manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fracarro
  6. •
  7. Amplifier
  8. •
  9. Fracarro AMP9762B User manual

Fracarro AMP9762B User manual

AMP9762B - AMP9763B
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
BETRIEBSANLEITUNG
AMP9762B RF LINE AMPLIFIER (5-862MHz)
AMPLIFICATEUR RF (5-862MHz)
AMPLIFICATORE DI LINEA ULB (5-862MHz)
AMPLIFICADOR DE LINEA RF (5-862MHz)
AMPLIFICADOR DE LINHA RF (5-862MHz)
DER ULB LEITUNGSVERSTÄRKUNG TV BAND (5-862MHz)
AMP9763B TV+SAT LINE AMPLIFIER (5-2400MHz)
AMPLIFICATEUR TV+SAT (5-2400MHz)
AMPLIFICATORE DI LINEA TV+SAT (5-2400MHz)
AMPLIFICADOR DE LINEA TV+SAT (5-2400MHz)
AMPLIFICADOR DE LINHA TV+SAT (5-2400MHz)
DER LEITUNGSVERSTÄRKUNG TV+SAT BAND (5-2400MHz)
2
I: L’installazione del prodotto deve essere eseguita da personale qualificato in
conformità alle leggi e normative locali sulla sicurezza e nel rispetto del D.M.
37/08 (D.M. 22 gennaio 2008 n°37) e dei successivi aggiornamenti. Il prodotto
è di Classe II, secondo la norma EN 60065, e per tale ragione non deve essere
mai collegato alla terra di protezione della rete di alimentazione (PE – Protective
Earthing).
Avvertenze per l’installazione
Utilizzare esclusivamente il cavo di rete incluso nell’imballo, installando il prodot-
to in modo che la spina di alimentazione sia facilmente accessibile.
Il prodotto non deve essere esposto a gocciolamento o a spruzzi d’acqua e va
pertanto installato in un ambiente asciutto, all’interno di edifici.
Non installare il prodotto sopra o vicino a fonti di calore o in luoghi polverosi o
dove potrebbe venire a contatto con sostanze corrosive.
Lasciare spazio attorno al prodotto (almeno 5 cm) per garantire una ventilazione suf-
ficiente. L’eccessiva temperatura di lavoro e/o un eccessivo riscaldamento possono
compromettere il funzionamento e la durata del prodotto.
In caso di montaggio a muro utilizzare tasselli ad espansione da 6 mm.
In accordo con la direttiva europea 2004/108/EC (EMC), il prodotto deve essere
installato utilizzando dispositivi, cavi e accessori che consentano di rispettare i
requisiti imposti da tale direttiva per le installazioni fisse.
Messa a terra dell’impianto d’antenna
Il prodotto deve essere collegato all’elettrodo di terra dell’impianto d’antenna
conformemente alla norma EN50083-1, par. 10. La vite predisposta a tale scopo
è contrassegnata con il simbolo . Si raccomanda di attenersi alle disposizioni
della norma EN 50083-1 e di non collegare tale vite alla terra di protezione della
rete elettrica di alimentazione.
IMPORTANTE: Non togliere mai il coperchio dell’alimentatore, parti a tensione
pericolosa possono risultare accessibili all’apertura dell’involucro. Solo personale
addestrato e autorizzato può intervenire sul prodotto, con lo scopo di effettuare le
regolazioni descritte in queste istruzioni. In caso di guasto non tentate di ripararlo
altrimenti la garanzia non sarà più valida.
GB: The product must be installed only by qualified persons, according to the
local safety standards and regulations.
It is classified as Class II, in accordance with EN 60065 and, for this reason, it
shall not be connect to the protective earth (PE) of the supply mains.
Installation warnings
Use only the original power cable, installing the product so that the mains plug
is easily accessible.
The product must not be exposed to dripping or splashing and thus it shall be
installed indoors, in a dry place.
Don’t install the product above or close to heat sources, in dusty places or
where it might come into contact with corrosive substances.
Leave some space around the product housing (at least 5 cm) to ensure suffi-
cient ventilation. An excessive operating temperature and/or an excessive heat-
ing may affect the performance and the life of the product.
For product wall mounting use 6mm expansion fixings.
In accordance with the European Directive 2004/108/EC (EMC), the product shall
be installed using devices, cables and accessories that allow to comply with this
directive requirements for fixed installations.
Earthing of the antenna system
The product must be connected to the earth electrode of the antenna system, in
accordance with standard EN 50083-1, section 10. The screw to be used for this
scope is marked with the symbol . It is recommended to follow the provisions
of EN 50083-1 and not to connect the screw to the protective earth (PE) of the
