manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. flowair
  6. •
  7. Water Heater
  8. •
  9. flowair LEO FB User manual

flowair LEO FB User manual

LEO FB
EN
LEO FB
TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATION MANUAL
PL
LEO FB
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DE
LEO FB
TECHNISCHE DOKUMENTATION
BETRIEBSANLEITUNG
RU
LEO FB
Техническая документация
Руководство пользователя
1
TABLE OF CONTENTS | SPIS TREŚCI
EN
PL
1. Recommendations and Required Safety Measures 4
2. General Information 5
3. Construction and Main Dimensions 8
4. Technical Data 10
5. Installation 13
5.1. Installation with Console 16
5.2. Installation with Pins 18
5.3. Other Methods of Installation 19
6. Automatic Systems 20
6.1. LEO FB Automatic Elements 21
6.2. LEO FB S Control 25
RA and Fan Connection 25
RD and Fan Connection 26
RA, SRV2d and Fan Connection 27
RD, SRV2d and Fan Connection 28
RA, SRV2d, TR and Fan Connection 29
RA, SRV2d, TRd and Fan Connection 30
RD, SRV2d, TR and Fan Connection 31
RD, SRV2d, TRd and Fan Connection 32
RA, SRV2d, DSS2d and Fan Connection 33
RD, SRV2d, DSS2d and Fan Connection 34
6.3. LEO FB M Control 35
RA or RD, SRV2d and VN10 Connection 35
RA or RD, SRV2d and VN10 Connection to Several Devices
Using R10 Signal Distributor 36
VNT20 Controller 38
VNT20, SRV2d and PT1000 Connection 39
VNTLCD, SRV2d and PT1000 Connection 43
PT1000 Sensor Connection 47
7. Start-Up and Operation 48
8. Service 51
1. Zalecenia i wymagane środki ostrożności 4
2. Informacje ogólne 5
3. Budowa i główne wymiary 7
4. Dane techniczne 10
5. Montaż13
5.1. Montażza pomocąkonsoli 16
5.2. Montażza pomocąszpilek 18
5.3. Inne sposoby montażu 19
6. Automatyka 20
6.1. Elementy automatyki LEO FB 21
6.2. Sterowanie LEO FB S 25
Podłączenie RA oraz wentylatora 25
Podłączenie RD oraz wentylatora 26
Podłączenie RA, SRV2d oraz wentylatora 27
Podłączenie RD, SRV2d oraz wentylatora 28
Podłączenie RA, SRV2d, TR oraz wentylatora 29
Podłączenie RA, SRV2d, TRd oraz wentylatora 30
Podłączenie RD, SRV2d, TR oraz wentylatora 31
Podłączenie RD, SRV2d, TRd oraz wentylatora 32
Podłączenie RA, SRV2d, DSS2d oraz wentylatora 33
Podłączenie RD, SRV2d, DSS2d oraz wentylatora 34
6.3. Sterowanie LEO FB M 35
Podłączenie RA lub RD, SRV2d oraz VN10 35
Podłączenie RA lub RD, SRV2d oraz VN10 do kilku urządzeń
z zastosowaniem rozdzielacza R10 36
Sterownik VNT20 38
Podłączenie VNT20, SRV2d oraz PT1000 39
Podłączenie VNTLCD, SRV2d oraz PT1000 43
Podłączenie czujki PT1000 47
7. Uruchomienie i eksploatacja 48
8. Serwis 51
2
INHALTSVERZEICHNIS | СОДЕРЖАНИЕ
DE
RU
1. Empfehlungen und notwendige Sicherheitsmaβnahmen 4
2. Allgemeine Informationen 5
3. Bau und Hauptmaße 8
4. Technische Daten 10
5. Montage 14
5.1. Montage mit Konsole 16
5.2. Montage mit Doppelschrauben 18
5.3. Montagemöglichkeiten 19
6. Steuerung 20
6.1. Zubehör für LEO FB 21
6.2. Steuerung LEO FB S 25
Anschluss von RA und des Ventilators 25
Anschluss von RD und des Ventilators 26
Anschluss von RA, SRV2d und des Ventilators 27
Anschluss von RD, SRV2d und des Ventilators 28
Anschluss von RA, SRV2d , TR und des Ventilators 29
Anschluss von RA, SRV2d , TRd und des Ventilators 30
Anschluss von RD, SRV2d, TR und des Ventilators 31
Anschluss von RD, SRV2d, TRd und des Ventilators 32
Anschluss von RA, SRV2d, DSS2d und des Ventilators 33
Anschluss von RD, SRV2d, DSS2d und des Ventilators 34
6.3. Steuerung LEO FB M 35
Anschluss von RA oder RD, SRV2d und VN10 35
Anschluss von RA oder RD, SRV2d und VN10 an mehrere Geräte mit
Anwendung des Signalverteilers R10 37
Steuerungseinheit VNT20 38
Anschluss von VNT20, SRV2d und PT1000 41
Anschluss von VNTLCD, SRV2d und PT1000 45
Anschluss von des Sensors PT1000 47
7. Inbetriebnahme und Betrieb 48
8. Instandhaltung 51
1. Рекомендации ипредлагаемые меры езопасности 4
2. О щая информация 5
3. Конструкция иосновные га ариты 8
4. Технические параметры 10
5. Установка 14
5.1. Установка спомощью монтажной консоли 16
5.2. Установка спомощью монтажных шпилек 18
5.3. Другие спосо ы установки 19
6. Автоматика 20
6.1. Составные элементы системы управления LEO FB 21
6.2. Управление LEO FB S 25
Подключение RA ивентилятора 25
Подключение RD ивентилятора 26
Подключение RA, SRV2d ивентилятора 27
Подключение RD, SRV2d ивентилятора 28
Подключение RA, SRV2d, TR ивентилятора 29
Подключение RA, SRV2d, TRd ивентилятора 30
Подключение RD, SRV2d, TR ивентилятора 31
Подключение RD, SRV2d, TRd ивентилятора 32
Подключение RA, SRV2d, DSS2d ивентилятора 33
Подключение RD, SRV2d, DSS2d ивентилятора 34
6.3. Управление LEO FB M 35
Подключение RA или RD, SRV2d иVN10 35
Подключение RA или RD, SRV2d иVN10 кнескольким аппаратам
спомощью распределительной коро ки R10 37
Интегрированная панель управления VNT20 38
Подключение VNT20, SRV2d иPT1000 41
Подключение VNTLCD, SRV2d иPT1000 45
Подключение датчика температуры PT1000 47
7. Запуск иэксплуатация 48
8. Сервисная служ а 51
3
WATER HEATER LEO FB | NA RZEWNICA WODNA LEO FB | WASSERLUFTERHITZER LEO FB | ВОДЯНОЙ ОТОПИТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ LEO FB
EN
PL
Thank you for purchasing the LEO FB water heater.
This operation manual has been issued by the FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
company. The manufacturer reserves the right to make revisions and changes in the
operation manual at any time and without notice, and also to make changes in the device
without influencing its operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the user together with
the device. In order to ensure correct operation of the equipment, get thoroughly acquainted
with this manual and keep it for the future.
The devices may only be installed and operated in conditions for which they have been
designed. Any other application, inconsistent with this manual, may lead to the occurrence of
accidents with dangerous consequences. Every effort must be made in order to eliminate the
possibility of improper use of the device. Access of unauthorised persons to the device should
be restricted, and the operating personnel should be trained. The manufacturer bears no
responsibility for damage resulting from incorrect installation, improper operating, or not
getting acquainted with the guidelines of the manufacturer manual.
Dziękujemy Państwu za zakup nagrzewnicy wodnej LEO FB.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez firmęFLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia poprawek i zmian
w instrukcji obsługi w dowolnym czasie i bez powiadomienia, a także zmian w urządzeniu nie
wpływających na jego działanie.
Instrukcja ta jest integralnączęściąurządzenia i musi byćdostarczona wraz z nim do
użytkownika. Aby zapewnićprawidłowąobsługęsprzętu należy dokładnie zapoznaćsię
z niniejsząinstrukcjąi zachowaćjąna przyszłość.
Urządzenia mogąbyćinstalowane i eksploatowane wyłącznie w warunkach do jakich zostały
przystosowane. Każde inne zastosowanie, niezgodne z niniejsząinstrukcjąmoże prowadzić
do wystąpienia groźnych w skutkach wypadków. Należy dołożyćwszelkich starańw celu
wyeliminowania możliwości niewłaściwego stosowania urządzenia. Należy ograniczyćdostęp
do urządzenia osobom nieupoważnionym oraz przeszkolićpersonel obsługujący. Producent
nie bierze żadnej odpowiedzialności za zniszczenia będące wynikiem błędów instalacji, złej
eksploatacji, lub będących wynikiem nie zapoznania sięz wytycznymi instrukcji producenta.
DE
RU
Wir bedanken uns für den Einkauf des Wasserlufterhitzers LEO FB.
Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit
Verbesserungen und Änderungen vorzunehmen, ohne darüber zu informieren, und am Gerät
Änderungen vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen.
Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gerätes und muss mit ihm bei
dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gerät korrekt betrieben und bedient wird,
machen Sie sicht mit der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie
für die Zukunft auf.
Geräte dürfen installiert und betrieben werden entsprechend ihrer Bestimmung und unter
Bedingungen, für die sie ausgelegt worden sind. Jede andere Form der Anwendung, die der
vorliegenden Betriebsanleitung widerspricht, kann zu folgenschweren Unfällen führen. Es ist
alles daran zu setzen, um einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch zu unterbinden.
Der Zutritt für Unbefugte ist zu begrenzen, das Bedienungspersonal muss geschult werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge von Installationsfehlern, von
unsachgemäßem Betrieb oder fehlender Kenntnisse der in der Betriebsanleitung des
Herstellers angegebenen Richtlinien entstehen können.
Благодарим Вас за покупку водяного отопительного аппарата LEO FB.
Настоящее руководство пользователя издано фирмой FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. Производитель оставляет за со ой право вносить поправки и
изменения втехническую документацию влю ое время иез уведомления, атакже
вносить изменения, касающиеся аппаратов, не влияющие на их функционирование.
Это руководство является неотъемлемой исущественной частью аппарата ивместе с
ним должно передаваться пользователю. Для о еспечения правильного о служивания
аппарата нео ходимо внимательно ознакомиться снастоящим руководством ихранить
его внадежном месте.
Аппараты могут устанавливаться иэксплуатироваться исключительно вусловиях, для
которых они предназначены. Лю ое другое применение, несоответствующее
настоящему руководству, может привести кнесчастным случаям. Следует приложить
все усилия сцелью исключения возможностей неправильной эксплуатации аппарата.
Следует ограничить доступ каппарату неуполномоченными лицами, атакже о учить
о служивающий персонал. Производитель не несет ответственности за ущер ,
вызванный вследствие неправильной установки аппарата, нецелевого использования
аппарата, или удучи результатом не ознакомления сдирективами руководства
пользователя.
4
1.
RECOMMENDATIONS AND REQUIRED SAFETY MEASURES | ZALECENIA I WYMA ANE ŚRODKI OSTROśNOŚCI |
EMPFEHLUN EN UND NOTWENDI E SICHERHEITSMAßNAHMEN | РЕКОМЕНДАЦИИ И ПРЕДЛАГАЕМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
EN
PL
Get acquainted with this operation manual before performing any works at the
device.
The device may only be installed by qualified personnel possessing adequate
authorisations and skills.
When performing works at the device, remember about your own safety.
During installation, electrical connection, connection to the heating medium, start-up,
repairs and maintenance of heaters, observe the commonly recognised safety
standards and regulations.
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zapoznaćsię
z niniejsząinstrukcjąobsługi.
Urządzenie może byćinstalowane wyłącznie przez wykwalifikowany personel,
posiadający odpowiednie uprawnienia i kwalifikacje.
Podczas wykonywania prac przy urządzeniu, należy pamiętaćo własnym
bezpieczeństwie.

