой стороны (ви сза и
аппарата). О нако конструкция аппарата
симметрична, ивозможно изменение стороны
по ключения теплоносителя. Сле ует только
повернуть на 180º, установленные на пружинах,
жалюзи иповернуть весь аппарат. Необхо имо
отметить, что встан артном исполнении
аппарат пре усматривает по сое инение
теплообменника втак называемом
противоточном направлении, работая втакой
конфигурации на максимально высокой
мощности. Такое сое инение остигается путем
обычного (правого) размещения ги равлических
патрубков, по сое иняя теплоноситель к
нижнему патрубку, авыхо – кверхнему. В
случае изменения положения патрубков
рекомен уется соблю ать такой же поря ок
сое инения, т.е. теплоноситель – кверхнему
патрубку, авыхо – книжнему. Несоблю ение
этой рекомен ации, т.е. присое инение
аппарата прямоточно, приве ет кснижению
мощности на 2% от нормальных показателей.
*Монтажные консоли не вхо ят всостав
стан артного оснащения аппарата. Они
поставляются опционально.
14
5. INSTALLATION | MONTAś | MONTAGE | УСТАНОВКА
EN
PL
LEO FB 95 heaters are equipped in guides
(blades), which can be put in vertical or
horizontal position in heater window. This
solution makes it easier to aim the air flow in
any direction, without necessity of
disassembling of the unit.
1. To dismantle the blade, it is recommended to rag
it towards a spring – tug it backwards.
2. To put in the blade, it is recommended to insert
the grip with the spring to a hole in a window of the
heater. Raging the blade towards the spring bring in
its opposite grip into a second hole. The spring
should be put on the left grip of the blade (looking
ahead)
LEO FB 95 posiada kierownice powietrza, które
można zamontowaćpionowo lub poziomo w oknie
nagrzewnicy. Dzięki temu można w łatwy sposób,
bez demontażu całego urządzenia, kierować
strumieńpowietrza w dowolnym kierunku.
1. Aby zdemontowaćłopatkęnależy docisnąć ją
w kierunku sprężynki i pociągnąć do siebie.
2. Aby zamontowaćłopatkęnależy włożyćuchwyt ze
sprężynkąw otwór w oknie nagrzewnicy. Dociskając
łopatkęw kierunku sprężynki wprowadzićjej
przeciwległy uchwyt w drugi otwór. Sprężynka powinna
byćnałożona na lewy uchwyt łopatki (patrząc od
przodu).
1.
DE
RU
Die Luftleitlamellen im LEO FB 95 können
vertikal bzw. horizontal im Rahmen am
Heizregister eingesetzt werden. Ohne die
Demontage vom ganzen Gerät kann der
Luftstrom beliebig geleitet werden.
1. Um die Luftleitlamelle abzumachen, muss sie in
Richtung Feder gedrückt und in Vorwärtsrichtung
abgezogen werden.
2. Um die Luftleitlamelle wieder dranzumachen,
muss die Seite der Luftleitlamelle mit der Feder in
die Öffnung in Richtung Feder zugedrückt werden,
dann kann das andere Ende von der Lufleitlamelle
in die andere Öffnung eingeführt werden. Die Feder
soll sich am linken Ende der Luftleitlamelle
befinden, (wenn von der Vorderseite betrachtet).
LEO FB 95 оснащен направляющими воздуха
(жалюзи), которые вокне аппарата можно
устанавливать горизонтально или вертикально.
Благодаря этому решению можно легко, без
демонтажа аппарата, направлять поток воздуха
влюбом направлении.
1. Чтобы емонтировать лопасть жалюзи сле ует
прижать ее всторону пружинки ипотянуть лопасть
на себя.
2. Чтобы установить лопасть жалюзи сле ует
вложить стержень спружинкой вотверстие вокне
аппарата. Прижимая лопасть всторону пружинки
вложить противоположный стержень во второе
отверстие. Пружинка олжна быть на ета на
левый стержень лопасти (ви спере и).
2.
15
5.1. INSTALLATION WITH MOUNTING BRACKETS | MONTAś ZA POMOCĄ KONSOL | MONTAGE MIT MONTAGEKONSOLEN |
УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНЫХ КОНСОЛЬ
EN PL
Special mounting brackets have been
designed for installation of the heater.
They make it possible to suspend the
device on both vertical and horizontal
partitions of the building. The mounting
brackets make it also possible to
suspend the device parallel, at 30
o
or
45
o
to the partition. The mounting
brackets are delivered optionally
together with elements necessary for
their installation.
The mounting brackets must be
installed to the device only in a
vertical position.
Do zamontowania nagrzewnicy zostały
specjalnie zaprojektowane konsole
montażowe, które umożliwiają
zawieszenie urządzenia na przegrodach
pionowych jak i poziomych. Dająone
możliwość montowania urządzenia
równolegle, pod kątem 30
o
lub 45
0
do
przegrody. Konsole sądostarczane
opcjonalnie wraz z elementami
potrzebnymi do ich montażu.
Konsole do urządzenia mogąbyć
montowane wyłącznie w pozycji
pionowej.
DE
RU
Für die Montage des Lufterhitzers
wurde speziell Montagekonsolen
entwickelt. Sie ermöglichen, das Gerät
sowohl an vertikalen als auch an
horizontalen Flächen anzubringen, wie
z.B. an Säulen, Pfeilern u.ä. Mit der
Montagekonsole kann das Gerät
vertikal, horizontal, in einem Winkel
von 30
o
oder 45
o
zu dem Verschlag
angebracht werden. Die
Montagekonsolen werden optional mit
allen nötigen Montageteilen angeliefert.
Die Montagekonsolen können nur
vertikal zum Gerät befestigt werden
Для установки аппарата можно
применить специально
разработанные монтажные консоли.
Они ают возможность устанавливать
аппарат, как на вертикальных, так и
горизонтальных перегоро ках. Они
позволяют также крепить аппарат
вертикально, горизонтально ипо
углом 30
о
или 45
о
кперегоро ке.
Монтажные консоли поставляются
опционально вместе сэлементами,
необхо имыми ля их крепления.
Консоли можно монтировать
только вертикально.
16
5.1. INSTALLATION WITH MOUNTING BRACKETS |
MONTAś ZA POMOCĄ KONSOL | MONTAGE MIT MONTAGEKONSOLEN |
УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНЫХ КОНСОЛЬ
Stages of the procedure |
Etapy
postępowania
| Montageverlauf
|
Этапы
действий
EN
PL