supply mains.
IMPORTANT: Never remove the power supply cover, parts at hazardous volt-
age could be accessible when the product case is opened. Only instructed and
authorized persons can operate the product, in order to carry out the adjustments
described on these instructions. In case of failure, do not try to repair it otherwise
the guarantee will no longer be valid.
F: L’installation du produit doit être effectuée par du personnel qualifié confor-
mément aux lois et aux normes locales sur la sécurité. Le produit est de Classe II,
conformément à la norme EN 60065, c’est pour cette raison qu’il ne doit jamais
être connecté à la mise à la terre de protection du réseau d’alimentation (PE
– Protective Earthing).
Avertissements pour l’installation
Utiliser uniquement le câble de réseau inclus dans l’emballage et installer le
produit de façon à ce que la fiche d’alimentation soit facilement accessible.
Le produit ne doit pas être exposé à l’égouttement ou aux éclaboussures d’eau
et doit donc être installé dans un endroit sec, à l’intérieur de bâtiments.
Ne pas installer le produit sur ou près des sources de chaleur, dans des en-
droits très poussiéreux ou en contact avec des substances corrosives.
Laisser de l’espace autour du produit (au moins 8 cm) pour garantir une venti-
lation suffisante. La température excessive et/ou le chauffage excessif peuvent
compromettre le fonctionnement et la durée de vie du produit.
En cas de montage mural, utiliser des chevilles expansibles de 6 mm.
Conformément à la directive européenne 2004/108/EC (EMC) le produit doit être
installé en utilisant les dispositifs, les câbles et les connecteurs conformes aux
indications de la directive pour les installations fixes indiquée ci-dessus.
Mise à la terre de l’installation de l’antenne
Le produit doit être connecté à l’électrode de terre de l’installation de l’antenne
en conformité avec la norme EN50083-1, par. 10. La vis prévue à cet effet est
indiquée avec le symbole . Il est conseillé de suivre les indications de la norme
EN 50083-1 et de ne pas connecter cette vis à la mise à la terre de protection du
réseau électrique d’alimentation.
IMPORTANT : Ne jamais enlever le couvercle de l’alimentation, des parties sous
tension dangereuse peuvent être accessibles lors de l’ouverture de l’enveloppe.
Seul du personnel qualifié et autorisé peut effectuer des opérations sur les cir-
cuits internes du produit. En cas de pannes, ne pas chercher à le réparer, sinon
la garantie ne sera plus valable.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E: La instalación del producto debe realizarla personal cualificado según las
leyes y normativas locales de seguridad. El producto es de Clase II, según la
norma EN 60065, y por este motivo nunca debe conectarse a la puesta a tierra
de protección de la red de alimentación (PE – Protective Earthing).
Advertencias para la instalación
Utilice exclusivamente el cable de red que se incluye en el embalaje instalan-
do el producto de forma que pueda accederse con facilidad al enchufe de
alimentación.
El producto nunca debe estar expuesto a estilicidio o a chorros de agua y por
tanto debe instalarse en un lugar seco, en el interior de edificios.
No instale el producto encima de fuentes de calor, cerca de ellas, en lugares
polvorientos ni donde podría estar en contacto con sustancias corrosivas.
Deje espacio alrededor del producto (al menos 8 cm) para que se garantice
una ventilación suficiente. La temperatura excesiva y/o un excesivo calenta-
miento pueden perjudicar el funcionamiento y la duración del producto.
En caso de montaje en la pared, utilice tacos de expansión de 6 mm.
De acuerdo con la directiva europea 2004/108/EC (EMC) el producto debe ins-
talarse utilizando dispositivos, cables y conectores que cumplan los requisitos
impuestos por dicha directiva para las instalaciones fijas.
Puesta a tierra de la instalación de antena
El producto debe conectarse al electrodo de tierra de la instalación de antena
según la norma EN50083-1, párr. 10. El tornillo específico para ello está marcado
con el símbolo . Se recomienda seguir las disposiciones de la norma EN 50083-
1 y no conectar dicho tornillo a la puesta a tierra de protección de la red eléctrica
de alimentación.
IMPORTANTE: No quite nunca la tapa del alimentador ya que puede accederse a
piezas de tensión peligrosa cuando se abre la carcasa. Sólo personal cualificado