Przy montażu, podłączeniu elektrycznym, podłączeniu do medium grzewczego,
uruchamianiu, naprawach oraz konserwacji aparatów grzewczych należy
przestrzegaćpowszechnie uznawanych przepisów i norm bezpieczeństwa.
DE
RU
Vor Inbetriebnahme und Instandhaltungsarbeiten die Bedienungsanleitung lesen.
Das Gerät muss vom qualifizierten Personal installiert werden, das über
entsprechende Zulassungen und Erfahrungen verfügt.
Bei Ausführung am Gerät jeglicher Arbeiten muss eigene Sicherheit berücksichtigt
werden.
•Bei der Montage, der Ausführung der Elektroanschlüsse, dem Anschluss an das
Heizmedium, bei Inbetriebnahme, Reparaturen und Wartung der Heizgeräte müssen
die allgemein anerkannten Vorschriften und Sicherheitsstandards eingehalten
werden.
•Перед исполнением каких-ли о ра от, связанных саппаратом, следует
ознакомиться снастоящим руководством по эксплуатации.
•Аппарат может монтировать только квалифицированный персонал, имеющий
соответствующие права иквалификации.
•Во время выполнения каких-ли о ра от, связанных саппаратом, следует
помнить осо ственной езопасности.
•Во время монтажа, при электрическом подключении, подключении к
теплоносителю, запуске, ремонтах исодержании нагревательных аппаратов
следует со людать все признанные правила инормы езопасности.
5
2. ENERAL INFORMATION | INFORMACJE O ÓLNE | ALL EMEINE INFORMATIONEN |
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
EN
PL
LEO FB heaters make up a centralised heating system. They are supplied with heating water
which, giving up the heat, through a heat exchanger, heats up the supply air. Usage of newest
constructional solutions allows attaining a high efficiency of LEO FB heaters, without
necessity of increase of external dimensions of the units.
The LEO FB device group includes the following models:
LEO FB 25 - device of nominal heat capacity 25.4 kW,
LEO FB 45 - device of nominal heat capacity 46,8 kW,
LEO FB 65 - device of nominal heat capacity 64,6 kW.
Each of them may be executed in one of the two varieties (types):
LEO FB (25/45/65) M - heater with a built-in speed regulator, controlled by an external
voltage signal (0 – 10V),
LEO FB (25/45/65) S - heater in standard execution without a built-in speed regulator.
Aparaty grzewcze LEO FB tworzązdecentralizowany system ogrzewania. Sąone zasilane
wodągrzewczą, która oddając ciepło, za pośrednictwem wymiennika ciepła, podgrzewa
powietrze nadmuchiwane. Dzięki zastosowaniu najnowszych rozwiązańkonstrukcyjnych
osiągnięto wysokie wydajności nagrzewnic LEO FB, przy równocześnie ich małych
gabarytach.
W grupie urządzeńLEO FB znajdująsięnastępujące modele:
LEO FB 25 - urządzenie o nominalnej mocy grzewczej 25,4 kW,
LEO FB 45 - urządzenie o nominalnej mocy grzewczej 46,8 kW,
LEO FB 65 - urządzenie o nominalnej mocy grzewczej 64,6 kW.
Każdy z nich może zostaćwykonany w jednej z dwóch odmian (typów):
LEO FB (25/45/65) M - nagrzewnica z nabudowanym na wentylator regulatorem
prędkości obrotowej, sterowanym zewnętrznym sygnałem napięciowym (0 – 10V),
LEO FB (25/45/65) S - nagrzewnica w wykonaniu standardowym bez nabudowanego
regulatora prędkości obrotowej.
DE
RU
Die LEO-
Lufterhitzer bilden dezentrale Heizungssysteme. Sie werden mit Heizungswasser
gespeist. Das Wasser gibt im Wärmetauscher seine Wärme ab und erwärmt somit den Raum.
Einsatz von innovativsten Konstruktionslösungen hat für hohen Leistungsgrad des LEO FB,
und das bei kleinen Baumaßen.
Die Lufterhitzer LEO FB sind als 3 Modelle erhältlich:
LEO FB 25 - dieses Gerät verfügt über nominale Wärmeleistung von 25,4 kW,
LEO FB 45 - dieses Gerät verfügt über nominale Wärmeleistung von 46,8 kW,
LEO FB 45 - dieses Gerät verfügt über nominale Wärmeleistung von 64,6 kW.
Jedes der Modelle kann in 2 Ausführungen (Typen) geliefert werden:
LEO FB (25/45/65) M - ein Lufterhitzer mit am Ventilator eingebauten
Geschwindigkeitsregler, angesteuert mit einem externen Spannungssignal (0 – 10V),
LEO FB (25/45/65) S - ein Lufterhitzer in Standardausführung, ohne den eingebauten
Geschwindigkeitsregler.
Отопительные аппараты LEO FB составляют децентрализованную систему отопления.
Их ра ота основана на протекании горячей воды через теплоо менник, который отдает
тепло струе нагнетаемого воздуха. Благодаря применению самых современных
конструкторских решений удалось достигнуть высокой производительности аппаратов
LEO FB, одновременно при их не ольших га аритах.
Группа аппаратов LEO FB состоит из следующих моделей:
LEO FB 25 – аппарат номинальной тепловой мощностью 25,4 кВт,
LEO FB 45 – аппарат номинальной тепловой мощностью 46,8 кВт.
LEO FB 65 – аппарат номинальной тепловой мощностью 64,6 кВт.
Каждый из них может ыть исполнен водном из двух вариантов (типов):
LEO FB (25/45/65) M – аппарат свстроенным на вентиляторе регулятором скорости
вращения, управляемым внешним сигналом (0 – 10В),
LEO FB (25/45/65) S – аппарат встандартном исполнении, ез регулятора скорости
вращения вентилятора.
6
2. ENERAL INFORMATION | INFORMACJE O ÓLNE | ALL EMEINE INFORMATIONEN | ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Application
|
Zastosowanie
| Verwendung
|
Применение
EN
PL
Water heaters are designed to operate
indoors. They are used for heating of
buildings with large cubic measure,
such as: factory buildings, workshops,
car showrooms, warehouses, pavilions,
sports halls, religious buildings, etc.
Low weight of LEO FB heaters ( LEO
FB 25 filled with water – 17,2 kg),
enables them to assemble without
using special constructions practically
in every possible place . Functioning of
LEO heaters is not affected by the
method of their installation, they may
be installed in any position (vertical,
horizontal or inclined).
Nagrzewnice wodne przeznaczone są
do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Służą do ogrzewania obiektów
o dużych kubaturach, takich jak: hale
przemysłowe, warsztaty, salony
samochodowe, magazyny, pawilony,
obiekty sportowe, obiekty sakralne itp.
Dzięki niewielkiej wadze (LEO FB 25
napełniona wodą– 17,2kg) możliwy
jest ich montaż, bez zastosowania
specjalnych konstrukcji nośnych,
niemalże w każdym miejscu. Na
funkcjonowanie nagrzewnic LEO FB
nie ma wpływu sposób jej montażu,
można je instalowaćw dowolnej
pozycji (pionowo, poziomo lub pod
kątem).
DE RU
Die Wasserlufterhitzer dienen zum
Beheizen von Innenräumen. Sie sind
zur Aufheizung von großräumigen
Objekten, wie z.B. Industriehallen,
Werkstätten, Autohäusern, Lagern,
Pavillons, Sportobjekten,
Gotteshäusern, u.ä. bestimmt. Durch
sein geringes Gewicht (LEO FB 25 mit
Wasser gefüllt wiegt 17,2kg) wird die
Montage ohne besondere
Tragkonstruktion, an fast jeder Stelle,
ermöglicht. Die Art der Montage der
LEO-Lufterhitzer beeinflusst deren
Betrieb nicht, sie können in beliebiger
Position betrieben werden (vertikal,
horizontal oder schräg).
Отопительные водяные аппараты
предназначены для установки внутри
помещений. Они служат для отопления
о ъектов среднего иольшого о ъема,
таких как: промышленные цеха,
мастерские, автосалоны, склады,
павильоны, спортивные о ъекты, церкви,
ит.п. Благодаря не ольшому весу (LEO
FB 25, заполненный водой – 17,2кг)
возможна установка ез применения
специальных несущих конструкции,
практически влю ом месте. Спосо
монтажа аппаратов LEO не влияет на
ра оту, их можно устанавливать влю ом
положении (вертикально, горизонтально
или под углом).
7
3. CONSTRUCTION AND MAIN DIMENSIONS | BUDOWA I ŁÓWNE WYMIARY
EN
PL
LEO
FB heater combines
advantages of metal
-
and plastic
-
built devices. Analysis of
different kinds of solutions, trials and consultation with developers, allowed gaining
the device, which is both very aesthetic and functional. High quality of LEO FB heaters
is secured by latest technologies, used to their production, and application of parts of
proven manufacturers.
Axial fan forcing the air flow through the heat exchanger is located at the suction side of the
device. It has been located in a specially shaped nozzle, which directs the air stream onto the
entire surface of the exchanger, ensuring its optimal use. This solution reduces the noise level
generated by the air flow. The air inlet is additionally protected with a protective mesh. The
fan blades are made of „BLACK GRIVORY HT2V-SH” plastic, which made it possible to
reduce the mass of the device. The maximum temperature during fan operation is 60
o
C. The