In the partition fasten 8 expansion bolts

together with installation pins , in spacing
corresponding to the spacing of the holes in
the mounting brackets.

Remove 4 screws fastening the nozzles

In the place of removed screws fasten the
mounting brackets using the screws, which
are delivered with them.

Mount assembled device with the mounting
brackets on the pins prepared earlier and
fasten with nuts , with washers placed
under them.

W przegrodzie utwierdzić8 kołków
rozporowych wraz ze szpilkami
montażowymi w odstępach
odpowiadających rozstawom otworów
w konsolach.

Wykręcić4 śruby mocujące

dysze.

W miejsca wykręconych śrub przykręcić
konsole montażowe dostarczonymi wraz
z nimi śrubami.

Tak zmontowane urządzenie
z konsolami zawiesićna wcześniej
przygotowanych szpilkach i przykręcić
nakrętkami , pod które należy podłożyć
podkładki .
DE
RU

An den Verschlag sind 8 Dübel mit den
Montagedoppelschrauben zu befestigen,
die Bohrungen sind entsprechend dem
Abstand der Konsolebohrungen
auszuführen.

Vier Schrauben, die die Luftleitdüse 
befestigen ausschrauben

An dieser die Montagekonsole mithilfe von
2 mitgelieferten Schrauben befestigen.

Das mit der Montagekonsole aufgebaute
Gerät auf die vorbereiteten
Doppelschrauben aufhängen und mit den
Muttern anschrauben, unter die Mutter
sind Unterlegscheiben zu legen .

Вперегоро ке закрепить 8 распорных
юбелей вместе смонтажными
шпильками на расстояниях,
соответствующих расположению
отверстий вмонтажных консолях.