y autorizado puede intervenir en los circuitos internos del producto. En caso de
avería no intente repararlo ya que si lo hace la garantía dejará de tener validez.
P: A instalação do produto deve ser feita por pessoal qualificado de acordo com
as leis e normas locais de segurança. O produto é de Classe II, segundo a norma
EN 60065, e por esse motivo nunca deve ser ligado à terra de protecção da rede
de alimentação (PE – Protective Earthing).
Advertências para a instalação
Utilizar exclusivamente o cabo de rede fornecido, instalando o amplificador de
forma que a ficha de alimentação seja facilmente acessível.
O produto não deve ser exposto a gotejamentos ou a jactos de água e, portan-
to, deve ser instalado num local seco, no interior de edifícios.
Não instalar o produto sobre ou perto de fontes de calor ou em locais com
poeira ou onde possa entrar em contacto com substâncias corrosivas.
Deixar espaço livre ao redor do produto (pelo menos 8 cm), para garantir uma
ventilação suficiente. A excessiva temperatura e/ou um excessivo aquecimen-
to podem comprometer o funcionamento e a duração do produto.
Em caso de montagem na parede, utilizar buchas de expansão de 6 mm.
De acordo com a directiva europeia 2004/108/EC (EMC), o produto deve ser ins-
talado utilizando dispositivos, cabos e conectores que respeitem os requisitos im-
postos por esta directiva para as instalações fixas.
Ligação à terra do sistema de antena
O produto deve ser ligado ao eléctrodo de terra do sistema de antena conforme
a norma EN50083-1, par. 10. O parafuso predisposto para esse fim é indica-
do com o símbolo . Recomenda-se respeitar as disposições da norma EN
50083-1 e não ligar esse parafuso com a terra de protecção da rede eléctrica
de alimentação.
IMPORTANTE: Nunca retirar a cobertura do alimentador, peças com tensão
perigosa podem ficar acessíveis com a abertura do invólucro. Apenas pessoal
qualificado e autorizado pode agir nos circuitos internos do produto. Em caso de
falha não tente repará-lo, caso contrário a garantia perderá valor.
D: Die Installation des Erzeugnisses muss in Übereinstimmung mit den vor Ort
geltenden Sicherheitsgesetzen und -vorschriften von qualifiziertem Fachpersonal
vorgenommen werden. Das Erzeugnis gehört gemäß der Vorschrift DIN EN 60065
zur Klasse II, und darf daher auf keinen Fall an die Schutzerdung des Stromnetzes
angeschlossen werden (PE – Protective Earthing).
Installationshinweise
Verwenden Sie ausschließlich das in der Verpackung enthaltene Netzkabel, und
installieren Sie das Erzeugnis so, dass der Speisestecker leicht zugänglich ist.
Das Erzeugnis darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden und
muss an einem trockenen Ort im Inneren eines Gebäudes installiert werden.
Installieren Sie das Erzeugnis nicht in der Nähe von Wärmequellen, an stau-
bigen Orten oder an Orten, an denen es mit korrosiven Substanzen in Kontakt
kommen könnte.
Zur Gewährleistung einer ausreichenden Luftzirkulation muss um das Erzeug-
nis herum genügend Platz gelassen werden (mindestens 8 cm). Eine zu hohe
Temperatur oder eine übermäßige Erwärmung können die Funktionsweise und
die Lebensdauer des Erzeugnisses beeinträchtigen.
Bei der Wandmontage verwenden Sie bitte 6 mm Expansionsdübel.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2004/108/EG (EMV) das Erzeugnis muss unter Ein-
satz von Vorrichtungen, Kabeln unter Verbindern installiert werden, die den Anfor-
derungen dieser Richtlinie für feste Installationen entsprechen.
Erdung der Antennenanlage
Das Erzeugnis muss gemäß der Vorschrift DIN EN 50083-1, Abs. 10 an die Er-
dungselektrode der Antennenanlage angeschlossen werden. Die zur diesem
Zweck vorgesehene Schraube ist mit dem Symbol gekennzeichnet. Wir er-
innern nochmals daran, dass die in der Vorschrift DIN EN 50083-1 enthaltenen
Hinweise unbedingt befolgt werden müssen, und dass die Schraube auf keinen
Fall an die Schutzerdung des Stromnetzes angeschlossen werden darf.
WICHTIG: Nehmen Sie auf keinen Fall die Abdeckung des Netzgerätes ab, da
Sie auf diese Weise mit gefährlichen, unter Spannung stehenden Elementen in
Berührung kommen könnten. Die Schaltungen im Inneren des Erzeugnisses dür-
fen nur autorisiertem Fachpersonal zugänglich gemacht werden. Im Störungsfall
versuchen Sie bitte nicht, das Erzeugnis selbst zu reparieren, das es hierdurch zu