rated power supply voltage of the fan is 230V/50Hz. The fan motor protection level is IP 54,
insulation class F.
Heat exchanger is made of copper tubes overlaid with aluminium lamellas of adequately
chosen shape and spacing. The exchanger has copper stubs with brass hydraulic couplings
of external thread ¾”, which are also provided with specially shaped ends for 27 wrench to
facilitate installation. The LEO FB 25 heater is equipped with a single-row heat exchanger,
LEO FB 45 is equipped with a two-row heat exchanger, while the LEO FB 65 is equipped with
a three-row heat exchanger. Maximum parameters of the supply water: 130ºC / 1.6MPa.
Heated air outlet from the heater is equipped with movable, manually positioned guides
(blades). Each such element is adjusted independently and features smooth regulation of the
inclination angle, which allows arbitrary direction of the air stream. The curved profile of the
guides prevents the supply air stream from swirling and rising immediately towards the upper
parts of the room, and makes it stay longer in the zone occupied by people.
Casing is made of powder-painted steel sheet. It is not thermally insulated. The heater is
executed in colours: upper and lower part RAL 9007, sides RAL 7016.
LEO FB
ł
ączy w sobie zalety urządzeńmetalowych i
wykonywanych z
tworzywa
sztucznego. Analiza róŜnego rodzaju rozwiązań, próby, konsultacje z konstruktorami
pozwoliły na uzyskanie urządzenia, które posiada wysokie walory estetyczne oraz
wysokąfunkcjonalność. Wysokąjakość urządzenia zapewnia wykorzystanie do jego
produkcji najnowszych technologii, a takŜe zastosowanie podzespołów sprawdzonych
producentów.
Wentylator osiowy wymuszający przepływ powietrza przez wymiennik ciepła, znajduje się
po stronie ssącej urządzenia. Został on umieszczony w specjalnie ukształtowanej dyszy,
dzięki której strumieńpowietrza kierowany jest na całąpowierzchnięwymiennika,
zapewniając optymalne jego wykorzystanie. Rozwiązanie to obniża poziom hałasu, który jest
generowany przez przepływ powietrza. Wlot powietrza jest dodatkowo zabezpieczony siatką
ochronną. Łopatki wentylatora wykonane sąz tworzywa sztucznego „BLACK GRIVORY
HT2V-SH” co pozwoliło na zmniejszenie masy urządzenia. Maksymalna temperatura podczas
pracy wentylatora to 60
o
C. Nominalnie wentylator zasilany jest napięciem 230V/50Hz. Stopień
ochrony silnika wentylatora wynosi IP 54, klasa izolacji F.
Wymiennik ciepła zbudowany jest z miedzianych rurek, na które nałożone sąaluminiowe
lamele o odpowiednio dobranym kształcie i rozstawie. Wymiennik posiada miedziane króćce
z mosiężnymi przyłączami hydraulicznymi o gwincie zewnętrznym ¾”, które posiadajątakże
specjalnie ukształtowane zakończenia pod klucz 27 ułatwiające instalację. Aparat LEO FB 25
wyposażony jest w jednorzędowy wymiennik ciepła, LEO FB 45 w dwurzędowy, natomiast
LEO FB 65 w trzyrzędowy. Maksymalne parametry wody zasilającej: 130ºC / 1,6MPa.
Wylot powietrza ogrzanego z nagrzewnicy wyposażony jest w ruchome, ustawiane ręcznie,
kierownice (łopatki). Każdy taki element regulowany jest niezależnie i posiada płynną
regulacjękąta pochylenia, co pozwala na dowolne ukierunkowanie strumienia powietrza.
Wygięty profil kierownic sprawia, że struga nawiewanego powietrza nie ulega zawirowaniom
i nie unosi sięod razu ku górnym partiom pomieszczenia, a pozostaje dłużej w strefie
przebywania ludzi.
Obudowa wykonana jest z blachy stalowej, pomalowanej proszkowo. Nie jest izolowana
cieplnie. Nagrzewnica wykonywana jest w kolorach: górna i dolna część RAL 9007, boki RAL
7016.
8
3. BAUART UND HAUPTMAßE | КОНСТРУКЦИЯ И ОСНОВНЫЕ ГАБАРИТЫ
DE
RU
LEO FB verbindet
Vorteile eines standardmäßigen Gerätes im Blechgehäuse und eines
Gerätes im Kunststoffgehäuse. Durch Untersuchungen nach verschiedenen
technologischen Lösungen, Testproben, Gespräche mit Bauherren, haben wir ein
optisch ansprechendes und funktionales Gerät konstruiert. Die neuesten
Produktionstechnologie und Bauteile von renommierten Herstellern sorgen für die
hohe Qualität des Gerätes.
Ein die durch den Wärmetauscher hindurch strahlende Luftströmung erzwingender
Axialventilator befindet sich an der Saugseite des Gerätes. Er befindet sich in einer speziell
geformten Düse, durch die der Luftstrom auf die ganze Fläche des Wärmetauschers geleitet
wird, was seine optimale Nutzung sichert. Diese Lösung verringert Lärm, den die strömende
Luft verursacht. Der Lufteinlass ist zusätzlich mit einem Schutzgitter gesichert. Die
Ventilatorschaufel sind aus einem Kunststoff „BLACK GRIVORY HT2V-SH” angefertigt, was
sich positiv auf das Gewicht des Gerätes auswirkt. Die Maximaltemperatur beträgt bei dem
Betrieb des Ventilators 60°C. Nominal wird der Vent ilator mit der Spannung von 230V/50Hz
versorgt. Die Schutzart des Ventilatormotors ist IP 54, die Isolierungsklasse F.
Der Wärmetauscher besteht aus Kupferrohren, auf die in bestimmten Abstand entsprechend
geformte Alulamellen aufgelegt sind. Der Wärmetauscher hat Kupferstutzen mit hydraulischen
Kupfer-Anschlüssen mit dem Außengewinde ¾”, die darüber hinaus speziell für den
Maulschlüssel 27 geformt sind, was die Installation erleichtert. Der Apparat LEO FB 25 ist mit
einem einreihigen, LEO FB 45 mit einem zweireihigen und der LEO FB 65 mit einem
dreireihigem Wärmetauscher ausgestattet. Die maximalen Betriebsparameter des
Speisewassers: 130ºC / 1,6MPa.
Der Luftauslaß der erhitzten Luft aus dem Lufterhitzer ist mit beweglichen, manuell
einstellbaren Leitelementen ausgestattet (Schaufeln). Jedes dieser Teile ist individuell
einstellbar und hat stufenlose Einstellung des Neigungswinkels, was erlaub, den Luftstrom
beliebig zu lenken. Das gebogene Profil dieser Leitelemente sorgt dafür, dass der Strahl der
angeblasenen Luft nicht aufgewirbelt wird und die Luft nicht sofort in die oberen Partien des
Raumes aufsteigt, sondern länger in der Aufhaltungszone der Menschen bleibt.
Das Gehäuse ist aus Stahlblech angefertigt und pulverbeschichtet, es ist nicht wärmeisoliert.
Die Lufterhitzer werden in folgenden Farben hergestellt: der obere und untere Teil RAL 9007,
die Seitenteile RAL 7016.
LEO
FB
соеди
няет всебе все преимущества аппаратов, исполненных из металла
ипластмассы. Анализ разных решений, испытания, консультации с
конструкторами позволили полу ить аппарат, который характеризуют высокие
эстети еские достоинства ивысокая функциональность. Использование самых
современных технологии при производстве, атакже применение комплектующих
проверенных производителей обеспе ивают высокое ка ество аппарата.
Осевой вентилятор,который создает поток воздуха через теплоо менник, находится в
задней части аппарата. Он расположен вспециально сформированном сопле,
лагодаря которому поток воздуха направляется на всю поверхность теплоо менника,
о еспечивая наи олее оптимальное его использование. Это решение уменьшает
уровень шума, который создает проходящий воздух. Воздухоза орник дополнительно
защищен охранной сеткой. Лопасти вентилятора изготовлены из пластика „BLACK
GRIVORY HT2V-SH”, что позволяет уменьшить вес аппарата. Максимальная
температура во время ра оты составляет 60
o
C. Номинальное питание вентилятора
осуществляется от источника 230В/ 50Гц. Уровень защиты двигателя составляет IP 54,
класс изоляции F.
Теплообменник выполнен из медных тру ок, на которые напрессованы алюминиевые
ламели оптимальных форм иразмеров. Теплоо менник оснащен медными патру ками
срезь овым соединением (наружная резь а ¾”), которые имеют специальную форму
краев под гаечный ключ на 27 для удо ства монтажа. Аппарат LEO FB 25 о орудован
однорядным теплоо менником, LEO FB 45 – двухрядным, аLEO FB 65 – трехрядным.
Максимальные параметры подачи горячей воды: 130ºC / 1,6МПa.
Воздуховыпускное отверстие оснащено подвижными, вручную регулируемыми,
направляющими воздуха (жалюзи). Каждый такой элемент устанавливается независимо
иимеет плавную регулировку угла наклона, что позволяет произвольно вы ирать
направление потока нагретого воздуха. Изогнутый профиль жалюзи не позволяет
потоку нагретого воздуха совершать вихревые движения или уходить вверхнюю часть
помещения, идольше сохраняет его взоне пре ывания людей.
Корпус аппарата изготовлен из металла, окрашенного порошковой краской, ион
термически не изолирован. Корпус выполнен вдвух цветах: верхняя инижняя часть
RAL 9007, оковые RAL 7016.
9
3. CONSTRUCTION AND MAIN DIMENSIONS | BUDOWA I ŁÓWNE WYMIARY | BAUART UND HAUPTMAßE |