Выкрутить 4 прикрепляющие сопло
винта .

Вместо выкрученных винтов
прикрутить монтажные консоли,
поставленными вкомплекте с
консолью. .

Taксобранный сконсолью аппарат
установить на по готовленные ранее
шпильки изакрутить гайками , по
которые сле ует положить шайбы .
17
5.2. OTHER METHODS OF INSTALLATION | INNE SPOSOBY MONTAśU | MONTAGEMÖGLICHKEITEN | ДРУГИЕ СПОСОБЫ УСТАНОВКИ
EN
PL
In the case of independent preparation of the installation
frame, the threaded holes designed for connecting with the
original mounting brackets (M10 thread) should be used for
connecting the frame to the device. Execution of an own
console must be performed while observing the following
guidelines:
▪min. distance of the rear part of the device from the wall is
about 300mm and results from the need to maintain adequate
air flow conditions.
▪it is recommended to use angle sections and shaped
sections (wide sheet metal sections, which may perturb the air
flow, are not recommended).
▪it is advisable to screw on the installation frame to the device
using all 4 threaded holes, which are used to install the original
mounting brackets.
W przypadku samodzielnego przygotowania ramy
montażowej należy, do jej połączenia z urządzeniem,
wykorzystaćotwory gwintowane przeznaczone do
łączenia z oryginalnymi konsolami (gwint M10).
Wykonanie własnej konsoli musi byćprzeprowadzone
przy zachowaniu następujących wytycznych:
▪minimalna odległość tylnej części urządzenia od ściany
wynosi 300mm i wynika z konieczności zachowania
odpowiednich warunków przepływu powietrza.
▪zalecane jest wykorzystywanie profili kątowych
i kształtowych (niezalecane sąszerokie profile blaszane,
które mogązakłucićprzepływ powietrza).
▪wskazanym jest aby rama montażowa była przykręcona
do urządzenia z wykorzystaniem wszystkich 4 otworów
gwintowanych, które służą do mocowania oryginalnych
konsol.
DE
RU
Wird der Montagerahmen selbständig vorbereitet, sollen für
dessen Verbindung mit dem Gerät die Gewindebohrungen
(M10) genutzt werden, die für die Verbindung mit der
ursprünglichen Montagekonsole bestimmt sind. Bei der
Anfertigung einer eigenen Montagekonsole müssen folgende
Richtlinien eingehalten werden:
▪Der minimale Abstand zwischen dem hinteren Teil des
Gerätes und der Wand beträgt 300mm und ergibt sich aus der
Notwendigkeit die entsprechende Luftzirkulation einzuhalten.
▪Zu empfehlen sind Winkel- und Formprofile (es wird von
breiten Blechprofilen abgeraten; diese können die
Luftzirkulation stören).
▪Zwecksmäßig alle 4 Gewindebohrungen, die zur Befestigung
von ursprünglichen Konsolen dienen, zur Befestigung vom
Rahmen zum Gerät verwenden.
Вслучае самостоятельной по готовки монтажной
рамы, ля ее крепления каппарату сле ует
использовать резьбовые отверстия, пре назначены
ля сое инения соригинальными монтажными
консолями (резьба М10). Выполняя собственную
консоль, необхо имо соблю ать сле ующие
ирективы:
▪мин. расстояние за ней части аппарата от стены
составляет ок 300мм. Это расстояние необхо имо ля
обеспечения соответствующих условий прохо а
воз уха.
▪рекомен уется применение угловых ифасонных
профилей (не рекомен уется применение широких
стальных профилей, которые могли бы нарушать
прохо воз уха вокруг аппарата),
▪рекомен уется крепление аппарата спомощью всех
4 резьбовых отверстий, которые пре назначены ля