einem Verfall des Garantieanspruches kommt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 I: AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
GB: SAFETY WARNINGS
F: AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
E: ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
P: ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
D: SICHERHEITSHINWEISE
3
2. I: DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
GB: PRODUCT DESCRIPTION
F: DESCRIPTION DU PRODUIT
E: DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
P: DESCRIÇÃO DO PRODUTO
D: PRODUKTBESCHREIBUNG
I: L’AMP9762B è un amplificatore autoalimentato di banda TV (da 5 a 862
MHz) con passaggio del canale di ritorno (RP=return path). L’AMP9763B è
un amplificatore autoalimentato di banda TV + SAT (da 5 a 2400 MHz) con
passaggio del canale di ritorno (RP=return path). Costruito su meccanica
in pressofusione, permette di ottenere una elevata dissipazione del calore
e una schermatura totale. Il trattamento superficiale al nickel evita la
formazione di ossido.
L’AMP9762B e l’ AMP9763B possono essere utilizzati:
come amplificatore di linea per amplificare il segnale prima di una
distribuzione;
come amplificatore di distribuzione, come ultimo amplificatore prima
delle prese;
per amplificare il segnale all’uscita di un link ottico.
Permettono il passaggio del canale di ritorno 5-65 MHz. Il guadagno in
questa banda può essere -2 oppure 25 dB, selezionabile tramite un dip-
switch posto all’interno del modulo.
GB: AMP9762B is a self-powered TV band amplifier (from 5 to 862 MHz)
with a return path (RP). AMP9763B is a self-powered TV + SAT band amplifier (from 5 to 2400 MHz) with a return path
(RP). Made from a die casting hardware, it allows high heat dissipation and total shielding. The superficial nickel treatment
prevents the formation of oxide.
AMP9762B and AMP9763B can be used:
as a line amplifier to amplify the signal before its distribution;
as a distribution amplifier like the last amplifier before the outlets;
to amplify the signal at the output of an optical link.
They all allow the passage of the 5-65 MHz return path. The gain in this band can be -2 or 25 dB and selected by the means
of a dip-switch inside the module.
F: AMP9762B est un amplificateur autoalimenté de bande TV (de 5 à 862 MHz) avec passage du canal de retour (RP=return
path).
AMP9763B est un amplificateur autoalimenté de bande TV + SAT (de 5 à 2400 MHz) avec passage du canal de retour
(RP=return path). Construit sur une mécanique en moulage sous pression, il permet d’obtenir une dissipation élevée de la
chaleur et un blindage total. Le traitement superficiel au nickel évite la formation d’oxyde. AMP9762B et AMP9763B peuvent
être utilisés :
comme amplificateurs de ligne pour amplifier le signal avant une distribution ;
comme amplificateur de distribution, comme dernier amplificateur avant les prises ;
pour amplifier le signal à la sortie d’un lien optique.
Ils permettent le passage du canal de retour 5-65 MHz. Le gain dans cette bande peut être de -2 ou de 25 dB, sélectionnable
par le biais d’un micro-interrupteur positionné à l’intérieur du module.
E: El AMP9762B es un amplificador autoalimentado de banda TV (de 5 a 862 MHz) con paso del canal de retorno (RP=return
path).
El AMP9763B es un amplificador autoalimentado de banda TV + SAT (de 5 a 2.400 MHz) con paso del canal de retorno
(RP=return path). Costruido con mecánica de moldeado bajo presión, permite obtener una elevada disipación del calor y un
apantallamiento total. El tratamiento superficial al níquel evita la formación de óxido. El AMP9762B y el AMP9763B pueden
utilizarse:
Como amplificador de línea para amplificar la señal antes de una distribución.
Como amplificador de distribución, como último amplificador antes de las tomas.
Para amplificar la señal en la salida de un enlace óptico.
Permiten el paso del canal de retorno 5-65 MHz. La ganancia en esta banda puede ser -2 o 25 dB y se puede seleccionar a
través de un conmutador DIP situado dentro del módulo.
P: O AMP9762B é um amplificador auto-alimentado de banda TV (de 5 a 862 MHz) com passagem do canal de retorno
(RP=return path).
O AMP9763B é um amplificador auto-alimentado de banda TV + SAT (de 5 a 2400 MHz) com passagem do canal de retorno
(RP=return path). Construído em peça mecânica moldada sob pressão, permite obter uma elevada dissipação do calor e