КОНСТРУКЦИЯ И ОСНОВНЫЕ ГАБАРИТЫ
EN
PL
1. Mounting bracket*
2. Fan
3. Air nozzle
4. Heat exchanger
5. Air guides
6. Casing
*The mounting bracket does not constitute a
standard equipment of the heater. It is
available as an extra accessory.
Dimension [mm]
A B
LEO FB 25, 45 600 350
LEO FB 65 620 370
1. Konsola montażowa*
2. Wentylator
3. Dysza kierunkowa
4. Wymiennik ciepła
5. Kierownice powietrza
6. Obudowa
*Konsola montażowa nie stanowi
standardowego wyposażenia aparatu.
Dostępna jest jako dodatkowe akcesorium.
Wymiar [mm]
A B
LEO FB 25, 45 600 350
LEO FB 65 620 370
DE RU
1. Montagekonsole*
2. Ventilator
3. Luftdüse
4. Wärmetauscher
5. Luftleitlamellen
6. Gehäuse
* Die Montagekonsole gehört nicht zum
Lieferumfang. Sie ist nur optional erhältlich.
Maße [mm]
A B
LEO FB 25, 45 600 350
LEO FB 65 620 370
1. Монтажная консоль*
2. Вентилятор
3. Направляющее сопло
4. Теплоо менник
5. Направляющие воздуха (жалюзи)
6. Корпус
*Монтажная консоль не входит всостав
стандартного оснащения аппарата. Она
доступна как дополнительный аксессуар
(поставляется опциально).
Размер [мм]
A B
LEO FB 25, 45 600 350
LEO FB 65 620 370
10
4. TECHNICAL DATA | DANE TECHNICZNE | TECHNISCHE DATEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
LEO FB 25
1
EN
PL
DE
RU
LEO
FB 25
V = 4400 m
3
/h
Tp1 PT Qw ∆
∆∆
∆pw
Tp2
°C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70
-20 33,3 1470 19,3 -0,6*
-15 31,3 1381 17,2 3,6*
-10 29,3 1293 15,2 7,8
-5 27,3 1207 13,4 11,9
0 25,4 1121 11,7 16,0
5 23,5 1037 10,1 20,0
10 21,6 953 8,7 24,1
15 19,7 871 7,4 28,1
20 17,9 790 6,2 32,1
Tw1/Tw2 = 80/60
-20 29,4 1293 15,6 -2,8*
-15 27,4 1205 13,7 1,3*
-10 25,5 1119 12,0 5,4*
-5 23,5 1034 10,4 9,5
0 21,6 950 8,9 13,6
5 19,7 867 7,5 17,6
10 17,9 785 6,3 21,6
15 16,0 704 5,1 25,6
20 14,2 624 4,1 29,6
Tw1/Tw2 = 70/50
-20 25,5 1116 12,3 -5,1*
-15 23,5 1030 10,6 -1*
-10 21,6 945 9,0 3,1*
-5 19,7 862 7,6 7,2
0 17,8 779 6,4 11,2
5 15,9 697 5,2 15,2
10 14,1 617 4,2 19,2
15 12,3 537 3,2 23,1
20 10,5 457 2,4 27,0
V
–
airflow
PT – heat capacity
Tp1 – inlet air temp.
Tp2 – outlet air temp.
Tw1 - inlet water temp.
Tw2 - outlet water temp.
Qw – water flow rate
∆pw – pressure drop of water
* not recommended
Power supply 230V/50Hz
Current consumption 1.2A
Power consumption 280W
IP 54
Insulation class F
Acoustic pressure
level 51dB (A)**
Max heating water
temperature 130
o
C
Max operating
pressure 1,6MPa
Connection ¾”
Device mass 16.2kg
Mass of device filled
with water 17.2kg
L – Air stream range 26m***
** Acoustic pressure level at the
distance of 5 m from the device at the
max fan airflow.
*** Air stream range has been specified
for heaters operating in vertical position
(installed on a wall) at the limit speed of
0.5m/s and air temperature of 20ºC.
V
–
przepływ powietrza
PT - moc grzewcza
Tp1 - temperatura powietrza na wlocie
do aparatu
Tp2 - temperatura powietrza na wylocie
z aparatu
Tw1 - temperatura wody na wejściu
wymiennika
Tw2 - temperatura wody na wyjściu
wymiennika
Qw - strumieńprzepływu wody
grzewczej
∆pw - spadek ciśnienia wody
w wymienniku
* nie zalecane
Zasilanie 230V/50Hz
Pobór prądu 1,2A
Pobór mocy 280W
IP 54
Klasa izolacji F
Poziom ciśnienia
akustycznego 51dB (A)**
Max temp. wody
grzewczej 130
o
C
Max ciśnienie robocze
1,6MPa
Przyłącze ¾”
Masa urządzenia 16,2kg
Masa urządzenia
napełnionego wodą17,2kg
L – Zasięg strumienia
powietrza 26m***
** Poziom ciśnienia akustycznego
w odległości 5m od urządzenia przy
max wydajności wentylatora.
*** Zasięg strumienia powietrza podano
dla aparatów pracujących w pozycji
pionowej (zamontowanych na ścianie),
przy prędkości granicznej 0,5m/s
i temperaturze powietrza 20ºC.
V
–
Luftdurchfluss
PT - Heizleistung
Tp1 - Lufteintrittstemperatur
Tp2 - Lufteustrittstemperatur
Tw1 - Wassertemperatur im Vorlauf
Tw2 - Wassertemperatur im Rücklauf
Qw - Heizwasserstrom
∆pw - wasserseitiger Druckabfall
* wird nicht empfohlen
Stromversorgung 230V/
50Hz
Stromaufnahme 1,2A
Leistungsaugnahme 280W
IP 54
Isolierungsklasse F
Lärmstärke 51dB
(A)**
max. Temperatur des
Heizwassers 130
o
C
max. Betriebsdruck 1,6MPa
Anschluss ¾”
Gewicht des Gerätes 16,2kg
Gewicht des wasser-
gefülltes Gerätes 17,2kg
L – Luftstromreichweite 26m***
** Schalldruckpegel in 5 m Abstand vom
Gerät bei max. Lüfterdrehzahl. Bei
reduzierter Lüfterdrehzahl sind die
Laufgeräusche entsprechend kleiner.
*** Die angegebenen
Luftstromreichweiten gelten für
senkrecht (an der Wand) montierte
Geräte, bei einer Grenzgeschwindigkeit
von 0,5 m/s und einer Lufttemperatur
von 20ºC.
V
–
о ъем воздуха
PT - мощность нагрева
Tp1 - температура воздуха на входе в
аппарат
Tp2 - температура воздуха на выходе
из аппарата
Tw1 - температура воды на входе в
теплоо менник
Tw2 - температура воды на выходе из
теплоо менника
Qw - количество воды проходящей
через теплоо менник
∆pw - потеря давления воды в
теплоо меннике
*
не рекомендуется
Питание 230В/50Гц
Потре ление тока 1,2A
Потре ляемая
мощность 280Вт
IP 54
Класс изоляции F
Уровень звукового
давления 51дБ (A)**
Макс. температура
горячей воды 130
o
C
Макс. ра очее
давление 1,6MПa
Соединение ¾”
Вес аппарата 16,2кг
Вес аппарата,
наполненного водой 17,2кг
L – Длина струи
воздуха 26м***
** Уровень звукового давления на
расстоянии 5мот аппарата при макс.
производительности вентилятора.
*** Длина воздушной струи указана
для аппаратов, ра отающих в
вертикальном положении
(установленных на стене), при
скорости 0,5м/ситемпературе
воздуха 20ºС.
11
4. TECHNICAL DATA | DANE TECHNICZNE | TECHNISCHE DATEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
LEO FB 45
2 EN PL DE RU
LEO
FB 45
V = 4100 m
3
/h
Tp1 PT Qw ∆
∆∆
∆pw
Tp2
°C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70
-20 61,6 2719
29,0 18,6
-15 57,8 2551
25,8 21,9
-10 54,1 2387
22,8 25,2
-5 50,4 2225
20,0 28,4
0 46,8 2067
17,5 31,6
5 43,3 1911
15,2 34,7
10 39,8 1758
13,0 37,8
15 36,4 1607
11,0 40,9
20 33,1 1459
9,2 43,9
Tw1/Tw2 = 80/60
-20 54,6 2400
23,6 14,2
-15 50,9 2236
20,8 17,5
-10 47,2 2076
18,1 20,7
-5 43,6 1917
15,7 23,9
0 40,1 1762
13,4 27,1
5 36,6 1610
11,4 30,2
10 33,2 1459
9,5 33,2
15 29,9 1312
7,8 36,2
20 26,5 1166
6,3 39,2
Tw1/Tw2 = 70/50
-20 47,6 2083
18,8 9,8
-15 43,9 1923
16,2 13,1
-10 40,4 1766
13,9 16,2
-5 36,8 1611
11,8 19,4
0 33,3 1459
9,8 22,5
5 29,9 1309
8,1 25,6
10 26,6 1162
6,5 28,6
15 23,2 1017
5,1 31,5
20 20,0 874 3,9 34,4
V
–
airflow
PT – heat capacity
Tp1 – inlet air temp.
Tp2 – outlet air temp.
Tw1 - inlet water temp.
Tw2 - outlet water temp.
Qw – water flow rate
∆pw – pressure drop of water
Power supply 230V/50Hz
Current consumption 1.2A
Power consumption 280W
IP 54
Insulation class F
Acoustic pressure
level 51dB (A)**
Max heating water
temperature 130
o
C
Max operating
pressure 1.6MPa
Connection ¾”
Device mass 17.6kg
Mass of device filled
with water 19.6kg
L – Air stream range 24m***
** Acoustic pressure level at the
distance of 5 m from the device at the
max fan airflow.
*** Air stream range has been specified
for heaters operating in vertical position
(installed on a wall) at the limit speed of
0.5m/s and air temperature of 20ºC.
V
–
przepływ powietrza
PT - moc grzewcza
Tp1 - temperatura powietrza na wlocie
do aparatu
Tp2 - temperatura powietrza na wylocie
z aparatu
Tw1 - temperatura wody na wejściu
wymiennika
Tw2 - temperatura wody na wyjściu
wymiennika
Qw - strumieńprzepływu wody
grzewczej
∆pw - spadek ciśnienia wody
w wymienniku
Zasilanie 230V/50Hz
Pobór prądu 1,2A
Pobór mocy 280W
IP 54
Klasa izolacji F
Poziom ciśnienia
akustycznego 51dB (A)**
Max temp. wody
grzewczej 130
o
C
Max ciśnienie robocze
1,6MPa
Przyłącze ¾”
Masa urządzenia 17,6kg
Masa urządzenia
napełnionego wodą19,6kg
L – Zasięg strumienia
powietrza 24m***
** Poziom ciśnienia akustycznego
w odległości 5m od urządzenia przy
max wydajności wentylatora.
*** Zasięg strumienia powietrza podano
dla aparatów pracujących w pozycji
pionowej (zamontowanych na ścianie),
przy prędkości granicznej 0,5m/s
i temperaturze powietrza 20ºC.
V
–
Luftdurchfluss
PT - Heizleistung
Tp1 - Lufteintrittstemperatur
Tp2 - Lufteustrittstemperatur
Tw1 - Wassertemperatur im Vorlauf
Tw2 - Wassertemperatur im Rücklauf
Qw - Heizwasserstrom
∆pw - wasserseitiger Druckabfall
Stromversorgung 230V/
50Hz
Stromaufnahme 1,2A
Leistungsaugnahme 280W
IP 54
Isolierungsklasse F
Lärmstärke 51dB
(A)**
max. Temperatur des
Heizwassers 130
o
C
max. Betriebsdruck 1,6MPa
Anschluss ¾”