крепления оригинальных консоль.
18
6. AUTOMATIC SYSTEMS | AUTOMATYKA | STEUERUNG| АВТОМАТИКА
EN
PL
LEO FB 95 heater feature two basic methods for controlling the fan operation:
•M system – based on regulation of the heater efficiency according to the temperature.
The heater operation is regulated by controllers (VNT20 or VNTLCD) that automatically adjust
its heat capacity to changing conditions inside the room. The controller smoothly adjusts fan’s
airflow in range of 0 – 100% depending on the temperature difference: set on the controller
and measured.
•S type control – It is on/off type control. The heater operation is regulated by a
thermostat that switches on the device in case of temperature drop below the pre-set value.
The fan can operate within 5-step range of capacities.
FLOWAIR company offers a range of automatic solutions constituting control systems for LEO
FB 95 heaters. They may realise both simple ON/OFF type control processes and precise
control of the device capacity, adapting its operation to the current heat demand of the
building. Examples of control solutions for LEO FB 95S and LEO FB 95M water heaters are
presented in the further part of the manual.
Nagrzewnica LEO FB 95 posiada dwa podstawowe rodzaje sterowania pracąwentylatorów:
•System M – oparty na regulacji wydajności nagrzewnicy w zależności od temperatury.
Pracąnagrzewnicy regulująnastawniki (VNT20 lub VNTLCD), które automatycznie
dostosowująjej moc do zmieniających sięwarunków panujących w pomieszczeniu.
Nastawnik płynnie zmienia wydajność wentylatora w zakresie 0 – 100% zależnie od zmiany
różnicy temperatur: zadanej na nastawniku i zmierzonej.
•Sterowanie typu S – Jest to sterowanie “ON/OFF”. Pracęnagrzewnicy reguluje termostat,
który załącza urządzenie w przypadku spadku temperatury w pomieszczeniu poniżej wartości
zadanej. Wentylator może pracowaćw 5-stopniowym zakresie wydajności (stosując
transformatorowy regulator prędkości obrotowej TRd)
Firma FLOWAIR oferuje szereg rozwiązańautomatyki, tworzących systemy sterowania
nagrzewnicami LEO FB 95. Mogąone realizowaćzarówno proste procesy sterowania typu
ON/OFF, jak i precyzyjne sterowanie wydajnościąurządzenia, dostosowując jego pracędo
aktualnego zapotrzebowania budynku na ciepło. W dalszej części instrukcji zostały
przedstawione przykładowe rozwiązania sterowania nagrzewnicami wodnymi LEO FB 95S
i LEO FB 95M.
DE RU
Die Lufterhitzer LEO FB 95 sind für den Betrieb das Ventilators mit 2 grundlegenden
Steuerungen ausgestattet:
•M-System – beruht auf einer temperaturabhängigen Luftvolumenstrom-Regelung. Der
Betrieb des Lufterhitzers wird von Signalgebern (VNT20 bzw. VNTLCD) kontrolliert, die
automatisch die Heizlast den Raumbedingunen anpassen. Der Signalgeber verändert den
Luftvolumenstrom im 0 – 100% Bereich je nach Veränderung des Temperaturunterschiedes
zwischen dem Ist- und Sollwert.
•Typ S-Regeulng – EIN-AUS Regelung. Der Betrieb des Lufterhitzers wird von einem
Thermostat gesteuert, der das Gerät im Falle einer Temperaturabsenkung unter den
eingestellten Sollwert einschaltet. Der Luftvolumenstrom kann 5-stufig eingestellt werden (mit
einem Traforegler TR bzw. TRd).
Firma FLOWAIR bietet mehrere Lösungen für das Zubehör an, mit denen Steuerungssysteme