uma blindagem total. O tratamento superficial com níquel evita a formação de óxido.
O AMP9762B e o AMP9763B podem ser utilizados:
como amplificador de linha para amplificar o sinal antes de uma distribuição;
como amplificador de distribuição, como último amplificador antes das tomadas;
para amplificar o sinal na saída de uma ligação óptica.
Permitem a passagem do canal de retorno 5-65 MHz. O ganho nesta banda pode ser -2 ou 25 dB, seleccionável através de
um dip-switch situado dentro do módulo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
D: Der AMP9762B ist ein selbstgespeister Verstärker im TV-Band (von 5 bis 862 MHz) mit Durchlass des Rücklaufkanals
(RP=return path). Der AMP9763B ist ein selbstgespeister Verstärker im TV- und SAT-Band (von 5 bis 2400 MHz) mit Durchlass
des Rücklaufkanals (RP=return path). Seine auf einer Mechanik aus Druckguss aufbauende Konstruktion ermöglicht die
Erzielung einer besonders hohen Wärmedissipation und einer totalen Abschirmung. Die vernickelte Oberfläche verhindert
die Bildung von Oxid.
Der AMP9762B und der AMP9763B können folgendermaßen eingesetzt werden:
als Leitungsverstärker zur Verstärkung des Signals vor der Verteilung;
als Verteilungsverstärker, als letzter Verstärker vor den Buchsen;
zur Verstärkung des Signals am Ausgang eines optischen Links.
Sie ermöglichen den Durchfluss des Rücklaufkanals 5-65 MHz. Der Gewinn in diesem Band kann -2 oder 25 dB betragen,
und wird über einen Dip-Switch im Inneren des Moduls gewählt.
I: ESEMPI APPLICATIVI - GB: APPLICATION EXEMPLES - F: EXEMPLES D’APPLICATION
E: EJEMPLOS DE APLICACIÓN - P: EXEMPLOS APLICATIVOS - D: ANWENDUNGSBEISPIELE
3 I: ISTRUZIONI PER L‘UTILIZZO
GB: OPERATION INSTRUCTIONS
F: INSTRUCTIONS POUR L‘UTILISATION
E: INSTRUCCIONES DE USO
P: INSTRUÇÕES DE USO
D: BETRIEBSANLEITUNG
•
•
•
I: Per le regolazioni del guadagno e della pendenza:
svitare le due viti imperdibili
aprire il coperchio
GB: To get access to the gain and slope adjustment:
Unscrew the two safety screws
Open the cover
F: Pour accéder aux réglages de gain et de pente:
Dévisser les vis de fixation
Ouvrir le couvercle
E:
Para acceder a los mecanismos de ajuste de ganancia y ajuste de pendiente:
Desenrosque los dos tornillos de seguridad
Abra la cubierta
P: Para ter acesso ao ajuste de ganho e de slope:
Desaperte os parafusos de segurança
Abra a tampa
D: Für die Regelung des Gewinns und der Steilheit:
man muss die zweiten unverlorenen Schrauben
man muss der Deckel öffnen
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
AMP9763B
AMP9764
PENTA85
AMP9762B
FR
5
3
3
2
1
I: Per accedere più facilmente alle regolazioni è possibile togliere completamente il coperchio:
Aprire un po’ il coperchio
Spingere lievemente il coperchio verso l’alimentatore
Togliere il coperchio
GB: To get an easier access to the settings it is possible to remove the cover:
Open the cover a little bit
Push the cover slightly towards the power supply unit
Remove the cover
F: Pour accéder plus facilement aux réglages de l’amplificateur:
Dévisser les 2 vis en façade de l’amplificateur
Ouvrir le boîtier et pousser le couvercle du boîtier légèrement en direction
de l’alimentation
Retirer le couvercle.
E: Para facilitar el acceso a los mecanismos de ajuste es posible quitar la cubierta:
Abra un poco la cubierta
Empuje suavemente la cubierta hacia la fuente de alimentación.
Quite la cubierta.
P: Para ter acesso mais facilitado às configurações, é possível remover totalmente a tampa:
Abra ligeiramente a tampa
Empurre a tampa em direcção à fonte de alimentação
Remova a tampa
D: Es ist möglich, den Deckel völlstandig abzunehmen, um besser in die Regelungen zu kommen:
man muss den Deckel ein bißchen öffnen
Der Deckel muss leicht nach dem Verstärker aufgeschoben werden.
man muss den Deckel abnehmen
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
I: A questo punto sono accessibili gli attenuatori per la regolazione del guadagno
e della pendenza per le diverse bande. La funzione di ciascun attenuatore è
descritta nel cartoncino interno.
GB: The attenuators for the gain and slope adjustment are accessible.
The position and specifications of each path are described on the label.
F: Les potentiomètres de réglage de la pente et du gain sont accessibles à
l’intérieur du boîtier. Les positions et valeurs de chaque voie sont décrites à
l’intérieur de l’amplificateur.