Gewicht des Gerätes 17,6kg
Gewicht des wasser-
gefülltes Gerätes 19,6kg
L – Luftstromreichweite 24m***
** Schalldruckpegel in 5 m Abstand vom
Gerät bei max. Lüfterdrehzahl. Bei
reduzierter Lüfterdrehzahl sind die
Laufgeräusche entsprechend kleiner.
*** Die angegebenen
Luftstromreichweiten gelten für
senkrecht (an der Wand) montierte
Geräte, bei einer Grenzgeschwindigkeit
von 0,5 m/s und einer Lufttemperatur
von 20ºC.
V
– о ъем воздуха
PT - мощность нагрева
Tp1 - температура воздуха на входе в
аппарат
Tp2 - температура воздуха на выходе
из теплоо менника
Tw1 - температура воды на входе в
теплоо менник
Tw2 - температура воды на выходе
из теплоо менника
Qw - количество воды проходящей
через теплоо менник
∆pw - потеря давления воды в
теплоо меннике
Питание 230В/50Гц
Потре ление тока 1,2A
Потре ляемая
мощность 280Вт
IP 54
Класс изоляции F
Уровень звукового
давления 51дБ (A)**
Макс. температура
горячей воды 130
o
C
Макс. ра очее
давление 1,6MПa
Соединение ¾”
Вес аппарата 17,6кг
Вес аппарата,
наполненного водой 19,6кг
L – Длина струи
воздуха 24м***
** Уровень звукового давления на
расстоянии 5мот аппарата при макс.
производительности вентилятора.
*** Длина воздушной струи указана для
аппаратов, ра отающих ввертикальном
положении (установленных на стене), при
скорости 0,5м/ситемпературе воздуха
20ºС.
12
4. TECHNICAL DATA | DANE TECHNICZNE | TECHNISCHE DATEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
LEO FB 65
3 EN PL DE RU
LEO
FB 65
V = 3900 m
3
/h
Tp1 PT Qw ∆
∆∆
∆pw
Tp2
°C kW l/h kPa °C
Tw1/Tw2 = 90/70
-20 85,4 3482 60,4 36,2
-15 80,1 3270 53,8 38,7
-10 75,0 3062 47,7 41,3
-5 69,9 2859 42,0 43,7
0 64,6 2660 36,8 46,1
5 60,2 2464 32,0 48,4
10 55,4 2272 27,6 50,7
15 50,1 2084 23,6 52,9
20 46,2 1899 19,9 55,1
Tw1/Tw2 = 80/60
-20 76,1 3092 49,9 30,1
-15 70,9 2885 43,9 32,6
-10 65,9 2682 38,4 35,0
-5 60,9 2483 33,4 37,4
0 56,1 2288 28,7 39,8
5 51,3 2097 24,5 42,1
10 46,7 1909 20,7 44,3
15 42,1 1725 17,2 46,5
20 37,6 1543 14,1 48,6
Tw1/Tw2 = 70/50
-20 66,7 2704 40,2 23,9
-15 61,7 2502 34,9 26,4
-10 56,7 2304 30,0 28,8
-5 51,9 2109 25,6 31,1
0 47,1 1919 21,5 33,4
5 42,5 1731 17,9 35,6
10 37,9 1547 14,6 37,8
15 33,4 1366 11,6 39,9
20 28,9 1187 9,1 42,0
V
–
airflow
PT – heat capacity
Tp1 – inlet air temp.
Tp2 – outlet air temp.
Tw1 - inlet water temp.
Tw2 - outlet water temp.
Qw – water flow rate
∆pw – pressure drop of water
Power supply 230V/50Hz
Current consumption 1.2A
Power consumption 280W
IP 54
Insulation class F
Acoustic pressure
level 51dB (A)**
Max heating water
temperature 130
o
C
Max operating
pressure 1.6MPa
Connection ¾”
Device mass 19.7kg
Mass of device filled
with water 22.4kg
L – Air stream range 22m***
** Acoustic pressure level at the
distance of 5 m from the device at the
max fan airflow.
*** Air stream range has been specified
for heaters operating in vertical position
(installed on a wall) at the limit speed of
0.5m/s and air temperature of 20ºC.
V
–
przepływ powietrza
PT - moc grzewcza
Tp1 - temperatura powietrza na wlocie
do aparatu
Tp2 - temperatura powietrza na wylocie
z aparatu
Tw1 - temperatura wody na wejściu
wymiennika
Tw2 - temperatura wody na wyjściu
wymiennika
Qw - strumieńprzepływu wody
grzewczej
∆pw - spadek ciśnienia wody
w wymienniku
Zasilanie 230V/50Hz
Pobór prądu 1,2A
Pobór mocy 280W
IP 54
Klasa izolacji F
Poziom ciśnienia
akustycznego 51dB (A)**
Max temp. wody
grzewczej 130
o
C
Max ciśnienie robocze
1,6MPa
Przyłącze ¾”
Masa urządzenia 19,7kg
Masa urządzenia
napełnionego wodą22,4kg
L – Zasięg strumienia
powietrza 22m***
** Poziom ciśnienia akustycznego
w odległości 5m od urządzenia przy
max wydajności wentylatora.
*** Zasięg strumienia powietrza podano
dla aparatów pracujących w pozycji
pionowej (zamontowanych na ścianie),
przy prędkości granicznej 0,5m/s
i temperaturze powietrza 20ºC.
V
–
Luftdurchfluss
PT - Heizleistung
Tp1 - Lufteintrittstemperatur
Tp2 - Lufteustrittstemperatur
Tw1 - Wassertemperatur im Vorlauf
Tw2 - Wassertemperatur im Rücklauf
Qw - Heizwasserstrom
∆pw - wasserseitiger Druckabfall
Stromversorgung 230V/
50Hz
Stromaufnahme 1,2A
Leistungsaugnahme 280W
IP 54
Isolierungsklasse F
Lärmstärke 51dB (A)**
max. Temperatur des
Heizwassers 130
o
C
max. Betriebsdruck 1,6MPa
Anschluss ¾”
Gewicht des Gerätes 19,7kg
Gewicht des wasser-
gefülltes Gerätes 22,4kg
L –
Luftstromreichweite 22m***
** Schalldruckpegel in 5 m Abstand vom
Gerät bei max. Lüfterdrehzahl. Bei
reduzierter Lüfterdrehzahl sind die
Laufgeräusche entsprechend kleiner.
*** Die angegebenen
Luftstromreichweiten gelten für
senkrecht (an der Wand) montierte
Geräte, bei einer Grenzgeschwindigkeit
von 0,5 m/s und einer Lufttemperatur
von 20ºC.
V
–
о ъем воздуха
PT - мощность нагрева
Tp1 - температура воздуха на входе в
аппарат
Tp2 - температура воздуха на выходе
из теплоо менника
Tw1 - температура воды на входе в
теплоо менник
Tw2 - температура воды на выходе
из теплоо менника
Qw - количество воды проходящей
через теплоо менник
∆pw - потеря давления воды в
теплоо меннике
Питание 230В/50Гц
Потре ление тока 1,2A
Потре ляемая
мощность 280Вт
IP 54
Класс изоляции F
Уровень звукового
давления 51дБ (A)**
Макс. температура
горячей воды 130
o
C
Макс. ра очее
давление 1,6MПa
Соединение ¾”
Вес аппарата 19,7кг
Вес аппарата,
наполненного водой 22,4кг
L – Длина струи
воздуха 22м***
** Уровень звукового давления на
расстоянии 5мот аппарата при макс.
производительности вентилятора.
*** Длина воздушной струи указана для
аппаратов, ра отающих ввертикальном
положении (установленных на стене), при
скорости 0,5м/ситемпературе воздуха
20ºС.
13
5. INSTALLATION | MONTAś
EN
PL
Possible methods of installation:
•On the wall in vertical position, inclined at
30
o
or 45
o
(possible when using a special
console*)
•Under the ceiling in horizontal position
(using pins or using a special console*) or
inclined at 30
o
/45
o
(using a special
console*)
As standard, LEO water heaters are executed
with hydraulic connection on the right side
(looking from the back of the device).
However, the devices are executed
symmetrically and it is possible to change the
side for connection of heating water. It is only
necessary to rotate by 180º the spring-
mounted blades and rotate the entire device. It
should be remembered that the heater, as
standard, is envisaged for connecting the heat
exchanger in a so-called counter-current way
and with such configuration it will operate with
its maximum capacity. Such solution is
obtained with normal, right-sided connection of
hydraulic stubs, where the lower one supplies
the heater with heating water and the upper
one returns it. In the case of changing the
location of the stubs it is recommended to
maintain the same method of connecting, i.e.
when changing to the left position, the supply
is connected to the upper stub and the return
to the lower one. A failure to observe this
recommendation, i.e. connecting the device in
a co-current way, will result in a heating
capacity loss by approx. 2% in relation to the
rated capacity.
* the mounting bracket does not constitute a
standard equipment of the heater. It is
available as an optional accessory.
Możliwe sposoby montażu:
•Na ścianie w pozycji pionowej, pod kątem
30
o
lub 45
o
(możliwe po zastosowaniu
specjalnej konsoli*)
•Pod sufitem w pozycji poziomej (za
pomocąszpilek lub z zastosowaniem
specjalnej konsoli*)lub pod kątem 30
o
/45
o
(po zastosowaniu specjalnej konsoli*)
Nagrzewnice wodne LEO standardowo
wykonane sąz podejściem hydraulicznym
z prawej strony (patrząc od tyłu urządzenia).
Jednakże urządzenia wykonane są
symetrycznie i jest możliwość zmiany strony
podłączenia wody grzewczej. Należy jedynie
obrócićo 180º, zamontowane na sprężynach,
łopatki oraz obrócićcałe urządzenie. Należy
pamiętać, że standardowo nagrzewnica
przewidziana jest do podłączania wymiennika
w tzw. sposób przeciwprądowy i przy takiej
konfiguracji pracowaćbędzie ze swą
maksymalnąwydajnością. Rozwiązanie takie
uzyskujemy przy normalnym, prawostronnym
podłączeniu króćców hydraulicznych, gdzie
dolny zasila nagrzewnicęwodągrzewczą,
a górny jąodprowadza. W przypadku zmiany
usytuowania króćców zalecane jest
zachowanie tego samego sposobu
podłączenia, czyli przy zmianie na położenie
lewe, zasilanie do górnego, a powrót do
dolnego króćca. Niezastosowanie siędo tego
zalecenia, czyli podłączenie urządzenia
w sposób współprądowy, spowoduje stratę
mocy grzewczej o około 2% w stosunku do