für die Lufterhitzer LEO FB 95 gebildet werden können. Es ist möglich die
Modulationsregelung anzuwenden und auch das Gerät im ON/OFF System zu steuern, als
auch präzise Ansteuerung der Leistung des Gerätes wahrnehmen, womit sein Betrieb an das
aktuelle Wärmebedarf im Gebäude angepasst wird. Im weiteren Teil der Betriebsalnleitung
wedn Beispiellösungen für die Ansteuerung von Luftwassererhitzern LEO FB 95S
und LEO FB 95M geschildert.
Для аппаратов LEO FB 95 возможны ва основных типа управления работой
вентилятора:
•Система М– основана на регуляции произво ительности воз ухонагревателя в
зависимости от температуры. Работа отопительного аппарата регулируется
коман оконтроллерами (VNT20 или VNTLCD), которые автоматически
приспосабливают мощность отопительного аппарата кусловиям впомещении.
Коман оконтроллер плавно регулирует произво ительность вентилятора виапазоне
0-100%, атакже разницы температур: за анной на коман оконтроллере иизмеряемой.
•Управление типа S – это управление ON/OFF. Работа отопительного аппарата
регулируется термостатом, который включает аппарат вслучае па ения температуры в
помещении ниже за анной. Имеется возможность пятиступенчатой регулировки
произво ительности вентилятора (применяя трансформаторный регулятор скорости
вращения TR или TRd)
Фирма FLOWAIR пре лагает ря решений вобласти автоматики, соз ающих систему
управления аппаратами LEO FB 95. Они могут реализовать как простые процессы
управления типа ON/OFF, так иточное управление произво ительностью аппарата,
приспосабливая его работу кактуальной потребности з ания втепле. Вальнейшей
части руково ства пре ставлены примерные решения управления во яными
отопительными аппаратами LEO FB 95 S иLEO FB 95 M.
19
6.1. LEO FB 95 AUTOMATIC ELEMENTS | ELEMENTY AUTOMATYKI LEO FB 95 | ZUBEHÖR FÜR
LEO FB 95 |
СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ LEO FB 95
EN
PL
Automatic elements do not constitute a standard equipment of the heaters. They are available as an
extra equipment.
Elementy automatyki nie stanowiąstandardowego wyposażenia nagrzewnic. Występują
jako wyposażenie dodatkowe.
DE
R
U
Bestandteile des Zubehörssind keine standardmäßigen Ausrüstungen. Sie sind als optional
erhältlich.
Элементы системы управления не вхо ят всостав стан артного оснащения
аппаратов. Они оступны как ополнительные аксессуары.
Element | Element | Element |
Снимок элемента
Symbol |
Symbol |
Symbol |
Символ
элемента
Element description | Opis elementu | Beschreibung des Elements | Название элемента
S
RA
EN PL DE RU
Room thermostat
Temperature adjustment
range: +10 … +30
0
C
Operation temperature range:
0 … +40
o
C
Protection degree: IP30
Load carrying capacity of the
contact: inductive 3A resistivity
10A
Termostat pomieszczeniowy
Zakres nastawy
temperatury:
+10 … +30
0
C
Zakres temperatury pracy:
0 … +40
o
C
Stopieńochrony: IP30
Obciążalność styków:
indukcyjne 3A,
rezystancyjne 10A
Raumthermostat
Einstellungsbereich der
Temperatur: +10 … +30
0
C
Bereich der
Betriebstemperatur:
0 … +40
o
C
Schutzklasse: IP30
Belastbarkeit des Kontaktes:
induktiv 3A, resistantiv 10A
Комнатный термостат
Диапазон настройки
температуры:
+10 … +30
0
C
Диапазон рабо ей
температуры:
0 … +40
o
C
Степень защиты:IP30
Макс.нагрузка на клеммы:
ин уктивная 3А, резистивная
10А.
RD
Room thermostat with weekly
programmer