E: Los atenuadores para el ajuste de la ganancia y la pendiente son ahora
accesibles. La posición y especificaciones de cada paso están descritas en la
etiqueta.
P: Os atenuadores para o ajuste de ganho e de slope estão agora acessíveis
A posição e especificações de cada configuração estão indicadas no rótulo.
D: In solchem Grade sind die Abwäscher für die Regelung des Gewinns und der
Steilheit im SAT Band zugänglich und auch Dip-Switch für die verschiedenen
Band. Die Funktionen von jedem Abwäscher ist in der karte erklärt.
cartoncino
interno
label
etiquette
etiqueta
rótulo
die karte
I: Per impostare il guadagno del canale di ritorno a -2 oppure a 25 dB, togliere il
cartoncino interno e agire sui relativi ponticelli.
GB: To set the return path gain to -2 dB or 25 dB, remove the label and change the
position of the jumper.
F: Pour régler la voie retour à –2 dB ou 25 dB, retirer le volet-étiquette changer la
position du cavalier.
E: Para fijar la ganancia en la vía de retorno a -2 dB o 25 dB, quite la etiqueta y
cambie la posición en el jumper.
P: Para configurar o ganho do passo de retorno em -2 dB ou 25 dB, remova o rótulo
e mude a posição do jumper.
D: Um der Gewinn des Ruckkanals auf 2 oder 25 dB einzustellen, muss man die
innere Karte abnehmen und auf die Brückleine einwirken.
6
RP Attivo (guadagno = 25 dB)
Active RP (gain = 25 dB)
Active RP (gain = 25 dB)
RP Activo (ganancia = 25 dB)
VR Activa (ganho = 25 dB)
Aktiv RP (Gewinn = 25 dB)
RP passivo (guadagno = -2 dB)
Passive RP (gain = -2 dB)
Passive RP (gain = -2 dB)
RP Pasivo (ganancia = -2 dB)
VR Passiva (ganho = -2 dB)
VR Passiv (Gewinn = -2 dB)
Livelli di funzionamento - Operating levels - Niveaux de fonctionnement
Niveles de funcionamiento - Níveis de funcionamento - Betriebsbereiche:
BANDA TV - TV BAND
BANDE TV - BANDA TV
BANDA TV - TV-BAND
BANDA SAT - SAT BAND
BANDE SAT - BANDA SAT
BANDA SAT - SAT-BAND
Livello massimo d’ingresso - Maximum input level
Niveau maximum en entrée - Nivel máximo de entrada
Nível máximo de entrada - Maximaler Eingangspegel
2 channels 100 dBµV 2 channels 105 dBµV
32 channels
88 dBµV 32 channels
93 dBµV
Livello massimo d’uscita - Maximum output level
Niveau maximum en sortie - Nivel máximo de salida
Nível máximo de saída - Maximaler Ausgangspegel
2 channels 120 dBµV 2 channels 125 dBµV
32 channels 108 dBµV 32 channels 113 dBµV
Altre caratteristiche tecniche: vedi cartoncino interno - Other technical characteristics : see paper inside -
Autres caractéristiques techniques : se rapporter à la feuille d’instructions à l’intérieur -
Otras características técnicas: véase la tarjeta interna - Outra características técnicas: vide ficha interna -
Weitere technische Merkmale: siehe Angaben auf dem internen Karton.
I: Passaggio DC tra uscita ed ingresso selezionabile me-
diante l’inserimento di un jumper (solo per AMP9763B).
GB: DC passage between the output and input, which
can be selected by the insertion of a jumper (only for the
AMP9763B version).
F: Passage DC entre sortie et entrée sélectionnable en
insérant un jumper (seulement pour AMP9763B).
E: Paso DC entre salida y entrada seleccionable con la
conexión de un jumper (sólo para AMP9763B).
P: Passagem DC entre saída e entrada seleccionável
mediante a introdução de um jumper (apenas para o
AMP9763B).
D: Der Durchgang des Gleichstroms zwischen Aus-
gang und Eingang kann durch Einfügen eines Jumpers
gewählt werden (nur für AMP9763B).
I N
S A T 42dB T V 41dB
DC PASS
O F F O N
0÷20dB 0÷20dB
TILT
0÷20dB
TILT
0÷20dB
RETURN CHANNEL
ACTIVE 25dB
PASSIVE -2dB
RETURN CHANNEL
ACTIVE 25dB
PASSIVE -2dB
RETURN CHANNEL
RETURN CHANNEL
AMP9763B
TEST POINT
I N R C
OUT
TV+SAT
87÷862MHz
950÷2400MHz
IN RC 5÷65MHz
IN
OUTPUT
LEVEL
120dBµV TV
125dBµV SAT
3ET087
I: Vite messa a terra
GB: Earth bonding screw
F: Vis de terre
E: Tornillo para toma de tierra
P: Parafuso de ligação à terra
D: Erdungschrauben
7
AMP9762B AMP9763B
I: Banda passante
GB: Bandwidth
F: Bande passante
5÷65
MHz
87÷862
MHz
5÷65
MHz
87÷862
MHz
950÷2400
MHz
E: Ancho de banda
P: Largura de banda
D: Bandbreiten
I: Guadagno
GB: Gain
F: Gain
25dB 42dB 25dB 41dB 42dB E: Ganancia
P: Ganho
D: Verstärkung
I: Linearità
GB: Linearity
F: Linéarité
±2 ±2 ±2 ±2 ±2 E: Linealidad
P: Linearidade
D: Linearität
I: Regolazione di guadagno
GB: Gain adjustement
F: Adjustement de gain
- 0÷20dB - 0÷20dB 0÷20dB E: Ajuste de ganancia
P: Ajuste de ganho
D: Pegelstell-Berereich