mocy nominalnej.
*konsola montażowa nie jest standardowym
wyposażeniem urządzenia. Dostępna jest jako
wyposażenie opcjonalne.
14
5. MONTA E | УСТАНОВКА
DE
RU
Montagemöglichkeiten:
•An einer Wand vertikal, im Winkel von 30
o
oder 45
o
(möglich nur mit einer speziellen
Montagekonsole*)
•Unter einer Decke waagerecht (mit
Schraubenbolzen oder mit spezieller
Montagekonsole*) oder unter einem Winkel
von 30
o
/45
o
(möglich nur mit einer speziellen
Montagekonsole*)
Die Wasserlufterhitzer LEO sind standardmäßig
mit dem Zulauf auf der rechten Seite ausgeführt
(von hinten gesehen). Die Geräte sind aber
symmetrisch und der Zulauf des Heizwassers
kann auch von der anderen Seite erfolgen. Hierfür
müssen nur die auf Federn montierten Schaufeln
um 180º umgedreht werden und es muss das
ganze Gerät gewendet werden. Es ist zu
berücksichtigen, dass der Luftrhitzer
standardmäßig mit dem Wärmetauscher so
angeschlossen wird, dass er in sog. Gegenstrom
arbeitet - nur so kann man seine maximale
Leistung erreichen. Diese Lösung liegt vor, wenn
die Wasserstutzen rechtsseitig angeschlossen
werden, wobei für das Heizwasser der untere
Stutzen Vorlauf und der obere Stutzen Rücklauf
ist. Soll die Lage der Stutzen geändert werden,
empfehlen wir diese Art der Anbindung
beizubehalten. Bei der Linksanbindung sollen der
Vorlauf zum oberen und der Rücklauf vom unteren
Stutzen erfolgen. Die Missachtung dieser
Empfehlung und eine Gleichstrom-Anbindung
würde der Heizleistungsverlust um ca. 2% im
Bezug auf die Nominalleistung verursachen.
* Die Montagekonsole gehört nicht zum
Lieferumfang des Apparates. Sie ist nur optional.
Возможные спосо ы монтажа:
•На стене ввертикальном положении или
под углом 30
o
/45
0
(возможно при
применении монтажной консоли*)
•Под перекрытием вгоризонтальном
положении (спомощью шпилек или при
применении монтажной консоли*) или под
углом 30
o
/45
0
(при применении монтажной
консоли*)
Встандартном варианте отопительные
аппараты LEO могут крепиться к
гидравлическим патру кам справой стороны
(вид сзади аппарата). Однако конструкция
аппаратов симметрична, ивозможно
изменение стороны подключения
теплоносителя. Следует только повернуть на
180º, установленные на пружинах, жалюзи и
повернуть весь аппарат. Нео ходимо
отметить, что встандартном исполнении
аппарат предусматривает подсоединение
теплоо менника втак называемом
противоточном направлении, ра отая втакой
конфигурации на максимально высокой
мощности. Такое соединение достигается
путем о ычного (правого) размещения
гидравлических патру ков, подсоединяя
теплоноситель книжнему патру ку, авыход –
кверхнему. Вслучае изменения положения
патру ков рекомендуется со людать такой же
порядок соединения, т.е. теплоноситель – к
верхнему патру ку, авыход – книжнему.
Несо людение этой рекомендации, т.е.
присоединение аппарата прямоточно,
приведет кснижению мощности на 2% от
нормальных показателей.
*Монтажная консоль не входит всостав
стандартного оснащения аппарата. Она
поставляется опциально.
15
5. INSTALLATION | MONTAś | MONTA E | УСТАНОВКА
EN
PL
LEO FB heaters are equipped in guides
(blades), which can be put in vertical or
horizontal position in heater window. This
solution makes it easier to aim the air flow in
any direction, without necessity of
disassembling of the unit.
1. To dismantle the blade, it is recommended to
rag it towards a spring and bending it lightly –
tug it backwards.
2. To put in the blade, it is recommended to
insert the grip with the spring to a hole in a
window of the heater. Raging the blade towards
the spring, bend it lightly and bring in its
opposite grip into a second hole. The spring
should be put on the left grip of the blade
(looking ahead)
LEO FB posiada kierownice powietrza, które
moŜna zamontowaćpionowo lub poziomo
w oknie nagrzewnicy. Dzięki temu moŜna
w łatwy sposób, bez demontaŜu całego
urządzenia, kierowaćstrumieńpowietrza
w dowolnym kierunku.
1. Aby zdemontowaćłopatkęnależy docisnąć ją
w kierunku sprężynki i lekko wyginając pociągnąć
łopatkędo siebie.
2. Aby zamontowaćłopatkęnależy włożyćuchwyt
ze sprężynkąw otwór w oknie nagrzewnicy.
Dociskając łopatkęw kierunku sprężynki lekko ją
wygiąć i wprowadzićjej przeciwległy uchwyt
w drugi otwór. Sprężynka powinna byćnałożona
na lewy uchwyt łopatki (patrząc od przodu).
1.
DE
RU
Die Luftleitlamellen im LEO FB können
vertikal bzw. horizontal im Rahmen am
Heizregister eingesetzt werden. Ohne die
Demontage vom ganzen Gerät kann der
Luftstrom beliebig geleitet werden.
1. Um die Luftleitlamelle abzumachen, muss sie
in Richtung Feder gedrückt werden, und leicht
abgebogen kann sie ausgenommen werden.
2. Um die Luftleitlamelle wieder dranzumachen,
muss die Seite der Luftleitlamelle mit der Feder
in die Öffnung in Richtung Feder zugedrückt
werden, und leicht abgebogen kann das andere
Ende von der Lufleitlamelle in die andere
Öffnung eingeführt werden. Die Feder soll sich
am linken Ende der Luftleitlamelle befinden,
(wenn von der Vorderseite betrachtet).
LEO FB оснащен направляющими воздуха
(жалюзи), которые вокне аппарата можно
устанавливать горизонтально или
вертикально. Благодаря этому решению
можно легко, без демонтажа аппарата,
направлять поток воздуха влюбом
направлении.
1. Что ы демонтировать лопасть жалюзи
следует прижать ее всторону пружинки и
легко сги ая, потянуть лопасть на се я.
2. Что ы установить лопасть жалюзи следует
вложить стержень спружинкой вотверстие в
окне аппарата. Прижимая лопасть всторону
пружинки легко согнуть ее ивложить
противоположный стержень во второе
отверстие. Пружинка должна ыть надета на
левый стержень лопасти (вид спереди).
2.
16
5.1. INSTALLATION WITH CONSOLE | MONTAś ZA POMOCĄ KONSOLI | MONTA E MIT KONSOLE |
УСТАНОВКА
С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНОЙ КОНСОЛИ
EN PL
A special mounting bracket has been
designed for installation of the heater. The
console makes it possible to suspend the
device on both vertical and horizontal
partitions of the building, as well as on posts,
pillars etc. The console makes it also possible
to suspend the device vertically, horizontally,
inclined at 30
o
or 45
o
to the partition. The
console is delivered optionally together with
elements necessary for its installation.
Do zamontowania nagrzewnicy została
specjalnie zaprojektowana konsola
montażowa. Umożliwia ona zawieszenie
urządzenia na przegrodach pionowych jak
i poziomych obiektu, a także na słupach,
filarach itp. Dzięki niej istnieje możliwość
zawieszenia urządzenia pionowo, poziomo,
pod kątem 30
o
lub 45
0
do przegrody. Konsola
jest dostarczana opcjonalnie wraz
z elementami potrzebnymi do jej montażu.
DE
RU
Für die Montage des Lufterhitzers wurde
speziell eine Montagekonsole konstruiert. Sie
ermöglicht, das Gerät sowohl an vertikalen als
auch an horizontalen Verschlägen
anzubringen, wie z.B. an Säulen, Pfeilern u.ä.
Mit der Montagekonsole kann das Gerät
vertikal, horizontal, unter einem Winkel von
30
o
oder 45
o
zu dem Verschlag angebracht
werden. Die Konsole wird als Option mit den
Montageteilen angeliefert.
Для установки аппарата можно применить
специально разра отанную монтажную
консоль. Она дает возможность
устанавливать аппарат, как на
вертикальных, так игоризонтальных
перегородках, атакже на стол ах,
колоннах, ит.п. Она позволяет также
крепить аппарат вертикально или под
углом 45
o
кперегородке. Монтажная
консоль поставляется опционально вместе
сэлементами, нео ходимыми для ее
крепления.
17
5.1. INSTALLATION WITH CONSOLE |
MONTAś ZA POMOCĄ KONSOLI | MONTA E MIT KONSOLE |
УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНОЙ КОНСОЛИ
Stages of the procedure |
Etapy postępowania
| Montageverlauf
|
Этапы
действий
EN PL
1. Fasten 4 expansion bolts together with
installation pins in the partition, in spacing
corresponding to the spacing of the holes in
the console.
2. Unscrew 2 screws fastening the nozzle
and fasten the mounting bracket in the same
place using the screws unscrewed earlier.
3.
Suspend thus assembled device with the
console on the pins prepared earlier and
fasten with nuts , with washers placed
under the nuts.
1. W przegrodzie utwierdzić4 kołki
rozporowe wraz ze szpilkami
montażowymi w odstępach
odpowiadających rozstawie otworów
w konsoli.
2. Wykręcić2 śruby mocujące dyszę
i w to miejsce przykręcićwykręconymi
wcześniej śrubami konsolęmontażową.
3.
Tak zmontowane urządzenie z konsolą