Temperature adjustment
range: +5 … +28
o
C in steps of
0.5
o
C
Operation temperature range:
0 … +50
o
C
Protection degree: IP30
Power supply:
batteries 2x1,5V AA
Load carrying capacity of the
contact: inductive 2A resistivity
5A
Termostat pomieszczeniowy
z programatorem
tygodniowym
Zakres nastawy
temperatury:
+5 … +28
o
C co 0,5
o
C
Zakres temperatury pracy:
0 … +50
o
C
Stopieńochrony: IP30
Źródło zasilania:
baterie 2x1,5V AA
Obciążalność styków:
indukcyjne 2A,
rezystancyjne 5A
Raumthermostat mit
Wochenprogrammeinstellung
Einstellungsbereich der
Temperatur:
+5 … +28
o
C je 0,5°C
Bereich der
Betriebstemperatur:
0 … +50°C
Schutzklasse: IP30
Versorgungsquelle:
Batterien 2x1,5V AA
Belastbarkeit des Kontaktes:
induktiv 2A, resistantiv 5A
Комнатный термостат с
не ельным таймером
Диапазон настройки
температуры:
+5 ... + 28
o
C каж ые 0,5
о
С
Диапазон рабо ей
температуры:0 … +50
o
C
Степень защиты:IP30
Питание:
батарейки 2х1,5ВАА
Макс.нагрузка на клеммы:
ин уктивная 2А, резистивная
5А.
20
6.1. LEO FB 95 AUTOMATIC ELEMENTS | ELEMENTY AUTOMATYKI LEO FB 95 | ZUBEHÖR FÜR LEO FB 95 |
СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ LEO FB 95
Element | Element | Element |
Снимок элемента
Symbol |
Symbol |
Symbol |
Символ
элемента
Element description | Opis elementu | Beschreibung des Elements | Название элемента
S
TRd
EN PL DE RU
3A five step fan speed regulator
Supply voltage: 230V 50/60Hz
Protection degree: IP54
Operation temp. range:
0 … +40
o
C
Regulation steps:
1 2 3 4 5
Ur [V] / Ir [A]
TRd 70
/1.5 85
/1.8 105
/2.2 145
/2.7 230
/3.0
Mass: 2.5kg
Current:: 3.0A
5-stopniowy regulator obrotów
o maksymalnej obciążalności 3A
Napięcie zasilania: 230V
50/60Hz
Stopieńochrony: IP54
Zakres temperatury pracy:
0 … +40
o
C
Stopnie regulacji:
1 2 3 4 5
Ur [V] / Ir [A]
TRd 70
/1,5 85
/1,8 105
/2,2 145
/2,7 230
/3,0
Masa: 2,5kg
Prąd: 3,0A
5-Stufenschalter 3A
Versorgungsspannung:
230V 50/60Hz
Schutzklasse: IP54
Bereich der Betriebstemperatur:
0 … +40
o
C
Regelstufen:
1 2 3 4 5
Ur [V] / Ir [A]
TRd 70
/1,5 85
/1,8 105
/2,2 145
/2,7 230
/3,0
Gewicht: 2,5kg
Strom: 3,0A
Пятиступенчатый регулятор
скорости вращения
вентилятора - 3,0А
Напряж. питания: 230В
50/60Гц
Степень защиты:IP54
Диапазон рабо ей
температуры:0 … +40
o
C
Степени регулировки:
1 2 3 4 5
Ur [В] / Ir [A]
TRd
70
/1,5 85
/1,8 105
/2,2 145
/2,7 230
/3,0
Вес:2,5кг
Ток:3,0A
S/M
SRV2d
3/4" two-way valve with actuator
Protection degree: IP44
Supply voltage:
200 – 240V 50/60Hz
Max. medium temperature: +130
o
C
Max. operating pressure: 1,6MPa
Kvs: 5
Mounting: on the return line of the
heat medium from the heater.
Zawór dwudrogowy 3/4"
z siłownikiem
Stopieńochrony: IP44
Napięcie zasilania:
200 – 240V 50/60Hz
Maks. temperatura czynnika:
+130
o
C
Maks. ciśnienie robocze:
1,6MPa
Kvs: 5
Montaż:na powrocie czynnika
grzewczego z nagrzewnicy
2-Wege-Regelventil mit
Stellmotor, Außengewinde 3/4"
Schutzklasse: IP44
Versorgungsspannung: 200 –
240V 50/60Hz
Max. Temperatur des Mediums:
+130
o
C
Max. Betriebsdruck: 1,6MPa
Kvs:5
Montage: am Vorlauf des
Mediums
Двуххо овой клапан 3/4" с
сервоприво ом
Степень защиты:IP44
Напряжение питания:200 –
240В50/60Гц
Макс. температура
теплоносителя: +130
o
C
Макс. рабо ее давление:
1,6MПa
Kvs (коэффициент
пропускания): 5
Установка:на возврате
(выхо е) во ы из
теплообменника.