I: Regolazione della pendenza
GB: Slope adjustement
F: Adjustement de pente
- 0÷20dB - 0÷20dB 0÷20dB E: Corrección de Tilt
P: Ajuste de Tilt
D: Schräglage
I: Livello di uscita max
GB: Max output level
F: Niveau de sortie max
100dB 120dB 100dB1120dB1125dB2
E: Nivel de salida max
P: Nível de saída max
D: Max-Ausgangspegel
I: Figura di rumore
GB: Noise figure
F: Facteur de bruit
3dB 9dB 3dB 9dB 10dB E: Figura de ruido
P: Figura de ruído
D: Rauschmaß
I: Impedenza
GB: Impedance
F: Impédance 75 Ohm E: Impedancia
P: Impedância
D: Impedanz
I: Connettori
GB: Connectors
F: Connecteurs
F
E: Conectores
P: Conectores
D: Verbinders
I: Test point
GB: Test point
F: Prise test
-30 -30 -30 -30 -30
E: Punto de prueba
P: Ponto de teste
D: Messpunkt
I: Tensione di Alimentazione
GB: Supply voltage
F: Tension d'alimentation
220-240V~ /50-60Hz
E: Tensión de alimentación
P: Tensão de alimentação
D: Speisespannung
I: Consumo
GB: Power consumption
F: Consommation de puissance
9W 17W
E: Consumo de potencia
P: Consumo
D: Verbrauch
I: Temperatura di funzionamento
GB: Operating temperature
F: Température fonctionnelle
-10 +55°C
E: Temperatura de trabajo
P:
Temperatura de funcionamento
D: Betriebstemperatur
I: Dimensioni
GB: Dimensions
F: Dimensions
194 x 143 x 53mm 194 x 143 x 64mm
E: Dimensiones
P: Dimensões
D: Abmessungen
1) IM3 -60dB (3 toni non equalizzati - 3 non-equalized tones - 3 tonalités non égalisées - 3 tonos no ecualizados -
3 tons não equalizados - 3 nicht entzerrte Töne)
2) IM3 -35dB (2 toni equalizzati - 2 equalized tones - 2 tonalités égalisées - 2 tonos ecualizados -
2 tons equalizados - 2 entzerrte Töne).
I: I dati tecnici sono nominali e riferiti alla temperatura di 25° C
GB: The technical data are nominal values and refer to an operating temperature of 25° C
F: Les caratéristiques techniques sont nominales et se réfèrent à une température de fonctionnement de 25° C
E: Los datos técnicos son nominales y hacen referencia a una temperatura de 25° C
P: Os datos técnicos são nominais e referem-se a uma temperatura de funcionamento de 25° C
D: Die technischen Daten sind Nenndaten und beziehen sich auf eine Betriebstemperatur von 25° C.
4. I: SPECIFICHE TECNICHE
GB: TECHNICAL SPECIFICATIONS
F: SPECIFICATIONS TECHNIQUES
E: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
P: ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
D: TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
5. I: CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE EUROPEE E: CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
GB: EUROPEAN DIRECTIVES CONFORMITY P: CONFORMIDADE COM AS DIRECTRIZES EUROPEIAS
F: CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES D: ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN
I: Conforme alle norme EN 50083-2 (direttiva europea 2004/108/EC – EMC) ed EN 60065 (direttiva europea
2006/95/EC – LVD);
GB: It complies with the standards EN 50083-2 (European Directive 2004/108/EC – EMC) and EN 60065 (Euro-
pean Directive 2006/95/EC - LVD);
F: Conformes aux normes EN 50083-2 (directive européenne 2004/108/EC - EMC) et EN 60065 (directive eu-
ropéenne 2006/95/EC - LVD);
E: Cumplen con las normas EN 50083-2 (directiva europea 2004/108/EC - EMC) y EN 60065 (directiva europea
2006/95/EC - LVD);
P: Conformidade com as normas EN 50083-2 (directriz europeia 2004/108/EC - EMC) e EN 60065 (directriz eu-
ropeia 2006/95/EC - LVD);
D: Entsprechen der Vorschriften EN 50083-2 (Europäische Richtlinie 2004/108/EC - EMC) und EN 60065 und
(Europäische Richtlinie 2006/95/EC - LVD).
3IS537 - rev.0 - 15/02/2010
Fracarro Radioindustrie S.p.A. - Via Cazzaro n.3 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALIA
Tel: +39 0423 7361 - Fax: +39 0423 736220
Società a socio unico.
Fracarro France S.A.S. - 7/14 rue du Fossé Blanc Bâtiment C1 - 92622 Gennevilliers Cedex FRANCE
Tel: +33 1 47283419 - Fax: +33 1 47283421
Fracarro Ibérica S.A.U. - Parque Empresarial Táctica C/2A, Nave 4 - 46980 Paterna - Valencia - ESPAÑA
Tel. +34/961340104 - Fax +34/961340691
Fracarro (UK) - Ltd, Unit A, Ibex House, Keller Close, Kiln Farm, Milton Keynes MK11 3LL UK
Tel: +44(0)1908 571571 - Fax: +44(0)1908 571570
Fracarro Tecnologia e Antenas de Televisao Lda - Rua Alexandre Herculano, n°1-1°B, Edifício Central Park
2795-242 Linda-a-Velha PORTUGAL Tel: + 351 21 415 68 00 - Fax+ 351 21 415 68 09
www.fracarro.com info@fracarro.com