zawiesićna wcześniej przygotowanych
szpilkach i przykręcićnakrętkami , pod
które podkładamy podkładki .
DE
RU
1.
An den Verschlag sind 4 Dübel mit den
Montagedoppelschrauben zu befestigen,
die Bohrungen sind entsprechend dem
Abstand der Konsolebohrungen auszuführen.
2.
Die zwei die Düse befestigende Schrauben
aufschrauben und stattdessen mit den
vorher herausgedrehten Schrauben die
Montagekonsole anschrauben.
3.
Das mit der Montagekonsole aufgebaute
Gerät auf die vorbereiteten Doppelschrauben
aufhängen und mit den Muttern 
anschrauben, unter die Mutter sind
Unterlegscheiben zu legen .
1.
Вперегородке закрепить 4 распорных
дю еля вместе смонтажными
шпильками на расстояниях,
соответствующих расположению
отверстий вмонтажной консоли.
2.
Выкрутить 2 прикрепляющие сопло
винта , ина это место прикрутить
монтажную консоль, пользуясь
выкрученными ранее винтами .
3. Taксо ранный сконсолью аппарат
установить на подготовленные ранее
шпильки изакрутить гайками , под
которые следует положить шай ы .
18
5.2. INSTALLATION WITH PINS | MONTAś ZA POMOCĄ SZPILEK | MONTA E MIT DOPPELSCHRAUBEN |
УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНЫХ ШПИЛЕК
EN
PL
4 U-sections have been installed in the heater corners, which make
it possible to suspend the device under the ceiling using pins. Using
U-sections make it easier to level the device. t is not recommended
to use chains, lines etc. because the device might twist during start-
up of the fan.
In order to install the device, first fasten the pins* to the partition.
Then suspend the device, threading the pins through the holes in
the U-sections and screwing nuts* onto the ends of the pins. Thus
suspended heater should be levelled.
In order to protect the nuts on the ends of the pins against
unscrewing, use spring washers* under the nuts, or two counter-
acting nuts.
*Pins, nuts and spring washers are not a standard equipment of the
heater.
W narożnikach nagrzewnicy zostały zamontowane 4 ceowniki, dzięki
którym można podwiesićurządzenie pod sufitem za pomocąszpilek.
Zastosowanie ceowników znacznie ułatwia wypoziomowanie
urządzenia. Nie zaleca sięstosowania łańcuchów, linek itp., gdyż
podczas rozruchu wentylatora może dochodzićdo skręcenia
urządzenia.
Aby zamontowaćurządzenie należy najpierw utwierdzićszpilki*
w przegrodzie. Następnie należy podwiesićurządzenie, przekładając
przez otwory ceowników szpilki i na ich końcach nakręcićnakrętki*. Tak
zawieszonąnagrzewnicęnależy wypoziomować.
W celu zabezpieczenia przed odkręceniem sięnakrętek na końcach
szpilek należy zastosowaćpodkładki sprężynujące* pod nakrętkami lub
dwie nakrętki w celu ich skontrowania.
*Szpilki, nakrętki oraz podkładki sprężynujące nie sąstandardowym
wyposażeniem nagrzewnicy.
DE
RU
In den Ecken des Lufterhitzers befinden sich 4 U-Profile, mit denen
das Gerät mit Doppelschrauben unter eine Decke befestigt werden
kann. Die Anwendung von einem U-Profil erleichtert die gerade
Montage des Gerätes. Wir empfehlen keine Ketten, Seile oder
ähnliches zu benutzen, denn beim Start des Ventilators sind
Drehungen vom Gerät möglich.
Um das Gerät zu befestigen, müssen zuerst die Doppelschrauben*
an den Verschlag befestigt werden. Danach kann das Gerät
aufgehängt werden, dafür müssen die Doppelschrauben durch die
Bohrungen in den U-Profilen durchgeführt werden, an die Enden der
Doppelschrauben werden Muttern* angedreht. Der so aufgehängte
Lufterhitzer soll noch ausgerichtet werden.
Damit die Muttern an den Enden der Doppelschrauben sich nicht
lockern, ist unter jede der Muttern ein Federring* zu legen,
ersatzweise kann man 2 Muttern (1 als Gegenmutter) anwenden.
*Doppelschrauben, Muttern und Federringe gehören nicht zu der
Standardausrüstung des Lufterhitzers.
По углам аппарата установлены 4 крепежных держателя,
лагодаря которым возможна установка под перекрытием с
помощью монтажных шпилек. Применение корытных профилей
значительно о легчает выравнивание аппарата. Не рекомендуется
применение цепей, тросов ит.п., так как во время запуска
вентилятора может произойти "скручивание” аппарата.
Что ы установить аппарат, сначала следует закрепить монтажные
шпильки* вперегородке. Затем следует установить аппарат,
перекладывая через отверстия крепежных держателей шпильки, и
докрутить их по концам гайками*. Так установленный аппарат
нео ходимо выравнивать.
Что ы предотвратить откручивание гаек по концам шпилек, под
гайками следует положить пружинные шай ы*, или применить 2
контргайки.
*Шпильки, гайки ипружинные шай ы не входят всостав
стандартного оснащения аппарата.
19
5.3. OTHER METHODS OF INSTALLATION | INNE SPOSOBY MONTAśU | MONTA EMÖ LICHKEITEN | ДРУГИЕ СПОСОБЫ УСТАНОВКИ
EN
PL
In the case of independent preparation of the installation frame,
the threaded holes designed for connecting with the original
console (M10 thread) should be used for connecting the frame to
the device. Execution of an own console must be performed
while observing the following guidelines:
▪the installation frame is to ensure adequate distances from the
wall
▪Min. distance of the rear part of the device from the wall is
about 300mm. This distance results from the need to maintain
adequate air flow conditions.
▪it is recommended to use angle sections and shaped sections,
▪in the case of using materials or sections of low rigidity, it is
recommended to fasten using 3 or 4 threaded holes,
▪fastening the heater using only one threaded hole is dangerous
and not recommended,
▪the installation frame must ensure a proper air flow around the
device
(wide sheet metal sections are not recommended).
W przypadku samodzielnego przygotowania ramy montażowej
należy, do jej połączenia z urządzeniem, wykorzystaćotwory
gwintowane przeznaczone do łączenia z oryginalnąkonsolą
(gwint M10). Wykonanie własnej konsoli musi być
przeprowadzone przy zachowaniu następujących wytycznych:
▪rama montażowa ma zapewnićodpowiednie odległości od
ściany
▪Min. odległość tylnej części urządzenia od ściany wynosi ok.
300mm. Odległość ta wynika z konieczności zachowania
odpowiednich warunków przepływu powietrza.
▪zalecane jest wykorzystywanie profili kątowych i kształtowych,
▪w przypadku wykorzystania materiałów lub profili o niskiej
sztywności zalecane jest mocowanie za 3 lub 4 otwory
gwintowane,
▪niebezpieczne i niezalecane jest mocowanie aparatu przy
użyciu jednego tylko otworu gwintowanego,
▪rama montażowa musi zapewnićwłaściwy przepływ powietrza
wokół urządzenia
(niezalecane sąszerokie profile blaszane).
DE
RU
Wird der Montagerahmen selbständig vorbereitet, sollen für
dessen Verbindung mit dem Gerät die Gewindebohrungen
(M10) genutzt werden, die für die Verbindung mit der originellen
Montagekonsole bestimmt sind. Bei der Anfertigung einer
eigenen Montagekonsole müssen folgende Richtlinien
eingehalten werden:
▪Der Montagerahmen soll entsprechende Abstände von der
Wand sichern
▪Der minimale Abstand des Geräterückens von der Wand
beträgt etwa 300mm. Dieser Abstand muss eingehalten werden,
da er für die entsprechende Luftzirkulation wichtig ist.
▪Zu empfehlen sind Winkel- und Formprofile.
▪Im Falle der Anwendung von Materialien oder Profilen mit
niedriger Steifigkeit, empfehlen wir eine Befestigung mit 3 oder 4
Gewindebohrungen,
▪Gefährlich und nicht empfehlenswert ist die Befestigung des
Apparates mit nur einer Gewindebohrung,
▪Der Montagerahmen muss einen ausreichenden Luftdurchfluss
um das Gerät herum gewährleisten (nicht empfehlenswert sind
breite Blechprofile).
Вслучае самостоятельной подготовки монтажной рамы, для
ее крепления каппарату следует использовать резь овые
отверстия, предназначены для соединения соригинальной
монтажной консолью (резь а М10). Выполняя со ственную
консоль, нео ходимо со людать следующие директивы:
▪монтажная рама должна о еспечивать соответствующие
расстояния от стены
▪мин. расстояние задней части аппарата от стены
составляет ок 300мм. Это расстояние нео ходимо для
о еспечения соответствующих условий прохода воздуха.
▪рекомендуется применение угловых ифасонных
профилей,
▪вслучае применения материалов ипрофилей "низкой"
жесткости, рекомендуется крепление спомощью 3 или 4
резь овых отверстий,
▪не рекомендуется крепление аппарата спомощью только
одного резь ового отверстия – это опасно,
▪монтажная рама должна о еспечивать соответствующий
проход воздуха вокруг аппарата (не рекомендуется
применение широких стальных профилей).