Other manuals for LEO FB 95

1

Other flowair Water Heater manuals

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair LEO AGRO CR User manual

flowair

flowair LEO AGRO CR User manual

flowair LEO FB 15 User manual

flowair

flowair LEO FB 15 User manual

flowair AGRO SP User manual

flowair

flowair AGRO SP User manual

flowair AGRO SP User manual

flowair

flowair AGRO SP User manual

flowair LEO KMFS S User manual

flowair

flowair LEO KMFS S User manual

flowair LEO FS User manual

flowair

flowair LEO FS User manual

flowair LEO AGRO User manual

flowair

flowair LEO AGRO User manual

flowair LEO FS S Guide

flowair

flowair LEO FS S Guide

flowair LEO FB 9 User manual

flowair

flowair LEO FB 9 User manual

flowair LEO INOX 25 Guide

flowair

flowair LEO INOX 25 Guide

flowair LEO FB User manual

flowair

flowair LEO FB User manual

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair LEO FS Series User manual

flowair

flowair LEO FS Series User manual

flowair LEO AGRO HT Guide

flowair

flowair LEO AGRO HT Guide

flowair LEO FL 30 Guide

flowair

flowair LEO FL 30 Guide

flowair LEO AGRO User manual

flowair

flowair LEO AGRO User manual

flowair LEO FB 9 Guide

flowair

flowair LEO FB 9 Guide

flowair LEO FB 15/25/45/65 User manual

flowair

flowair LEO FB 15/25/45/65 User manual

flowair LEO FS S Guide

flowair

flowair LEO FS S Guide

flowair AGRO HT Series User manual

flowair

flowair AGRO HT Series User manual

flowair LEO INOX 25 User manual

flowair

flowair LEO INOX 25 User manual

Popular Water Heater manuals by other brands

Lochinvar Copper-Fin CW-1256 Product summary sheet

Lochinvar

Lochinvar Copper-Fin CW-1256 Product summary sheet

A.O. Smith ProMax GPDX-50 Specifications

A.O. Smith

A.O. Smith ProMax GPDX-50 Specifications

iQe SIMPLICITY 20 T Installation and servicing instructions

iQe

iQe SIMPLICITY 20 T Installation and servicing instructions

andrews 32/143 Installation guide, operation and service manual

andrews

andrews 32/143 Installation guide, operation and service manual

REMKO EWS 300 Operation  Technology

REMKO

REMKO EWS 300 Operation Technology

Lochinvar LST Series Installation, commissioning, user & maintenance instructions

Lochinvar

Lochinvar LST Series Installation, commissioning, user & maintenance instructions

AHRI GAS-FIRED COMMERCIAL WATER HEATER Installation & operation manual

AHRI

AHRI GAS-FIRED COMMERCIAL WATER HEATER Installation & operation manual

Kenmore THE ECONOMIZER 153.332111 owner's manual

Kenmore

Kenmore THE ECONOMIZER 153.332111 owner's manual

Kospel SV manual

Kospel

Kospel SV manual

HTP SuperStor Ultra Installation start-up maintenance

HTP

HTP SuperStor Ultra Installation start-up maintenance

EQUATION EQ2 Series Assembly, Use, Maintenance Manual

EQUATION

EQUATION EQ2 Series Assembly, Use, Maintenance Manual

Benchmark Procombi Exclusive 24 Installation & servicing instructions

Benchmark

Benchmark Procombi Exclusive 24 Installation & servicing instructions

clage S 5-U Installation and operating instructions

clage

clage S 5-U Installation and operating instructions

Lochinvar Armor 100 Series Service manual

Lochinvar

Lochinvar Armor 100 Series Service manual

Bosch 330-PN-N installation manual

Bosch

Bosch 330-PN-N installation manual

WaterLogic WL350 manual

WaterLogic

WaterLogic WL350 manual

wallas Spartan Installation, operation and service instructions

wallas

wallas Spartan Installation, operation and service instructions

American Water Heater GH-90N Specification sheet

American Water Heater

American Water Heater GH-90N Specification sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.