This manual suits for next models

3

Other Fracarro Amplifier manuals

Fracarro MAP Series User manual

Fracarro

Fracarro MAP Series User manual

Fracarro MBX5851 User manual

Fracarro

Fracarro MBX5851 User manual

Fracarro MBJ EVO LTE Series User manual

Fracarro

Fracarro MBJ EVO LTE Series User manual

Fracarro EDFA 4 WDM User manual

Fracarro

Fracarro EDFA 4 WDM User manual

Fracarro KW20D User manual

Fracarro

Fracarro KW20D User manual

Fracarro MBJ EVO LTE Series User manual

Fracarro

Fracarro MBJ EVO LTE Series User manual

Fracarro MAP EVO Series Technical specifications

Fracarro

Fracarro MAP EVO Series Technical specifications

Fracarro MINIBOOST 12P User manual

Fracarro

Fracarro MINIBOOST 12P User manual

Fracarro MBJ Series User manual

Fracarro

Fracarro MBJ Series User manual

Fracarro AFI User manual

Fracarro

Fracarro AFI User manual

Fracarro AMP9762 User manual

Fracarro

Fracarro AMP9762 User manual

Fracarro MAP Series User manual

Fracarro

Fracarro MAP Series User manual

Fracarro MBJ User manual

Fracarro

Fracarro MBJ User manual

Fracarro AFI User manual

Fracarro

Fracarro AFI User manual

Fracarro AMP9564 User manual

Fracarro

Fracarro AMP9564 User manual

Fracarro SWA930TS User manual

Fracarro

Fracarro SWA930TS User manual

Fracarro MBX Series User manual

Fracarro

Fracarro MBX Series User manual

Fracarro MBX Series User manual

Fracarro

Fracarro MBX Series User manual

Popular Amplifier manuals by other brands

Roksan Audio Attessa quick start guide

Roksan Audio

Roksan Audio Attessa quick start guide

McIntosh MC3500 owner's manual

McIntosh

McIntosh MC3500 owner's manual

Norsat ATOM Series Operator's manual

Norsat

Norsat ATOM Series Operator's manual

Westell CSI-DSP85-252-P installation manual

Westell

Westell CSI-DSP85-252-P installation manual

Martin Audio MA2.8s (ETL) user guide

Martin Audio

Martin Audio MA2.8s (ETL) user guide

NAD M3e Service  manual addendum

NAD

NAD M3e Service manual addendum

Beko HLV-350 instruction & operation manual

Beko

Beko HLV-350 instruction & operation manual

UK Sound 1173 instruction manual

UK Sound

UK Sound 1173 instruction manual

Nady Audio TMP-2 owner's manual

Nady Audio

Nady Audio TMP-2 owner's manual

HRT 200 user manual

HRT

HRT 200 user manual

Beko HLV-550 instruction & operation manual

Beko

Beko HLV-550 instruction & operation manual

Furman HA-6AB owner's manual

Furman

Furman HA-6AB owner's manual

ML Knightsbridge  LEDAMP Installation & maintenance manual

ML

ML Knightsbridge LEDAMP Installation & maintenance manual

Black Lion Audio B173 mkII owner's manual

Black Lion Audio

Black Lion Audio B173 mkII owner's manual

Schertler Yellow Blender user manual

Schertler

Schertler Yellow Blender user manual

Clarion APX280M Operation & installation manual

Clarion

Clarion APX280M Operation & installation manual

Sams ASA-100 User manual for use and maintenance

Sams

Sams ASA-100 User manual for use and maintenance

Viking PA-2A Technical practice

Viking

Viking PA-2A Technical practice

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.