Other flowair Water Heater manuals

flowair AGRO HT Series User manual

flowair

flowair AGRO HT Series User manual

flowair LEO INOX 25 User manual

flowair

flowair LEO INOX 25 User manual

flowair LEO FB 15/25/45/65 User manual

flowair

flowair LEO FB 15/25/45/65 User manual

flowair AGRO SP User manual

flowair

flowair AGRO SP User manual

flowair AGRO SP User manual

flowair

flowair AGRO SP User manual

flowair LEO FB 9 User manual

flowair

flowair LEO FB 9 User manual

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair LEO AGRO User manual

flowair

flowair LEO AGRO User manual

flowair LEO FB 95 User manual

flowair

flowair LEO FB 95 User manual

flowair LEO FS S Guide

flowair

flowair LEO FS S Guide

flowair LEO INOX 25 Guide

flowair

flowair LEO INOX 25 Guide

flowair LEO FS User manual

flowair

flowair LEO FS User manual

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair

flowair LEO AGRO CR Guide

flowair LEO AGRO HT Guide

flowair

flowair LEO AGRO HT Guide

flowair LEO AGRO CR User manual

flowair

flowair LEO AGRO CR User manual

flowair LEO FS S Guide

flowair

flowair LEO FS S Guide

flowair LEO AGRO User manual

flowair

flowair LEO AGRO User manual

flowair LEO FB 9 Guide

flowair

flowair LEO FB 9 Guide

flowair LEO FB 15 User manual

flowair

flowair LEO FB 15 User manual

flowair LEO KMFS S User manual

flowair

flowair LEO KMFS S User manual

flowair LEO FS Series User manual

flowair

flowair LEO FS Series User manual

flowair LEO FL 30 Guide

flowair

flowair LEO FL 30 Guide

Popular Water Heater manuals by other brands

A.O. Smith DRE Installation and operation guide

A.O. Smith

A.O. Smith DRE Installation and operation guide

GE GP30T06AVJ Energy guide

GE

GE GP30T06AVJ Energy guide

Bosch GWH C 920 ES Service bulletin

Bosch

Bosch GWH C 920 ES Service bulletin

TESY GCU 10 Series Instructions for use and maintenance / spare parts

TESY

TESY GCU 10 Series Instructions for use and maintenance / spare parts

NTI GF 200 installation manual

NTI

NTI GF 200 installation manual

Benchmark PulsaCoil 2000 Series Design, installation and servicing instructions

Benchmark

Benchmark PulsaCoil 2000 Series Design, installation and servicing instructions

RDZ ACS SANITANK 200 L Technical and installation manual

RDZ

RDZ ACS SANITANK 200 L Technical and installation manual

Daesung Celtic SHW-16 Installation manual and owner's guide

Daesung Celtic

Daesung Celtic SHW-16 Installation manual and owner's guide

A.O. Smith CEWH-A1 Series Installation instructions manual

A.O. Smith

A.O. Smith CEWH-A1 Series Installation instructions manual

flamco U/HP Series Installation and operating intructions

flamco

flamco U/HP Series Installation and operating intructions

STIEBEL ELTRON HFA-E 30 Operating and installation instructions

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON HFA-E 30 Operating and installation instructions

State Water Heaters CSB52 I Series Service handbook

State Water Heaters

State Water Heaters CSB52 I Series Service handbook

Buderus Logalux SM300/1 Installation and maintenance manual

Buderus

Buderus Logalux SM300/1 Installation and maintenance manual

hajdu HPT300 Installation, operating and maintenance manual

hajdu

hajdu HPT300 Installation, operating and maintenance manual

Gorenje OGB 30-200 SEDDN9 user guide

Gorenje

Gorenje OGB 30-200 SEDDN9 user guide

Polaris Mercury 5.3OD Manual instruction

Polaris

Polaris Mercury 5.3OD Manual instruction

Rinnai Continuum Series Service manual

Rinnai

Rinnai Continuum Series Service manual

Trinity Lx Lx200-800 manual

Trinity Lx

Trinity Lx Lx200-800 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.